// string table // { "#STR_QUICK_EQUIP" "QUICK EQUIP" "#STR_SWF_ACC" "ACCURACY:" "#STR_SWF_ACCELERATION" "ACCELERATION" "#STR_SWF_ACCEPT" "Accept" "#STR_SWF_BACK" "BACK" "#STR_SWF_BUILD" "BUILD" "#STR_SWF_BUILD_ALL" "BUILD ALL" "#STR_SWF_BUILT_ITEMS" "In Inventory" "#STR_SWF_CANCEL" "Cancel" "#STR_SWF_CLOSE" "CLOSE" "#STR_SWF_CONFIRM_SELECTION" "CONFIRM SELECTION" "#STR_SWF_CONTINUE" "Continue" "17" "34" "#STR_SWF_COST" "COST" "#STR_SWF_DAMAGE" "DAMAGE" "#STR_SWF_DEATH" "DEATH" "#STR_SWF_DECLINE" "DECLINE" "#STR_SWF_DETAILS" "DETAILS" "#STR_SWF_DO_NOT_LEAVE" "DON'T LEAVE" "#STR_SWF_EQUIP" "EQUIP" "#STR_SWF_EXIT" "EXIT" "#STR_SWF_INSTALL" "INSTALL" "#STR_SWF_MISSION_FAILED" "MISSION FAILED!" "#STR_SWF_MODIFY" "MODIFY" "#STR_SWF_NAVIGATE" "NAVIGATE" "#STR_SWF_NO" "No" "#STR_SWF_NO_BONUS" "NO BONUS" "#STR_SWF_NO_DATA" "NO DATA AVAILABLE" "#STR_SWF_OK" "Ok" "#STR_SWF_QUIT" "QUIT" "#STR_SWF_RATING" "RATING" "#STR_SWF_REMOVE" "REMOVE" "#STR_SWF_RESTART" "RESTART" "#STR_SWF_RESUME" "Resume" "#STR_SWF_RETRY" "Retry" "#STR_SWF_SAVING" "Saving" "#STR_SWF_SELECT" "SELECT" "#STR_SWF_SET_ACTIVE" "SET ACTIVE" "#STR_SWF_THROW_BACK" "Throw back!" "#STR_SWF_USE" "USE" "#STR_SWF_VIEW" "VIEW" "#STR_SWF_YES" "Yes" "#STR_SWF_YIELD" "YIELD" "#STR_SWF_YOU_LOST" "YOU LOST!" "#STR_SWF_YOU_WIN" "YOU WON!" "#STR_SWF__DATA" "_DATA:." "#interact_door_key" "Door key" "#interact_door_key_desc" "Key to unlock doors" "#str_106130" "< New String >" "#str_201579" "< New String >" "#str_ability_adrenaline_desc" "Health boost reward when killing an enemy." "#str_ability_adrenaline_name" "Adrenaline" "#str_ability_adrenaline_shade_name" "Black widow" "#str_ability_adrenaline_wilkins_name" "Boogeyman" "#str_ability_armorboost_desc" "Overcharge armor." "#str_ability_armorboost_name" "Armor boost" "#str_ability_battlewalker_desc" "Reach higher grounds." "#str_ability_battlewalker_name" "Battle Walker" "#str_ability_battlewalker_wilkins_name" "Kampfwanderer" "#str_ability_blindreload_desc" "Reload while in scope or aiming down sights." "#str_ability_blindreload_name" "Blind reload" "#str_ability_constrictorharness_desc" "Crawl through narrow spaces." "#str_ability_constrictorharness_name" "Constrictor Harness" "#str_ability_constrictortakedowns_desc" "Perform a constrictor stealth takedown." "#str_ability_constrictortakedowns_name" "Kobra" "#str_ability_contraption_unlockreq_owned" "Owned" "#str_ability_contraption_unlockreq_sidequest" "Requirement: Contraption upgrade can be acquired through Evas Hammer side mission." "#str_ability_contraption_unlockreq_unavailable" "Requirement: Contraption can be found by exploring districts." "#str_ability_deepbreath_desc" "Be able to stay constricted in narrow spaces for a longer duration of time before starting to take damage." "#str_ability_deepbreath_name" "Iron lung" "#str_ability_healthy_desc" "Overcharged health begins to deflate only when taking damage." "#str_ability_healthy_name" "Stamina" "#str_ability_healthy_wilkins_name" "Resourceful" "#str_ability_legextension_desc" "Reach new heights using mechanical leg extensions by double tapping jump." "#str_ability_legextension_name" "Wanderer" "#str_ability_perception_desc" "Improved senses to better hear enemies approaching. NOT IMPLEMENTED." "#str_ability_perception_name" "Perception" "#str_ability_pitcher_desc" "Throw hatchets and grenades with extreme velocity." "#str_ability_pitcher_joe_desc" "Throw objects with extreme velocity." "#str_ability_pitcher_joe_name" "Cannon arm" "#str_ability_pitcher_name" "Cannon arm" "#str_ability_powerslam_desc" "Perform a power slam." "#str_ability_powerslam_name" "Power slam" "#str_ability_quickdraw_desc" "Slows down time when in weapon wheel." "#str_ability_quickdraw_name" "Quick draw" "#str_ability_quickdraw_shade_name" "Quick draw" "#str_ability_quickdraw_wilkins_name" "Quick draw" "#str_ability_ramshackles_desc" "Perform a super-tackle." "#str_ability_ramshackles_name" "Ram Shackles" "#str_ability_repairman_desc" "Regenerate armor." "#str_ability_repairman_joe_name" "Know-How" "#str_ability_repairman_name" "Mechanic" "#str_ability_scavenger_desc" "Automatically loot enemy dropped weapons and ammunition." "#str_ability_scavenger_name" "Scavenger" "#str_ability_scrapper_desc" "Automatically loot enemy dropped armor. " "#str_ability_scrapper_name" "Scrapper" "#str_ability_silentfeet_desc" "Regular movement is completely silent and jumping and sprinting makes less noise." "#str_ability_silentfeet_name" "Silent step" "#str_ability_silentfeet_shade_name" "Secret agent" "#str_ability_slither_desc" "Crawl into narrow spaces by approaching it while crouched." "#str_ability_slither_name" "Kobra" "#str_ability_steadyfeet_desc" "No more falling to ground from blast waves." "#str_ability_steadyfeet_joe_name" "Steady feet" "#str_ability_steadyfeet_name" "Sturdy" "#str_ability_supertackle_desc" "Tackle through certain walls, obstacles and enemies by sprinting." "#str_ability_supertackle_joe_name" "Unnecessary roughness" "#str_ability_supertackle_name" "Rammbock" "#str_ability_takedownfromabove_desc" "Perform a stealth takedown from above." "#str_ability_takedownfromabove_name" "Takedown from above" "#str_ability_terrorbilly_desc" "Enemies will freeze in horror when spotting player." "#str_ability_terrorbilly_name" "Terror-Billy" "#str_ability_terrorbilly_shade_name" "Silent Death" "#str_ability_triangulation_desc" "Direction to Commander location is shown on screen." "#str_ability_triangulation_name" "Triangulation" "#str_ability_unlockreq" "Requirement:" "#str_ability_unlockreq_owned" "Learned" "#str_ability_unlockreq_tier" "Requirement: Unlock next tier" "#str_ability_wallflower_desc" "Enemies will freeze in horror when spotting player." "#str_ability_wallflower_name" "Terror-Billy" "#str_ability_watchtower_desc" "Enemy indicator is shown in HUD when using battle walker. Requires battle walker contraption." "#str_ability_watchtower_name" "Watchtower" "#str_ac_npcname_Erik" "Erik" "#str_achievement_00" "The New Colossus" "#str_achievement_00_desc" "Obtain all trophies." "#str_achievement_01" "Déjà Vu" "#str_achievement_01_desc" "Make the choice" "#str_achievement_02" "Carrying the Torch" "#str_achievement_02_desc" "Use the power armor" "#str_achievement_03" "Enemy Within" "#str_achievement_03_desc" "Stop the Nazi signal from Section F" "#str_achievement_04" "Amazing Grace" "#str_achievement_04_desc" "Recruit Grace's group" "#str_achievement_05" "It's Fricking Space Aliens!" "#str_achievement_05_desc" "Find Area 52" "#str_achievement_06" "R.I.P." "#str_achievement_06_desc" "Kill dad" "#str_achievement_07" "All the Gains!" "#str_achievement_07_desc" "Get a new body" "#str_achievement_08" "Sermons and Moonshine" "#str_achievement_08_desc" "Recruit Horton's group" "#str_achievement_09" "Venus" "#str_achievement_09_desc" "Travel to outer space" "#str_achievement_10" "The Ausmerzer" "#str_achievement_10_desc" "Capture the Ausmerzer" "#str_achievement_11" "Starting a Collection" "#str_achievement_11_desc" "Find at least one of each collectible item" "#str_achievement_12" "Toy Collector" "#str_achievement_12_desc" "Find all of Max's toys" "#str_achievement_13" "Audiophile" "#str_achievement_13_desc" "Find all records" "#str_achievement_14" "Golden Boy" "#str_achievement_14_desc" "Find all gold" "#str_achievement_15" "Terror-Billy" "#str_achievement_15_desc" "Collect all Übercommander death cards" "#str_achievement_16" "Meet the Cast" "#str_achievement_16_desc" "Find all starcards" "#str_achievement_17" "Art Aficionado" "#str_achievement_17_desc" "Found all concept art" "#str_achievement_18" "Tinkerer" "#str_achievement_18_desc" "Upgrade a weapon" "#str_achievement_19" "Specialist" "#str_achievement_19_desc" "Fully upgrade a weapon" "#str_achievement_20" "Gun Nut" "#str_achievement_20_desc" "Fully upgrade all weapons" "#str_achievement_21" "Revolution" "#str_achievement_21_desc" "Beat the game" "#str_achievement_22" "Bring 'em on!" "#str_achievement_22_desc" "Beat the game on \"Bring 'em on!\" difficulty or higher" "#str_achievement_23" "Do or die!" "#str_achievement_23_desc" "Beat the game on \"Do or die!\" difficulty or higher" "#str_achievement_24" "Call me Terror-Billy!" "#str_achievement_24_desc" "Beat the game on \"Call me Terror-Billy!\" difficulty or higher" "#str_achievement_25" "I am death incarnate!" "#str_achievement_25_desc" "Beat the game on \"I am death incarnate!\" difficulty or higher" "#str_achievement_26" "Mein leben" "#str_achievement_26_desc" "Beat the game on \"Mein leben\" difficulty" "#str_achievement_27" "Max a Perk" "#str_achievement_27_desc" "Max a perk" "#str_achievement_28" "Max all perks" "#str_achievement_28_desc" "Max all Perks" "#str_achievement_29" "Bull Rush" "#str_achievement_29_desc" "Ramshackles tackle a charging Supersoldat" "#str_achievement_30" "Snakebite" "#str_achievement_30_desc" "Perform a Constrictor Harness takedown" "#str_achievement_31" "The Sky is the Limit" "#str_achievement_31_desc" "Perform a Battle Walker takedown" "#str_achievement_32" "Kick It" "#str_achievement_32_desc" "Kill Hitler during the Aerostat Audition" "#str_achievement_33" "They did Nazi that Coming" "#str_achievement_33_desc" "Stealth kill 10 enemies in a row" "#str_achievement_34" "Hard Headed" "#str_achievement_34_desc" "Collect 1000 helmets" "#str_achievement_35" "I'm Machine Enough" "#str_achievement_35_desc" "Beat the Panzerhund ride without killing anyone on \"Bring 'em On!\" difficulty or higher" "#str_achievement_36" "Coming Back for More" "#str_achievement_36_desc" "Visit every District" "#str_achievement_37" "Across the Board" "#str_achievement_37_desc" "Complete the Killboard" "#str_achievement_38" "Complete Package" "#str_achievement_38_desc" "Acquire all Contraptions and Contraption upgrades" "#str_achievement_39" "Plus Package" "#str_achievement_39_desc" "Upgrade a Contraption" "#str_achievement_40" "Make a Point" "#str_achievement_40_desc" "Achieve the highest score in the Shooting Range" "#str_achievement_41" "First Loser" "#str_achievement_41_desc" "Achieve the second best time in the Killhouse" "#str_achievement_42" "Crippled but Able" "#str_achievement_42_desc" "Perform a takedown while in the wheelchair" "#str_achievement_43" "Hail Mary" "#str_achievement_43_desc" "Throw a hatchet and kill an enemy from 30m" "#str_achievement_44" "Sightseeing" "#str_achievement_44_desc" "Visit a District" "#str_achievement_45" "Puzzler" "#str_achievement_45_desc" "Decipher an Übercommander's location using the Enigma Machine" "#str_achievement_46" "Retro" "#str_achievement_46_desc" "Play Wolfstone 3D" "#str_achievement_47" "Taste of Your own Medicine" "#str_achievement_47_desc" "Destroy a Zerstörer with an Übergewehr" "#str_achievement_48" "Ghost" "#str_achievement_48_desc" "Finish a District without triggering an alarm" "#str_achievement_49" "Keep Playing" "#str_achievement_49_desc" "Wait for the game to resume after the credits" "#str_achievement_50" "Sidetracked" "#str_achievement_50_desc" "Complete all side missions" "#str_ai_unnamed" "UnnamedAI" "#str_ammo_grenade_name" "Handgranate" "#str_ammo_grenadeemp_name" "Elektro-bomb" "#str_ammo_grenadespin_name" "Diesel-bomb" "#str_announcement_chronicle_0_redeemed_desc" "You have UNLOCKED The Freedom Chronicles: Episode Zero!" "#str_announcement_chronicle_0_redeemed_subtitle" "EPISODE ZERO" "#str_announcement_chronicle_0_redeemed_title" "THE FREEDOM CHRONICLES" "#str_announcement_chronicle_1_available_desc" "The Freedom Chronicles: The Adventures of Gunslinger Joe is available now!" "#str_announcement_chronicle_1_redeemed_desc" "You have UNLOCKED The Freedom Chronicles: The Adventures of Gunslinger Joe!" "#str_announcement_chronicle_1_redeemed_subtitle" "EPISODE ONE" "#str_announcement_chronicle_1_redeemed_title" "THE FREEDOM CHRONICLES" "#str_announcement_chronicle_2_available_desc" "The Freedom Chronicles: The Diaries of Agent Silent Death is available now!" "#str_announcement_chronicle_2_redeemed_desc" "You have UNLOCKED The Freedom Chronicles: The Diaries of Agent Silent Death!" "#str_announcement_chronicle_2_redeemed_subtitle" "EPISODE TWO" "#str_announcement_chronicle_2_redeemed_title" "THE FREEDOM CHRONICLES" "#str_announcement_chronicle_3_available_desc" "The Freedom Chronicles: The Deeds of Captain Wilkins is available!" "#str_announcement_chronicle_3_redeemed_desc" "You have UNLOCKED The Freedom Chronicles: The Deeds of Captain Wilkins!" "#str_announcement_chronicle_3_redeemed_subtitle" "EPISODE THREE" "#str_announcement_chronicle_3_redeemed_title" "THE FREEDOM CHRONICLES" "#str_announcement_chronicle_none_redeemed_desc" "The Freedom Chronicles are coming soon! Buy the Season Pass to play Episode Zero now!" "#str_announcement_chronicle_none_redeemed_subtitle" "COMING SOON" "#str_announcement_chronicle_none_redeemed_title" "THE FREEDOM CHRONICLES" "#str_announcement_close_btn" "Close" "#str_announcement_goto_btn" "Play" "#str_announcement_store_btn" "Buy" "#str_anya_c02p2_106" "[eng] ANYA: William! You have to find the transmitter and shut it down, or the depth charges will rupture our hull!" "#str_anya_c02p2_108" "[eng] ANYA: Thank you, William! The Ausmerzer is losing track of us now. Find your way back to the locker room, Bombate will let you out of there." "#str_anya_c08p1_030" "[eng] ANYA: William. We are moving on from the tower now. Mines are disabled. Wyatt is scouting ahead. Just had a big fight with the Nazis. Barely made it.William? Don't know if this is normal but I think the pregnancy is making me a little, you know...excited?" "#str_anya_c08p1_032" "[eng] ANYA: Oh, God -- is everyone listening in on this frequency?" "#str_automapicon_game_alarm" "Alarm" "#str_automapicon_game_charge_diesel" "Diesel charge" "#str_automapicon_game_charge_laser" "Laser charge" "#str_automapicon_game_enigma" "Enigma code" "#str_automapicon_game_objectivemarker" "Mission objective" "#str_automapicon_game_playerlocation" "You" "#str_automapicon_game_trap_off" "Sets trap (OFF)" "#str_automapicon_game_trap_on" "Sets trap (ON)" "#str_automapicon_location_11_munin" "MUNIN Control Center" "#str_automapicon_location_11_odincentral" "Odin center" "#str_automapicon_location_11_supersoldatdeployer" "Troop carrier" "#str_automapicon_location_12_studio" "Tv-studio" "#str_automapicon_location_2_0_conveoyrbelt" "Conveyor belt" "#str_automapicon_location_2_1_hangar" "Hangar" "#str_automapicon_location_2_1_hugin" "HUGIN Control Center" "#str_automapicon_location_2_1_magnetcr" "Magnetic control room" "#str_automapicon_location_2_2_laundryroom" "Laundry room" "#str_automapicon_location_2_2_tankcontrol" "Ballast tank" "#str_automapicon_location_3_1_ferrypiers" "Pier" "#str_automapicon_location_3_1_subway" "Subway" "#str_automapicon_location_3_2_5thavenue" "Ruins" "#str_automapicon_location_3_2_statebuilding" "State Building" "#str_automapicon_location_4_2_nukeroom" "Armory" "#str_automapicon_location_5_1_diner" "Papa Joes All American Diner" "#str_automapicon_location_5_1_theater" "Roswell theatre" "#str_automapicon_location_5_2_hangar" "Oberkommando" "#str_automapicon_location_5_2_trainstation" "Train station" "#str_automapicon_location_5_2_tunnel" "Area 52 tunnels" "#str_automapicon_location_6_1_farmhouse" "Farmhouse" "#str_automapicon_location_6_3_courthouse" "Courthouse" "#str_automapicon_location_6_3_interrogationcell" "Interrogation room" "#str_automapicon_location_6_3_memorial" "Der Volkplatz" "#str_automapicon_location_6_3_pressconference" "Conference room" "#str_automapicon_location_7_2_bunkerentrance" "Bunker entrance" "#str_automapicon_location_8_1_americanbank" "American Bank" "#str_automapicon_location_8_1_wall" "The wall" "#str_automapicon_location_8_2_lakeviewapartments" "Lakeview apartments" "#str_automapicon_location_8_2_tunnel" "New Orleans sewers" "#str_automapicon_location_9_1_escapepod" "Escape capsule" "#str_automapicon_location_9_1_hangar" "Hangar" "#str_automapicon_location_9_1_livingquarters" "Living quarters" "#str_automapicon_location_9_1_office" "Office" "#str_automapicon_location_9_2_crashsite" "Crash site" "#str_automapicon_location_9_2_garage" "Garage" "#str_automapicon_location_9_2_hangar" "Venus Oberkommando" "#str_automapicon_location_9_2_testfacility" "Test facility" "#str_automapicon_location_hub_bjanya" "BJ & Anya's room" "#str_automapicon_location_hub_bombate" "Bombate's room" "#str_automapicon_location_hub_caroline" "Caroline's room" "#str_automapicon_location_hub_clubkreisaur" "Club Kreisau" "#str_automapicon_location_hub_fergus" "Fergus' room" "#str_automapicon_location_hub_fueldepot" "Fuel depot" "#str_automapicon_location_hub_grace" "Grace's room" "#str_automapicon_location_hub_hackercentral" "Hacker central" "#str_automapicon_location_hub_helm" "The helm" "#str_automapicon_location_hub_horton" "Horton's room" "#str_automapicon_location_hub_jack" "Jack's room" "#str_automapicon_location_hub_max" "Max's room" "#str_automapicon_location_hub_moonpool" "Moon-pool" "#str_automapicon_location_hub_rose" "Rose's room" "#str_automapicon_location_hub_sailplatform" "Sail platform elevator" "#str_automapicon_location_hub_setworkshop" "Set's workshop" "#str_automapicon_location_hub_shootingrange" "Shooting range" "#str_automapicon_location_hub_sickbay" "Sickbay" "#str_automapicon_location_hub_trainingcourse" "Training course" "#str_automapicon_location_hub_vault" "The vault" "#str_automapicon_location_hub_wyatt" "Wyatt's room" "#str_automapicon_orientation_floorhatch" "Floor hatch" "#str_automapicon_orientation_ladder" "Ladder" "#str_automapicon_orientation_pointofinterest" "Point of interest" "#str_automapicon_orientation_stairs" "Stairs" "#str_automapicon_orientation_wallhatch" "Wall hatch" "#str_autosave" "AUTOSAVE" "#str_bind_attack" "Fire right weapon" "#str_bind_cover_mode" "Lean/cover mode" "#str_bind_crouch" "Crouch" "#str_bind_heading_first_person" "FIRST PERSON" "#str_bind_hint" "Hint" "#str_bind_inventory" "Journal" "#str_bind_jump" "Jump" "#str_bind_last_used" "Last used weapon" "#str_bind_left_hand_weapon_sel" "(Hold) Enable left hand cycling" "#str_bind_lookDown" "Look down" "#str_bind_lookLeft" "Look left" "#str_bind_lookRight" "Look right" "#str_bind_lookUp" "Look up" "#str_bind_melee" "Melee/throw hatchet" "#str_bind_next_weapon" "Next weapon" "#str_bind_prev_weapon" "Previous weapon" "#str_bind_quick_grenade" "Throw grenade" "#str_bind_reload" "Reload" "#str_bind_sprint" "Sprint" "#str_bind_toggle_dual_wield" "Toggle dual-wield" "#str_bind_toggle_left_mode" "Toggle left weapon upgrade" "#str_bind_toggle_right_mode" "Toggle right weapon upgrade" "#str_bind_use" "Use" "#str_bind_walk_backwards" "Walk backwards" "#str_bind_walk_forward" "Walk forward" "#str_bind_walk_left" "Strafe left" "#str_bind_walk_right" "Strafe right" "#str_bind_weapon0" "Pistole" "#str_bind_weapon1" "Sturmgewehr" "#str_bind_weapon2" "Maschinenpistole" "#str_bind_weapon3" "Schockhammer" "#str_bind_weapon4" "Signature weapon" "#str_bind_weapon5" "Kampfpistole" "#str_bind_weapon_wheel" "Weapon wheel" "#str_bind_zoom" "Iron sight / Fire left weapon" "#str_bj_c02p1_253" "[eng] ODIN. Automated security system." "#str_bj_c02p2_107" "[eng] B;J: That is one foul smell." "#str_bj_c02p2_109" "[eng] B.J: Should get out of here now." "#str_bj_c08p1_057" "[eng] B.J: Street car blocking the entrance. Gotta somehow push it out of the way." "#str_bj_c08p1_058" "[eng] B.J: Street car blocking the entrance. Should be able to cut the doors open." "#str_bj_c08p1_059" "[eng] B.J: Gotta get across to the other side. Maybe I can make use of that overhead crane? " "#str_bj_c08p1_060" "[eng]Trapped. Looks like I gotta blast my way out." "#str_bombate_c08p1_034" "< New String >" "#str_c09p1_event_audition_fail_temp" "fail" "#str_c09p1_event_audition_success_temp" "success" "#str_c09p1_event_audition_use_pen" "Write down the lines" "#str_c09p1_event_fight_use_standup" "Stand Up" "#str_c09p1_event_rehearsal_use_clipboard" "Pick up clipboard" "#str_challenge_distinction_badaim_desc" "%d%% of your %d shots hit the enemy." "#str_challenge_distinction_badaim_flavour" "You laid down suppressive fire %d times." "#str_challenge_distinction_badaim_name" "Guns blazing" "#str_challenge_distinction_battlerifle_desc" "You killed %d enemies with the Sturmgewehr." "#str_challenge_distinction_battlerifle_flavour" "You dominated with the Sturmgewehr %d times." "#str_challenge_distinction_battlerifle_name" "Full-auto killer" "#str_challenge_distinction_battlewalker_desc" "You killed %d enemies while in Battle Walker." "#str_challenge_distinction_battlewalker_flavour" "You've killed an exceptional amount of enemies while in Battle Walker %d times." "#str_challenge_distinction_battlewalker_name" "Battle Walker" "#str_challenge_distinction_beathighscore_desc" "You attained a new high score!\nYour old best score was %d." "#str_challenge_distinction_beathighscore_flavour" "You beat your old high score %d times." "#str_challenge_distinction_beathighscore_name" "Superior" "#str_challenge_distinction_canthrower_desc" "You killed %d enemies by throwing cans." "#str_challenge_distinction_canthrower_flavour" "You've killed a large amount of enemies with your thrown cans" "#str_challenge_distinction_canthrower_name" "Can master" "#str_challenge_distinction_constrictor_desc" "You killed %d enemies using Constrictor Takedowns." "#str_challenge_distinction_constrictor_flavour" "You've killed an exceptional amount of enemies using Constrictor Takedowns %d times." "#str_challenge_distinction_constrictor_name" "Cobra" "#str_challenge_distinction_destructibles_desc" "You destroyed %d environmental objects." "#str_challenge_distinction_destructibles_flavour" "You demolished the place %d times." "#str_challenge_distinction_destructibles_name" "Demolisher" "#str_challenge_distinction_differentweapons_desc" "You killed your enemies with %d different weapons." "#str_challenge_distinction_differentweapons_flavour" "You defeated your enemies with a variety of different weapons %d times." "#str_challenge_distinction_differentweapons_name" "Weapon specialist" "#str_challenge_distinction_dkw_desc" "You killed %d enemies with the Dieselgewehr." "#str_challenge_distinction_dkw_flavour" "You dominated with the Dieselgewehr %d times." "#str_challenge_distinction_dkw_name" "Dieselgewehr killer" "#str_challenge_distinction_dualwield_desc" "You killed %d enemies while dual-wielding." "#str_challenge_distinction_dualwield_flavour" "You dominated with dual-wield weapons %d times" "#str_challenge_distinction_dualwield_name" "Berserker" "#str_challenge_distinction_explosivekills_desc" "%d of your kills were made with explosions." "#str_challenge_distinction_explosivekills_flavour" "You killed a large amount of enemies by using explosives %d times." "#str_challenge_distinction_explosivekills_name" "Bomber" "#str_challenge_distinction_fast_desc" "You beat the challenge in just %d:%02d." "#str_challenge_distinction_fast_flavour" "Speedrunner" "#str_challenge_distinction_fast_name" "Speedrunner" "#str_challenge_distinction_friendlyfire_desc" "You caused %d enemies to die from friendly fire." "#str_challenge_distinction_friendlyfire_flavour" "You've caused a large amount of enemy friendly fire casualties %d times." "#str_challenge_distinction_friendlyfire_name" "Instigator" "#str_challenge_distinction_goodaim_desc" "%d%% of your %d shots hit the enemy." "#str_challenge_distinction_goodaim_flavour" "You've been exceptionally accurate %d times." "#str_challenge_distinction_goodaim_name" "Marksman" "#str_challenge_distinction_gore_desc" "You gored %d enemies." "#str_challenge_distinction_gore_flavour" "You've dismembered a large amount of enemies %d times." "#str_challenge_distinction_gore_name" "Slayer" "#str_challenge_distinction_handgun_desc" "You killed %d enemies with the handgun." "#str_challenge_distinction_handgun_flavour" "You've dominated with the handgun %d times." "#str_challenge_distinction_handgun_name" "Pistoleer" "#str_challenge_distinction_hatchetthrower_desc" "You killed %d enemies with throwing hatchets." "#str_challenge_distinction_hatchetthrower_flavour" "You've killed a large amount of enemies by using throwing hatchets %d times." "#str_challenge_distinction_hatchetthrower_name" "Hatchet master" "#str_challenge_distinction_headshots_desc" "%d%% of your kills were head shots." "#str_challenge_distinction_headshots_flavour" "You've performed an exceptional amount of head shots %d times." "#str_challenge_distinction_headshots_name" "Elite" "#str_challenge_distinction_hmg_desc" "You killed %d enemies with the heavy machinegun." "#str_challenge_distinction_hmg_flavour" "Shredder" "#str_challenge_distinction_hmg_name" "Shredder" "#str_challenge_distinction_kampfpistole_desc" "You killed %d enemies with the Kampfpistole." "#str_challenge_distinction_kampfpistole_flavour" "You've dominated with the Kampfpistole %d times." "#str_challenge_distinction_kampfpistole_name" "High explosive killer" "#str_challenge_distinction_killall_desc" "You killed %d%% of the enemies." "#str_challenge_distinction_killall_flavour" "You've wiped out the majority of all enemies %d times." "#str_challenge_distinction_killall_name" "Exterminator" "#str_challenge_distinction_killsfromback_desc" "%d of your kills were from behind." "#str_challenge_distinction_killsfromback_flavour" "You've killed an exceptional amount of enemies from behind %d times." "#str_challenge_distinction_killsfromback_name" "Assassin" "#str_challenge_distinction_knifethrower_desc" "You killed %d enemies with throwing knives." "#str_challenge_distinction_knifethrower_flavour" "You've killed a large amount of enemies with your throwing knives" "#str_challenge_distinction_knifethrower_name" "Knife master" "#str_challenge_distinction_lkw_desc" "You killed %d enemies with the Laserkraftwerk." "#str_challenge_distinction_lkw_flavour" "You've vaporized an exceptional amount of enemies %d times." "#str_challenge_distinction_lkw_name" "Laserkraftwerk killer" "#str_challenge_distinction_pickups_desc" "You picked up %d supplies." "#str_challenge_distinction_pickups_flavour" "You've picked up an exceptional amount of supplies %d times." "#str_challenge_distinction_pickups_name" "Well prepared" "#str_challenge_distinction_ram_desc" "You killed %d enemies with the Ram Shackles." "#str_challenge_distinction_ram_flavour" "You've killed an exceptional amount of enemies using the Ram Shackles %d times." "#str_challenge_distinction_ram_name" "Ram Shackles" "#str_challenge_distinction_shotgun_desc" "You killed %d enemies with the Schockhammer." "#str_challenge_distinction_shotgun_flavour" "You've dominated with the Schockhammer %d times." "#str_challenge_distinction_shotgun_name" "Schockhammer master" "#str_challenge_distinction_shotsfiredhigh_desc" "You fired %d shots." "#str_challenge_distinction_shotsfiredhigh_flavour" "You've fired an exceptional amount of shots %d times." "#str_challenge_distinction_shotsfiredhigh_name" "Trigger happy" "#str_challenge_distinction_shotsfiredlow_desc" "You fired only %d shots." "#str_challenge_distinction_shotsfiredlow_flavour" "You've been exceptionally efficient with your shots %d times." "#str_challenge_distinction_shotsfiredlow_name" "Efficient" "#str_challenge_distinction_slow_desc" "You beat the challenge in %d:%02d." "#str_challenge_distinction_slow_flavour" "Deliberate" "#str_challenge_distinction_slow_name" "Deliberate" "#str_challenge_distinction_smg_desc" "You killed %d enemies with the Maschinenpistole." "#str_challenge_distinction_smg_flavour" "You've dominated with the Maschinenpistole %d times." "#str_challenge_distinction_smg_name" "Maschinenpistole killer" "#str_challenge_distinction_spareenemies_desc" "You spared %d%% of the enemies." "#str_challenge_distinction_spareenemies_flavour" "You've spared most of your enemies %d times." "#str_challenge_distinction_spareenemies_name" "Merciful" "#str_challenge_distinction_stealthtakedown_desc" "%d of your kills were stealth-kills." "#str_challenge_distinction_stealthtakedown_flavour" "You've performed an exceptional amount of stealth-kills %d times." "#str_challenge_distinction_stealthtakedown_name" "Stealthy" "#str_challenge_distinction_succession_desc" "You made %d kills in quick succession." "#str_challenge_distinction_succession_flavour" "You've achieved an exceptional amount of combo-kills %d times." "#str_challenge_distinction_succession_name" "Quick killer" "#str_challenge_loadtips_combo_name" "Combo-kills" "#str_challenge_loadtips_combo_summary" "Killing enemies in rapid succession will give you a score boost." "#str_challenge_loadtips_commander_name" "Commanders" "#str_challenge_loadtips_commander_summary" "Let a Commander sound the alarm if you want more enemies to kill" "#str_challenge_loadtips_hatchet_name" "Thrown hatchets" "#str_challenge_loadtips_hatchet_summary" "Killing enemies with thrown hatchets yields larger bonuses." "#str_challenge_loadtips_multikill_name" "Multi-kill" "#str_challenge_loadtips_multikill_summary" "Kill multiple enemies at once for a large bonus score." "#str_challenge_stat_amount" "AMOUNT" "#str_challenge_stat_count" "VALUE" "#str_challenge_stat_friends" "FRIENDS" "#str_challenge_stat_global_rank" "GLOBAL RANK" "#str_challenge_stat_multiplier" "MULT" "#str_challenge_stat_name" "NAME" "#str_challenge_stat_player" "PLAYER" "#str_challenge_stat_score" "SCORE" "#str_challenge_stat_title" "STAT" "#str_challenge_totalcombo" "Total combo!" "#str_chapter_c01_name" "HEAVEN" "#str_chapter_c02_name" "THE REUNION" "#str_chapter_c03_name" "MANHATTAN" "#str_chapter_c04_name" "OLD SECRETS" "#str_chapter_c05_name" "ROSWELL" "#str_chapter_c06_name" "MONSTER" "#str_chapter_c07_name" "A NEW SUIT" "#str_chapter_c08_name" "NEW ORLEANS" "#str_chapter_c09_name" "VENUS" "#str_chapter_c10_name" "LOST AT SEA" "#str_chapter_c11_name" "AUSMERZER" "#str_chapter_c12_name" "EPILOGUE" "#str_chapter_dlc_c00" "Chapter Zero" "#str_chapter_dlc_c01" "Gunslinger Joe" "#str_chapter_dlc_c02" "Agent Silent Death" "#str_chapter_dlc_c03" "Captain Wilkins" "#str_chapter_end_name" "END GAME" "#str_chapter_name_full" "" "#str_chapter_name_masked" "" "#str_chapter_name_short" "Chapter" "#str_chapter_play_fergus" "PLAY FERGUS TIMELINE" "#str_chapter_play_general" "PLAY" "#str_chapter_play_wyatt" "PLAY WYATT TIMELINE" "#str_checkpoint_reached" "CHECKPOINT REACHED" "#str_chronicle_0_character" "Freedom Chronicles" "#str_chronicle_0_desc" "Three revolutionaries take matters into their own hands and launch into battle against the Nazis!" "#str_chronicle_0_fire" "Fire" "#str_chronicle_0_title" "Episode Zero" "#str_chronicle_0_v1_desc" "Three revolutionaries take matters into their own hands and launch into battle against the Nazis!" "#str_chronicle_0_v1_title" "Episode Zero" "#str_chronicle_1_character" "Gunslinger Joe" "#str_chronicle_1_contraptions_lable" "GUNSLINGER JOE" "#str_chronicle_1_desc" "The baffling adventures of former Chicago quarterback Joseph Stallion, also known as GUNSLINGER JOE." "#str_chronicle_1_store_desc1" "Store Description 1" "#str_chronicle_1_store_desc2" "Store Description 2" "#str_chronicle_1_title" "Adventures of Gunslinger Joe" "#str_chronicle_1_v1_desc" "\"Gunslinger\" Joe has been imprisoned in the mysterious OMEGA RESEARCH STATION underneath Springfield, Illinois. With instincts honed on the field, can he escape the dangerous facility in one piece?" "#str_chronicle_1_v1_title" "Captured" "#str_chronicle_1_v2_desc" "Hunted by Nazis and on his own, Gunslinger Joe is in a big heap of trouble. Will Joe escape from Übercommander Metze's insidious plan?" "#str_chronicle_1_v2_title" "On the Run" "#str_chronicle_1_v3_desc" "Gunslinger Joe’s got Metze on the run, and there’s nowhere for him to hide! Nowhere on Earth, that is!" "#str_chronicle_1_v3_title" "Showdown" "#str_chronicle_2_character" "Agent Silent Death" "#str_chronicle_2_contraptions_lable" "SILENT DEATH" "#str_chronicle_2_desc" "The tales of ex-OSS agent and master assassin Jessica Valiant, known to her enemies as AGENT SILENT DEATH." "#str_chronicle_2_store_desc1" "Store Description 1" "#str_chronicle_2_store_desc2" "Store Description 2" "#str_chronicle_2_title" "The Diaries of Agent Silent Death" "#str_chronicle_2_v1_desc" "Called back into duty, Agent Silent Death must infiltrate a California mansion and assassinate the notorious Übercommander Hans. Along the way, she’ll learn of a plot so devilish it threatens all of the United States!" "#str_chronicle_2_v1_title" "Gestapo Office" "#str_chronicle_2_v2_desc" "Lights, camera... murder! Agent Silent Death is undercover at a Hollywood movie studio and on the hunt for the traitorous celebrity Chuck Lorentz. Does he have the answers she needs to stop the deadly Operation: San Andreas?" "#str_chronicle_2_v2_title" "Paragon Film Studios" "#str_chronicle_2_v3_desc" "A secret letter! A familiar scent! A call... to action! Agent Silent Death will go to any distance to take down a target... even beyond the skies! Can she make her way through the deadly moon base to find General Dunkel before it’s too late?" "#str_chronicle_2_v3_title" "Gamma Base" "#str_chronicle_3_character" "Captain Wilkins" "#str_chronicle_3_contraptions_lable" "CAPTAIN WILKINS" "#str_chronicle_3_desc" "The uproarious adventures of the USA Army's own Captain Gerald Wilkins, hero of the free world." "#str_chronicle_3_store_desc1" "Store Description 1" "#str_chronicle_3_store_desc2" "Store Description 2" "#str_chronicle_3_title" "The Deeds of Captain Wilkins" "#str_chronicle_3_v1_desc" "Missing for years... a hero returns to America! Captain Wilkins, US Army, has returned home to save America from a mysterious weapon of mass destruction!" "#str_chronicle_3_v1_title" "Blacksun" "#str_chronicle_3_v2_desc" "The Stalking Scorpions, the most decorated unit in US Army history, has returned and now they’re taking back America! Follow Captain Wilkins as he storms an enemy base!" "#str_chronicle_3_v2_title" "Kodiak Island" "#str_chronicle_3_v3_desc" "Betrayed and alone, Wilkins knows his mission must continue. The stage is set for the hero’s final battle above the Earth. Can he stop the Sun Gun before it’s too late?" "#str_chronicle_3_v3_title" "Final Mission" "#str_chronicle_challenge_help" "To Freedom Chronicle Challenges " "#str_chronicle_continue_game" "Continue Game" "#str_chronicle_goto_challenges_btn" "Challenges" "#str_chronicle_load_game" "Load Game" "#str_chronicle_new_game" "New Game" "#str_chronicle_play_btn" "Play" "#str_chronicle_stats" "Statistics" "#str_chronicle_volume_1_btn" "Volume 1" "#str_chronicle_volume_2_btn" "Volume 2" "#str_chronicle_volume_3_btn" "Volume 3" "#str_chronicle_volume_unlock_subtitle" " %s : Volume %d" "#str_commander_alarm" "BROADCASTING ALARM" "#str_commander_detect" "HIGH ALERT" "#str_commander_engaging" "" "#str_commander_reinforce" "CALLING REINFORCEMENTS" "#str_commander_signal" "SIGNAL DETECTED" "#str_commander_signallost" "SIGNAL LOST" "#str_commander_terminated" "SIGNAL TERMINATED" "#str_commander_unused" "" "#str_commanderfischer_c02p2_099" "[ger] Alarm! Intruder coming from the maintenance corridor! Need backup!" "#str_commanderfischer_c02p2_100" "[ger] Alarm! Intruder in the tank room! Need back up now!" "#str_commanderfischer_c02p2_101" "[ger] Alarm! Intruder in the control room! I need backup!" "#str_commanderfischer_c02p2_102" "[ger] Need more men! Now!" "#str_commanderfischer_c02p2_103" "[ger] Damnit, need more backup!" "#str_commanderfischer_c02p2_104" "[ger] Need backup! That's an order!" "#str_commanderfischer_c02p2_105" "[ger] I need more men, now!" "#str_corrupt_file" "File Corrupt" "#str_corrupt_file_desc" "The save file appears to be damaged and cannot be loaded." "#str_default_ammo_name" "Ammunition" "#str_dialog_purchase_ability_desc" "Do you want to learn this ability?" "#str_dialog_purchase_ability_title" "Learn ability" "#str_dialog_purchase_mission_desc" "Do you want to decipher?" "#str_dialog_purchase_mission_title" "Decipher enigma" "#str_dialog_purchase_weapon_upgrade_desc" "Do you want to unlock this upgrade?" "#str_dialog_purchase_weapon_upgrade_title" "Unlock weapon upgrade" "#str_dialog_return_from_challenge_desc" "Are you sure you want to return to the SAS-machine?" "#str_dialog_return_from_challenge_title" "Exit simulation." "#str_dialog_return_from_district_abort_desc" "Are you sure you want to abort the mission and return to Evas Hammer?" "#str_dialog_return_from_district_desc" "Are you sure you want to leave the district and return to Evas Hammer?" "#str_dialog_return_from_district_title" "Return to Evas Hammer" "#str_difficulty_desc0" "Can I play, Daddy?" "#str_difficulty_desc1" "Don't hurt me" "#str_difficulty_desc2" "Bring 'em on!" "#str_difficulty_desc3" "Do or die!" "#str_difficulty_desc4" "Call me Terror-Billy!" "#str_difficulty_desc5" "I am death incarnate!" "#str_difficulty_desc6" "Mein leben" "#str_dlg_achievements_disabled_due_to_cheating" "Achievements have been disabled due to the console/devmode being enabled during this game." "#str_dlg_advanced_video_settings_warning" "Notice: Modifying advanced settings may adversely impact performance or introduce graphical artifacts." "#str_dlg_advanced_video_settings_warning2" "Notice: Increasing your Video Quality Profile may adversely impact performance or introduce instability." "#str_dlg_ask_for_correct_disc" "Insert WOLFENSTEIN II: THE NEW COLOSSUS disc %d" "#str_dlg_banned" "You have been banned from this session and cannot join." "#str_dlg_became_host_game" "Connection to game was lost. You have been made the game host." "#str_dlg_became_host_game_stats_dropped" "Connection to game was lost, stats were not recorded. You have been made the game host." "#str_dlg_became_host_party" "You have been made the party leader." "#str_dlg_bind_restore" "Are you sure you want to restore all keys to their default bindings?" "#str_dlg_bind_unbind" "This key is already bound to this action. Do you want to unbind this key?" "#str_dlg_choose_storage_device" "Incorrect Disc" "#str_dlg_chronicle_progress_loss_warning" "This will overwrite your current auto save. Do you want to continue?" "#str_dlg_confirm_discard" "Changes have been made. Discard current changes?" "#str_dlg_confirm_display_changes" "Do you want to keep these display settings?" "#str_dlg_confirm_quit" "Are you sure you want to exit?" "#str_dlg_connecting" "Connecting..." "#str_dlg_continue_without_saving" "Continue without saving" "#str_dlg_corrupt_profile" "There was an error in your profile, a new profile was created." "#str_dlg_corrupt_save_file" "This file is damaged and cannot be loaded. Would you like to delete this file?" "#str_dlg_dangerous_video_setting_warning" "Warning: we do not recommend using that value based on your hardware specs. There is a strong possibility of introducing major instability or crashing." "#str_dlg_delete_corrupt_savegame" "Your savegame is corrupt, would you like to delete it?" "#str_dlg_direct_map_change" "Your checkpoint may not be valid until you autosave." "#str_dlg_disc_swap" "There was an error while swapping discs. To continue, load a previous save game." "#str_dlg_disc_swap_confirmation" "This operation requires you to swap discs, would you like to continue?" "#str_dlg_enumerating_savegames" "Enumerating savegames please wait" "#str_dlg_error_loading_savegame" "There was an error loading your game." "#str_dlg_error_processing_entitlements" "There was an error checking entitlements." "#str_dlg_error_saving_savegame" "There was an error saving your game." "#str_dlg_exit_without_saving_changes" "Exit without applying changes?" "#str_dlg_failed_join_local_session" "A local player cannot join this session." "#str_dlg_fov_warning" "Notice: We do not recommend changing the FoV from the default value, as you may experience some visual artifacts." "#str_dlg_game_restart_required_warning" "Some of the settings which were changed require the game to be restarted in order to take effect." "#str_dlg_hack_module_equip_duplicate" "You can't equip multiple hack modules of the same type." "#str_dlg_hippo_became_host_game" "Connection to game was lost. You have been made the game host." "#str_dlg_hippo_became_host_game_stats_dropped" "Connection to game was lost, stats were not recorded. You have been made the game host." "#str_dlg_hippo_became_host_party" "You have been made the party leader." "#str_dlg_hippo_bind_exists" "Key is already bound to another action. Do you want to unbind the key from its current action and rebind to the new action?" "#str_dlg_hippo_cannont_bind" "Unable to bind that key to an action" "#str_dlg_hippo_delete_autosave" "You will lose your current progress, are you sure?" "#str_dlg_hippo_delete_save" "Are you sure you want to delete this save file?" "#str_dlg_hippo_deleting" "Deleting saved game" "#str_dlg_hippo_dlc_error_content_corrupt" "There has been an error loading Downloadable Content. Re-install this content or check that all storage devices are connected." "#str_dlg_hippo_dlc_error_content_missing" "The save data you are trying to load requires Downloadable Content. Re-install this content or check that all storage devices are connected." "#str_dlg_hippo_dlc_error_content_missing_generic" "You are attempting to access Downloadable Content that is no longer accessible. Re-install this content or check that all storage devices are connected." "#str_dlg_hippo_dlc_error_content_removed" "The device containing Downloadable Content has been removed. Reinsert the device to re-enable this content." "#str_dlg_hippo_error_loading_profile" "There was an error loading your profile, you will need to sign in again." "#str_dlg_hippo_game_server_unavailable" "The game server is not available at this time" "#str_dlg_hippo_host_quit_to_lobby" "The game host has returned to the lobby." "#str_dlg_hippo_host_quit_to_lobby_stats_dropped" "The game host has returned to the lobby. Your results will not be posted to the leaderboard." "#str_dlg_hippo_incorrect_online_permissions" "Your account does not have the correct permissions to access online functionality." "#str_dlg_hippo_leave_lobby_ret_main" "Leaving the current lobby will end this session and return to the multiplayer menu. Are you sure?" "#str_dlg_hippo_leave_lobby_ret_new_party" "You are about to leave the current party (if any), and return to the party lobby. Are you sure?" "#str_dlg_hippo_load_request" "You will lose any unsaved progress. Are you sure you want to load?" "#str_dlg_hippo_lobby_became_host_game" "You have been made the game host." "#str_dlg_hippo_lobby_disbanded" "The lobby you were previously in has disbanded." "#str_dlg_hippo_lobby_full" "The lobby was full." "#str_dlg_hippo_lobby_new_host_game" "A new game host has been chosen." "#str_dlg_hippo_lotw_solo" "If you play a Legend solo it will be more challenging and your results will not be recorded, including achievements" "#str_dlg_hippo_new_host" "The previous host quit the session. You are now the host of this lobby." "#str_dlg_hippo_new_host_game" "Connection to game was lost. A new host has been selected." "#str_dlg_hippo_new_host_game_stats_dropped" "Connection to game was lost, stats will not be recorded. A new host has been selected." "#str_dlg_hippo_new_host_party" "A new party leader has been chosen." "#str_dlg_hippo_online_connection_lost_main_menu_return" "The connection to online services has been lost." "#str_dlg_hippo_online_connection_lost_no_leaderboard" "The connection to online services has been lost. Your results will not be posted to the leaderboard." "#str_dlg_hippo_online_join_error_two_profiles_one_box" "Unable to join match, a local profile is already in this lobby" "#str_dlg_hippo_online_signin_request" "You need to be signed into the online services to access online game play features." "#str_dlg_hippo_online_signing_request_leaderboards" "You need to be signed into online services to access the leaderboard(s)." "#str_dlg_hippo_overlay_disabled" "You must have system overlay enabled in order to invite friends. You may need to restart the game after you enable this feature." "#str_dlg_hippo_partner_left" "Your partner has been disconnected. You are now being returned to the lobby." "#str_dlg_hippo_profile_save_error" "Failed saving settings to Profile. Please make sure storage devices are properly connected and have sufficient storage available." "#str_dlg_hippo_saving" "Saving content. Please don't turn off your computer." "#str_dlg_hippo_signin_changed_post" "A sign-in change occurred. You have been returned to the title screen." "#str_dlg_hippo_signin_request" "You are not signed in. In order to save progress, you will need to be signed in. Do you want to sign in now?" "#str_dlg_hippo_storage_device_selection_request" "You have not selected a storage device. You will need to select a storage device in order to save game progress. Do you want to select one now?" "#str_dlg_hippo_storage_not_available" "An unknown error has occurred while accessing your storage device" "#str_dlg_hippo_storage_removed_autosave_disabled" "The selected storage device has been removed. Autosaving is now disabled. You must select a storage device to re-enable autosaving." "#str_dlg_hippo_storage_required" "A storage device is required to continue." "#str_dlg_hippo_unable_to_use_selected_storage_device" "Unable to use your selected storage device, please make sure the storage device is properly connected." "#str_dlg_hippo_voice_restricted" "Voice Chat is disabled due to account restrictions." "#str_dlg_host_connection_lost" "The connection to the host has been lost." "#str_dlg_host_connection_lost_ranking_not_counted" "The connection to the host has been lost. This game will not count towards your ranking." "#str_dlg_host_quit" "The host has quit the session. Returning to the main menu." "#str_dlg_host_quit_to_lobby" "The game host has returned to the lobby." "#str_dlg_host_quit_to_lobby_stats_dropped" "The game host has returned to the lobby. Your results will not be posted to the leaderboard." "#str_dlg_incorrect_disc" "Incorrect Disc" "#str_dlg_incorrect_disc_button" "OK" "#str_dlg_insufficient_space" "There is insufficient storage available, please free 50MB and try again." "#str_dlg_invalid_game" "This game session no longer exists." "#str_dlg_kicked" "You have been kicked from the session." "#str_dlg_leave_incomplete_instance" "Your mission is incomplete, you will lose progress." "#str_dlg_leave_lobby_ret_main" "Leaving the current lobby will end this session and return to the multiplayer menu. Are you sure?" "#str_dlg_leave_with_party" "Do you want to leave with your current party?" "#str_dlg_loading_profile" "Loading profile..." "#str_dlg_loading_profile_wait" "Loading profile please wait." "#str_dlg_lobby_became_host_game" "You have been made the game host." "#str_dlg_lobby_full" "The lobby was full." "#str_dlg_matches_not_found" "No games match your criteria." "#str_dlg_video_memory_spilling" "The video driver has run out of dedicated video memory.\nPlease lower the Video Quality Profile and restart the game to ensure stability and performance." "#str_dlg_video_memory_spilling_accept" "Accept" "#str_dlg_video_memory_spilling_mute" "Accept and mute further warnings" "#str_dlg_migrating" "Finding new host..." "#str_dlg_new_host" "A new game host has been chosen." "#str_dlg_new_host_game_stats_dropped" "Connection to game was lost, stats were not recorded. A new host has been selected." "#str_dlg_new_host_party" "A new party leader has been chosen." "#str_dlg_newer_incompatible_savegame" "This save is from a newer version of the game and cannot be loaded." "#str_dlg_no_guest_support" "WOLFENSTEIN II: THE NEW COLOSSUS does not support guest profiles" "#str_dlg_no_savegames_available" "No saved games available." "#str_dlg_old_compatible_savegame" "This save is from an older version of the game. Loading it will reset its progress to the start of the level. Proceed?" "#str_dlg_opponent_connection_lost" "The connection to your opponent has been lost." "#str_dlg_opponent_connection_lost_ranking_not_counted" "The connection to your opponent has been lost. This game will not count towards your ranking." "#str_dlg_opponent_quit" "Your opponent has left the game. Returning to the main menu." "#str_dlg_overwrite_save" "Are you sure you want to overwrite this save?" "#str_dlg_partner_left" "Your partner has been disconnected. You are now being returned to the lobby." "#str_dlg_partner_left_alt_01" "Your partner has been disconnected, returning to lobby." "#str_dlg_partner_left_alt_02" "Your partner has been disconnected, would you like to continue playing solo? Your results will not be posted to the leaderboard." "#str_dlg_pc_became_host_game" "Connection to game was lost. You have been made the game host." "#str_dlg_pc_became_host_game_stats_dropped" "Connection to game was lost, stats were not recorded. You have been made the game host." "#str_dlg_pc_became_host_party" "You have been made the party leader." "#str_dlg_pc_bind_exists" "Key is already bound to another action. Do you want to unbind the key from its current action and rebind to the new action?" "#str_dlg_pc_cannont_bind" "Unable to bind that key to an action" "#str_dlg_pc_delete_autosave" "You will lose your current progress, are you sure?" "#str_dlg_pc_delete_save" "Are you sure you want to delete this save file?" "#str_dlg_pc_deleting" "Deleting saved game" "#str_dlg_pc_dlc_error_content_corrupt" "There has been an error loading Downloadable Content. Re-install this content or check that all storage devices are connected." "#str_dlg_pc_dlc_error_content_missing" "The save data you are trying to load requires Downloadable Content. Re-install this content or check that all storage devices are connected." "#str_dlg_pc_dlc_error_content_missing_generic" "You are attempting to access Downloadable Content that is no longer accessible. Re-install this content or check that all storage devices are connected." "#str_dlg_pc_dlc_error_content_removed" "The device containing Downloadable Content has been removed. Reinsert the device to re-enable this content." "#str_dlg_pc_error_loading_profile" "There was an error loading your profile, you will need to sign in again." "#str_dlg_pc_game_server_unavailable" "The game server is not available at this time" "#str_dlg_pc_host_quit_to_lobby" "The game host has returned to the lobby." "#str_dlg_pc_host_quit_to_lobby_stats_dropped" "The game host has returned to the lobby. Your results will not be posted to the leaderboard." "#str_dlg_pc_incorrect_online_permissions" "Your account does not have the correct permissions to access Steam functionality." "#str_dlg_pc_leave_lobby_ret_main" "Leaving the current lobby will end this session and return to the multiplayer menu. Are you sure?" "#str_dlg_pc_leave_lobby_ret_new_party" "You are about to leave the current party (if any), and return to the party lobby. Are you sure?" "#str_dlg_pc_load_request" "You will lose any unsaved progress. Are you sure you want to load?" "#str_dlg_pc_lobby_became_host_game" "You have been made the game host." "#str_dlg_pc_lobby_disbanded" "The lobby you were previously in has disbanded." "#str_dlg_pc_lobby_full" "The lobby was full." "#str_dlg_pc_lobby_new_host_game" "A new game host has been chosen." "#str_dlg_pc_lotw_solo" "If you play a Legend solo it will be more challenging and your results will not be recorded, including achievements" "#str_dlg_pc_new_host" "The previous host quit the session. You are now the host of this lobby." "#str_dlg_pc_new_host_game" "Connection to game was lost. A new host has been selected." "#str_dlg_pc_new_host_game_stats_dropped" "Connection to game was lost, stats will not be recorded. A new host has been selected." "#str_dlg_pc_new_host_party" "A new party leader has been chosen." "#str_dlg_pc_online_connection_lost_main_menu_return" "The connection to Steam has been lost." "#str_dlg_pc_online_connection_lost_no_leaderboard" "The connection to Steam has been lost. Your results will not be posted to the leaderboard." "#str_dlg_pc_online_join_error_two_profiles_one_box" "Unable to join match, a local steam profile is already in this lobby" "#str_dlg_pc_online_signin_request" "You need to be signed into Steam to access Steam game play features." "#str_dlg_pc_online_signing_request_leaderboards" "You need to be signed into Steam to access the leaderboard(s)." "#str_dlg_pc_overlay_disabled" "You must have Steam Community In-Game enabled in order to invite friends. You may need to restart the game after you enable this feature in Steam." "#str_dlg_pc_partner_left" "Your partner has been disconnected. You are now being returned to the lobby." "#str_dlg_pc_profile_save_error" "Failed saving settings to Profile. Please make sure storage devices are properly connected and have sufficient storage available." "#str_dlg_pc_saving" "Saving content. Please don't turn off your computer." "#str_dlg_pc_signin_changed_post" "A sign-in change occurred. You have been returned to the title screen." "#str_dlg_pc_signin_request" "You are not signed in. In order to save progress, you will need to be signed in. Do you want to sign in now?" "#str_dlg_pc_storage_device_selection_request" "You have not selected a storage device. You will need to select a storage device in order to save game progress. Do you want to select one now?" "#str_dlg_pc_storage_not_available" "An unknown error has occurred while accessing your storage device" "#str_dlg_pc_storage_removed_autosave_disabled" "The selected storage device has been removed. Autosaving is now disabled. You must select a storage device to re-enable autosaving." "#str_dlg_pc_storage_required" "A storage device is required to continue." "#str_dlg_pc_unable_to_use_selected_storage_device" "Unable to use your selected storage device, please make sure the storage device is properly connected." "#str_dlg_pc_voice_restricted" "Voice Chat is disabled due to account restrictions." "#str_dlg_pointer_size_mismatch" "32-bit savegames are not loadable by the 64-bit executable." "#str_dlg_profile_too_out_of_date_development_only" "Your profile has been reset as the new version was too different." "#str_dlg_ps_backup_save_restored" "Your save has been restored from backup." "#str_dlg_ps_became_host_game" "Connection to game was lost. You have been made the game host." "#str_dlg_ps_became_host_game_stats_dropped" "Connection to game was lost, stats were not recorded. You have been made the game host." "#str_dlg_ps_became_host_party" "You have been made the party leader." "#str_dlg_ps_delete_autosave" "You will lose your current progress, are you sure?" "#str_dlg_ps_delete_save" "Are you sure you want to delete this save file?" "#str_dlg_ps_deleting" "Deleting saved game" "#str_dlg_ps_dlc_error_content_corrupt" "There has been an error loading Downloadable Content. Re-install this content or check that all storage devices are connected." "#str_dlg_ps_dlc_error_content_missing" "The save data you are trying to load requires Downloadable Content. Re-install this content or check that all storage devices are connected." "#str_dlg_ps_dlc_error_content_missing_generic" "You are attempting to access Downloadable Content that is no longer accessible. Re-install this content or check that all storage devices are connected." "#str_dlg_ps_dlc_error_content_removed" "The device containing Downloadable Content has been removed. Reinsert the device to re-enable this content." "#str_dlg_ps_error_loading_profile" "There was an error loading your profile, you will need to sign in again." "#str_dlg_ps_game_server_unavailable" "The game server is not available at this time" "#str_dlg_ps_host_quit_to_lobby" "The game host has returned to the lobby." "#str_dlg_ps_host_quit_to_lobby_stats_dropped" "The game host has returned to the lobby. Your results will not be posted to the leaderboard." "#str_dlg_ps_incorrect_online_permissions" "Online service is disabled on your \"PlayStation Network\" account due to parental control restrictions." "#str_dlg_ps_install_space_error" "There is insufficient storage available for installation. Please free %s and restart the game." "#str_dlg_ps_leave_lobby_ret_main" "Leaving the current lobby will end this session and return to the multiplayer menu. Are you sure?" "#str_dlg_ps_leave_lobby_ret_new_party" "You are about to leave the current party (if any), and return to the party lobby. Are you sure?" "#str_dlg_ps_load_request" "You will lose any unsaved progress. Are you sure you want to load?" "#str_dlg_ps_lobby_became_host_game" "You have been made the game host." "#str_dlg_ps_lobby_disbanded" "The lobby you were previously in has disbanded." "#str_dlg_ps_lobby_full" "The lobby was full." "#str_dlg_ps_lobby_new_host_game" "A new game host has been chosen." "#str_dlg_ps_lotw_solo" "If you play Legends solo, it will be more challenging and your results will not be recorded, including trophies" "#str_dlg_ps_new_host" "The previous host quit the session. You are now the host of this lobby." "#str_dlg_ps_new_host_game" "Connection to the game was lost, you are now the host." "#str_dlg_ps_new_host_game_stats_dropped" "Connection to game was lost, stats were not recorded. A new host has been selected." "#str_dlg_ps_new_host_party" "A new party leader has been chosen." "#str_dlg_ps_online_connection_lost_main_menu_return" "The connection to \"PlayStation Network\" has been lost." "#str_dlg_ps_online_connection_lost_no_leaderboard" "The connection to \"PlayStation Network\" has been lost. Your results will not be posted to the leaderboard." "#str_dlg_ps_online_join_error_two_profiles_one_box" "Unable to join match, a local \"PlayStation Network\" account is already in this lobby" "#str_dlg_ps_online_signin_request" "You need to be signed into \"PlayStation Network\" to access \"PlayStation Network\" game play features." "#str_dlg_ps_online_signing_request_leaderboards" "You need to be signed into \"PlayStation Network\" to access the leaderboard(s)." "#str_dlg_ps_partner_left" "Your partner has been disconnected. You are now being returned to the lobby." "#str_dlg_ps_profile_save_error" "Failed saving settings to Profile. Please make sure storage devices are properly connected and have sufficient storage available." "#str_dlg_ps_saving" "Saving content. Please don't turn off your system." "#str_dlg_ps_signin_changed_post" "A sign-in change occurred. You have been returned to the title screen." "#str_dlg_ps_signin_request" "You are not signed in. In order to save progress, you will need to be signed in. Do you want to sign in now?" "#str_dlg_ps_storage_device_selection_request" "You have not selected a storage device. You will need to select a storage device in order to save game progress. Do you want to select one now?" "#str_dlg_ps_storage_not_available" "An unknown error has occurred while accessing your hard disk" "#str_dlg_ps_storage_removed_autosave_disabled" "The selected storage device has been removed. Autosaving is now disabled. You must select a storage device to re-enable autosaving." "#str_dlg_ps_storage_required" "A storage device is required to continue." "#str_dlg_ps_trophy_error" "There was an error initializing the trophy system. Trophies will be disabled." "#str_dlg_ps_trophy_space_error" "There is insufficient storage available for trophies. Please free %s and restart the game." "#str_dlg_ps_unable_to_use_selected_storage_device" "Unable to use your selected storage device, please make sure the storage device is properly connected." "#str_dlg_ps_voice_restricted" "Voice Chat is disabled due to account restrictions." "#str_dlg_quit_progress_lost" "Are you sure you want to quit? Any unsaved progress will be lost." "#str_dlg_quit_progress_saved" "Are you sure you want to quit? Your latest progress will be saved." "#str_dlg_ranking_load_failed" "Failed to load rankings." "#str_dlg_reconnect_controller" "Please reconnect controller" "#str_dlg_reconnect_controller_ps4" "Please reconnect controller" "#str_dlg_refreshing" "Updating saved games" "#str_dlg_restart_progress_lost" "Are you sure you want to restart? Any unsaved progress will be lost." "#str_dlg_restore_corrupt_savegame" "There was a problem loading your savegame, would you like to restore to your last known position?" "#str_dlg_save_mode_variant" "Mode variant has been saved." "#str_dlg_save_mode_variant_cant_overwrite_default" "Could not overwrite mode default! Rename mode variant to save." "#str_dlg_saving_profile" "Saving profile please wait" "#str_dlg_select_a_device" "Select a device" "#str_dlg_signin_changed" "A sign-in change occurred. You are now being returned to the title screen." "#str_dlg_signin_changed_post" "A sign-in change occurred. You have been returned to the title screen." "#str_dlg_snapmap_logic_error" "Error detected in map logic." "#str_dlg_space_required" "There is insufficient storage available. Please free %s and try again." "#str_dlg_startup_insufficient_storage" "There is insufficient storage available to start the game. Please free %s and restart the game." "#str_dlg_streaming_install_content_unavailable" "Content still pending install, please wait." "#str_dlg_theatre_invalid_selection" "Video selection no longer exists." "#str_dlg_theatre_not_playable" "Video selection is not playable with the current binary. See console for additional information." "#str_dlg_title_storage_check_failed" "Unable to obtain Title Storage. Please check your network connection and try again." "#str_dlg_title_storage_loading" "Loading Title Storage." "#str_dlg_title_storage_scheduled_update" "Your copy of Title Storage needs to be updated, returning to the title screen to start update." "#str_dlg_trial_ended" "You have reached the end of the trial of Wolfenstein II. To continue playing you will need to purchase the game. Would you like to do that now?" "#str_dlg_unrecoverable_savegame" "There was an unrecoverable problem loading your savegame." "#str_dlg_viewnote_cancel" "Are you sure you want to cancel this viewnote?" "#str_dlg_viewnote_internal_error" "An internal error occurred with the viewnote system. Please close and re-open the screen, and try again." "#str_dlg_viewnote_invalid_fields" "One or more viewnote fields are not set to valid values. Please ensure that you have supplied both the title and description fields, and then try again." "#str_dlg_voice_restricted" "Voice Chat is disabled due to account restrictions." "#str_dlg_xbox_became_host_game" "Connection to game was lost. You have been made the game host." "#str_dlg_xbox_became_host_game_stats_dropped" "Connection to game was lost, stats were not recorded. You have been made the game host." "#str_dlg_xbox_became_host_party" "You have been made the party leader." "#str_dlg_xbox_corrupt_save_load" "The save file appears to be damaged and cannot be loaded." "#str_dlg_xbox_delete_autosave" "You will lose your current progress, are you sure?" "#str_dlg_xbox_delete_save" "Are you sure you want to delete this save file?" "#str_dlg_xbox_deleting" "Deleting saved game" "#str_dlg_xbox_dlc_error_content_corrupt" "There has been an error loading Downloadable Content. Re-install this content or check that all storage devices are connected." "#str_dlg_xbox_dlc_error_content_missing" "The save data you are trying to load requires Downloadable Content. Re-install this content or check that all storage devices are connected." "#str_dlg_xbox_dlc_error_content_missing_generic" "You are attempting to access Downloadable Content that is no longer accessible. Re-install this content or check that all storage devices are connected." "#str_dlg_xbox_dlc_error_content_removed" "The device containing Downloadable Content has been removed. Reinsert the device to re-enable this content." "#str_dlg_xbox_error_loading_profile" "There was an error loading your profile, you will need to sign in again." "#str_dlg_xbox_game_server_unavailable" "The game server is not available at this time" "#str_dlg_xbox_host_quit_to_lobby" "The game host has returned to the lobby." "#str_dlg_xbox_host_quit_to_lobby_stats_dropped" "The game host has returned to the lobby. Your results will not be posted to the leaderboard." "#str_dlg_xbox_incorrect_online_permissions" "Your profile does not have the correct permissions to access Xbox Live functionality." "#str_dlg_xbox_leave_lobby_ret_main" "Leaving the current lobby will end this session and return to the multiplayer menu. Are you sure?" "#str_dlg_xbox_leave_lobby_ret_new_party" "You are about to leave the current party (if any), and return to the party lobby. Are you sure?" "#str_dlg_xbox_load_request" "You will lose any unsaved progress. Are you sure you want to load?" "#str_dlg_xbox_lobby_became_host_game" "You have been made the game host." "#str_dlg_xbox_lobby_disbanded" "The lobby you were previously in has disbanded." "#str_dlg_xbox_lobby_full" "The lobby was full." "#str_dlg_xbox_lobby_new_host_game" "A new game host has been chosen." "#str_dlg_xbox_lotw_solo" "If you play a Legend solo it will be more challenging and your results will not be recorded, including achievements" "#str_dlg_xbox_must_signin" "You must sign into a profile to play WOLFENSTEIN II: THE NEW COLOSSUS" "#str_dlg_xbox_new_device_selected" "You will lose your autosave on this storage device. Are you sure?" "#str_dlg_xbox_new_host" "The previous host quit the session. You are now the host of this lobby." "#str_dlg_xbox_new_host_game" "Connection to game was lost, you are now the host." "#str_dlg_xbox_new_host_game_stats_dropped" "Connection to game was lost, stats were not recorded. A new host has been selected." "#str_dlg_xbox_new_host_party" "A new party leader has been chosen." "#str_dlg_xbox_online_connect_lost_no_leaderboard" "The connection to Xbox Live has been lost. Your results will not be posted to the leaderboard." "#str_dlg_xbox_online_connection_lost_main_menu_return" "The connection to Xbox Live has been lost." "#str_dlg_xbox_online_connection_lost_no_leaderboard" "The connection to Xbox Live has been lost. Your results will not be posted to the leaderboard." "#str_dlg_xbox_online_join_error_two_profiles_one_box" "Unable to join match, a local Xbox Live profile is already in this lobby" "#str_dlg_xbox_online_signin_request" "You need to be signed into Xbox Live to access Xbox Live game play features." "#str_dlg_xbox_online_signing_request_leaderboards" "You need to be signed into Xbox Live to access the leaderboard(s)." "#str_dlg_xbox_partner_left" "Your partner has been disconnected. You are now being returned to the lobby." "#str_dlg_xbox_profile_save_error" "Failed saving settings to Profile. Please make sure storage devices are properly connected and have sufficient storage available." "#str_dlg_xbox_saving" "Saving content. Please don't turn off your console." "#str_dlg_xbox_signin_cancelled" "If you do not sign in, your progress will not be saved. Do you want to continue without saving?" "#str_dlg_xbox_signin_change_profile" "You will be returned to the title screen if you select a new profile. Do you want to continue?" "#str_dlg_xbox_signin_changed_post" "A sign-in change occurred. You have been returned to the title screen." "#str_dlg_xbox_signin_request" "You are not signed in. In order to save progress, you will need to be signed in. Do you want to sign in now?" "#str_dlg_xbox_space_required" "There is insufficient storage available. Please free %s or choose another storage device." "#str_dlg_xbox_space_required2" "There is insufficient storage available. Please free additional space or choose another storage device." "#str_dlg_xbox_storage_device_selection_request" "You have not selected a storage device. You will need to select a storage device in order to save game progress. Do you want to select one now?" "#str_dlg_xbox_storage_not_available" "An unknown error has occurred while accessing your storage device" "#str_dlg_xbox_storage_removed_autosave_disabled" "The selected storage device has been removed. Autosaving is now disabled. You must select a storage device to re-enable autosaving." "#str_dlg_xbox_storage_required" "The storage device is not available. A storage device is required to continue. Please select a storage device." "#str_dlg_xbox_unable_to_use_selected_storage_device" "Unable to use your selected storage device, please make sure the storage device is properly connected." "#str_dlg_xbox_voice_restricted" "Voice Chat is disabled due to account restrictions." "#str_empty" "" "#str_enigma_commander_name_prefix" "ÜBERCOMMANDER" "#str_enigma_decryptfail" "DECRYPTION FAILURE.\n-1 ENIGMA CODE" "#str_enigma_exit" "Exit Enigma machine" "#str_enigma_info" "Enter deciphered missions through the submarine war map." "#str_enigma_machine_use" "Enigma machine" "#str_enigma_menu_heading" "ÜBERCOMMANDER" "#str_enigma_missingcodes" "INSUFFICIENT \nENIGMA CODES" "#str_enigma_remaining_codes" "ENIGMA CODES" "#str_enigma_startuptext" "ÜBERCOMMANDER \nTRACKING TERMINAL" "#str_enigma_title_fail" "ERROR" "#str_enigma_title_map" "POSITION" "#str_enigma_title_menu" "MENU" "#str_enigma_title_puzzle" "DECRYPTION" "#str_enigma_ubercommander_unlocked" "A new Übercommander assassination mission is now available." "#str_enigma_unlock" "Decipher mission" "#str_ev_c02_01_undersiege_dying_newweapon" "[eng][4.29]It's you. Take this. [6.46]They're looking for you [9][11.38]Oh shit! [13.35]Here they come. [15.8]" "#str_ev_c02_02_sickbay_meetset--set" "[eng]Stop, Blazkowicz! Blazkowicz! Freeze! [2.89]Do not move a muscle until I say it's okay, alright? [6.47]Don't even pass wind.[9.41]The microwaves will turn you into mush, you don't want to be mush. [12.85]Shimshon, do you?[14.38]Okay, wait... [16.23]Wait... Okay, now! [18.18]Come to me! [20.5]" "#str_ev_c02_02_sickbay_meetset--set_app015" "[eng][0.61]That's concentrated micro-wave emitters. [3.13]Very nice contraption. [5.02]Now, let's get you out of the death zone so I can start it back up again. [10.1]Come. Come this way. [13]" "#str_ev_c02_02_sickbay_meetset--set_rem017" "[eng][1]Hurry up, Shimson. Hurry up! [3.37]I need to restart the emitters. [7]" "#str_ev_c02_02_sickbay_meetset--set_rem018" "[eng][1.34]Be careful, the floor is very wet! [3.55]It means the system is working. Come. [5.96]Come." "#str_ev_c02_02_sickbay_splat--officerhans" "[ger] [2.8]Go around![5.5]" "#str_ev_c02_02_sickbay_splat--officeryurgen" "[ger] There he is![2]" "#str_ev_c02_03_elevator_conveyor_v2_temp" "[ger]Reverse the conveyor belt!" "#str_ev_c02_03_elevator_jumped--anya" "[eng][10.64]Get off my man! [13.09]William. Are you alright?" "#str_ev_c02_03_elevator_jumped--anya_rem034" "[eng]William." "#str_ev_c02_03_elevator_jumped--anya_rem035" "[eng][0.35]William, please. [2.35]" "#str_ev_c02_03_elevator_jumped--officerhans" "[ger][6.15]I will bring your head to the frau! [9][10.64][eng]Get off my man! [13.09]William. Are you alright?" "#str_ev_c02_05_hangarbay_execution--engel_decapitation_3arm_fergtime" "[2][ger]FRAU ENGEL: Bring him over here. [4.2][eng]FRAU ENGEL: Also an old friend of yours? [6.25]FERGUS: I'll kill ya. [7.7][ger]SIGRUN: Mother. Please stop. No more. \nFRAU ENGEL: Move! [12.65]SIGRUN: No! [15.6][eng]SIGRUN: Mister! [18][20.7]FERGUS: Blazko! Suit up![24]" "#str_ev_c02_05_hangarbay_execution--engel_decapitation_3ear_wyattime" "[1.43][ger]FRAU ENGEL: And now... [3.5]FRAU ENGEL: You. [6.02][eng]FRAU ENGEL: Also another friend of yours, yes? [8.01]WYATT: Stop. No more of this. [10.67][ger]SIGRUN: Mother, please. Stop. No more. \nFRAU ENGEL: Move! [14.71]SIGRUN: No! [17.55][eng]SIGRUN: Mister! [20.7][23.35]WYATT: Captain! Put this on![27.25]" "#str_ev_c02_05_hangarbay_execution--fergus_decapitation" "[eng][6.35]FRAU ENGEL: You think... [8]...you're a hero, William Joseph Blazkowicz? [12.95][ger]FRAU ENGEL: Pull the cripple up! [16.5][19.3][eng]FRAU ENGEL: Let me tell you... [21.65]You're not. [23.55]FRAU ENGEL: Only the degenerate rats of the slum admire you. [27.1]The filthy dregs festering in the ghetto. [31.85]But once they see you this will change. [37.5][39]FRAU ENGEL: I shall put you on international television. [41.9]Look everybody! [44.35]Is...? [47.25]Is...? Is this...how a hero looks like? [52.15]FRAU ENGEL: A crippled wretch of a man peeing in a tube? [58.6][60.8]FRAU ENGEL: Everyone will see what a useless joke you are. [65.85][ger]FRAU ENGEL: Drop him! [69][70.8]FRAU ENGEL: Thank you. [73.3][74.95]FRAU ENGEL: Pull her up by the collar. [78.2][81.4][eng]FRAU ENGEL: Bow your head. [83.05]CAROLINE: Don’t be silly. The resistance does not bow.[90][91][ger]SIGRUN: Mother! [93.85]FRAU ENGEL: Sigrun! [95.8]Be quiet, I'm working. [97.7]SIGRUN: I thought you would set them free? [101.4] FRAU ENGEL: I am setting her free. [103.95]I'm setting her head free from her body. [106.7]SIGRUN: But...you said – \nFRAU ENGEL: And you said you would do your exercises and lay off the sugar. [113.35]FRAU ENGEL: But what did my men find when they searched your room? [116.35]FRAU ENGEL: Chocolate, cookies, lemonade, candy! [119.3]FRAU ENGEL: Not to mention the sick things you wrote in your diary. [125.1]FRAU ENGEL: You want to set her free? Okay... [128.15]FRAU ENGEL: Take this. [129.9]FRAU ENGEL: Take it! [132.05]FRAU ENGEL: Go on then. Set her head free from her body. [135.85]SIGRUN: You read my diary? \nFRAU ENGEL: Do it! Or so help me bad things will happen to you. [144]FRAU ENGEL: Do it. Do it, Do it! [145.8]FRAU ENGEL: Do it! Do it! Do it! Do it! \nSOLDIERS: Do it! Do it! Do it! Do it! [150.65][eng]FERGUS: Don’t do it, girl! [152.25][ger]FRAU ENGEL: Do it now! [154.05]SIGRUN: I can't, mother. \nFRAU ENGEL: Now! [156.85]SIGRUN: No! I can’t do it! [162.75]FRAU ENGEL: But what you can do...[165.05]...is fill a diary full of perversions and words of treason. [171.2]FRAU ENGEL: Some of them even in English! [173.85]FRAU ENGEL: Page up and page down, your dirty mind pouring out...[179.15]FRAU ENGEL: ...while your body swells up with disgusting blubber like a sea cow. [183.41]FRAU ENGEL: Don't you understand the position you've put me in? [186.8]FRAU ENGEL: I'm compelled by law to report you. [189.2]SIGRUN: You had no right to read it. [194.85][eng]FRAU ENGEL: Caroline Becker. [197.45]Leader of the Kreisau Circle. [201.75]The criminal mastermind. \nCAROLINE: Never give up, Blazkowicz. [206.65]CAROLINE: Never give in to these people. [209.7]FRAU ENGEL: I think not. [212.55][FRAU ENGEL: I think... [216.05]FRAU ENGEL: You're just another... [217.6]FRAU ENGEL: ÜNTERMENSCH! [221.65]FERGUS: I'm gonna fucking kill you! I'll kill the lot of you! [224.4][ger]FRAU ENGEL: Did you see that? \nOFFICER: Good swing, General. [230.5]FRAU ENGEL: Well, I've had a lot of practice. [233.9][eng]FRAU ENGEL Look at this. [236.1]FRAU ENGEL: How strange. [239.05]FRAU ENGEL: One moment she was here. And now she’s gone. [245.2]FRAU ENGEL: Were these eyes ever filled with a lover's gaze, do you think? [249.05]FRAU ENGEL: Kiss, kiss. Kiss, kiss, hm? [252.9][254.1][ger]SIGRUN: This is not funny. [257.4]FRAU ENGEL: You want some kisses too? Like it said in your diary? [262.6]FRAU ENGEL: On your plump cheeks. [267.15]FRAU ENGEL: What about down here? [271.15][278.2]FRAU ENGEL: Do not make me choose...[280.65]FRAU ENGEL: ...between you and the strength of my beliefs. [285.25]FRAU ENGEL: Because you will lose.[290.7]" "#str_ev_c02_05_hangarbay_execution--fergus_newallied_fergtime" "[eng]FERGUS: You alright, Blazko? I've been better but I think I got the blood stopped now. [5.53] [6.4] FERGUS: Give me one reason not to blow your brains out right fucking now. Real slow like. Little disoriented on account of the blood loss.[13.74] [14.42]SIGRUN:I can help you. I can give you information. Military secrets.[21.22][21.7]SIGRUN I can tell you how to release your U-Boat. And also, there are escape pods over there. I know the code to open them. [28.7]FERGUS: Wait. How do we release our U-Boat?[30.9][31] SIGRUN: The door there leads to the controller bay for the electromagnetic tractor arms.[37.8][38]SIGRUN: You can deactivate them from there and that will release your U-Boat.[42.4][42.6] FERGUS: Can you open that door then? SIGRUN: Yes.[44.8][48.5] FERGUS: Right, Blazko! Head on in there, locate the controller bay and release our U-Boat. Don't think I'd be much use to you at the moment, so I'll stay here and defend the escape pods.[60]" "#str_ev_c02_05_hangarbay_execution--fergus_newallied_rem185_fergtime" "[eng]FERGUS:For fuck sake hurry up and find that controller bay. I'll wait here for you." "#str_ev_c02_05_hangarbay_execution--fergus_newallied_rem186_fergtime" "[eng]FERGUS: B.J.! Hurry the fuck up, get in there and locate the controller bay and release the U-Boat so we can get off this godforsaken Nazi hell ship." "#str_ev_c02_05_hangarbay_execution--sigrun_newallied_apology_fergtime" "[eng]SIGRUN: I'm sorry about your friend. [1.9] [1.95]FERGUS: Shut up, lass.[2.4]" "#str_ev_c02_05_hangarbay_execution--sigrun_newallied_apology_wyattime" "[1.6][eng]SIGRUN: I'm sorry about your friend.[3.2][3.25] WYATT: I'd rather not talk about it. [6.23][6.9]SIGRUN: I just... WYATT: Please.[9.3]" "#str_ev_c02_05_hangarbay_execution--wyatt_decapitation" "[eng][6.35]FRAU ENGEL: You think... [8]...you're a hero, William Joseph Blazkowicz? [12.95][ger]FRAU ENGEL: Pull the cripple up! [16.5][19.3][eng]FRAU ENGEL: Let me tell you... [21.65]You're not. [23.55]FRAU ENGEL: Only the degenerate rats of the slum admire you. [27.1]The filthy dregs festering in the ghetto. [31.85]But once they see you this will change. [37.5][39]FRAU ENGEL: I shall put you on international television. [41.9]Look everybody! [44.35]Is...? [47.25]Is...? Is this...how a hero looks like? [52.15]FRAU ENGEL: A crippled wretch of a man peeing in a tube? [58.6][60.8]FRAU ENGEL: Everyone will see what a useless joke you are. [65.85][ger]FRAU ENGEL: Drop him! [69][70.8]FRAU ENGEL: Thank you. [73.3][74.95]FRAU ENGEL: Pull her up by the collar. [78.2][81.4][eng]FRAU ENGEL: Bow your head. [83.05]CAROLINE: Don’t be silly. The resistance does not bow.[90][91][ger]SIGRUN: Mother! [93.85]FRAU ENGEL: Sigrun! [95.8]Be quiet, I'm working. [97.7]SIGRUN: I thought you would set them free? [101.4] FRAU ENGEL: I am setting her free. [103.95]I'm setting her head free from her body. [106.7]SIGRUN: But...you said – \nFRAU ENGEL: And you said you would do your exercises and lay off the sugar. [113.35]But what did my men find when they searched your room? [116.35]Chocolate, cookies, lemonade, candy! [119.3]FRAU ENGEL: Not to mention the sick things you wrote in your diary. [125.1]You want to set her free? Okay... [128.15]FRAU ENGEL: Take this. [129.9]FRAU ENGEL: Take it! [132.05]FRAU ENGEL: Go on then. Set her head free from her body. [135.85]SIGRUN: You read my diary? \nFRAU ENGEL: Do it! Or so help me bad things will happen to you. [144]FRAU ENGEL: Do it. Do it, Do it! [145.8]FRAU ENGEL: Do it! Do it! Do it! Do it! \nSOLDIERS: Do it! Do it! Do it! Do it! [149.95][eng]WYATT: Stop! For God's sake, stop! [152.25][ger]FRAU ENGEL: Do it now! [154.05]SIGRUN: I can't, mother. \nFRAU ENGEL: Now! [156.85]SIGRUN: No! I can’t do it! [162.75]FRAU ENGEL: But what you can do...[165.05]...is fill a diary full of perversions and words of treason. [171.2]Some of them even in English! [173.85]FRAU ENGEL: Page up and page down, your dirty mind pouring out...[179.15]...while your body swells up with disgusting blubber like a sea cow. [183.41]FRAU ENGEL: Don't you understand the position you've put me in? [186.8]I'm compelled by law to report you. [189.2]SIGRUN: You had no right to read it. [194.85][eng]FRAU ENGEL: Caroline Becker. [197.45]Leader of the Kreisau Circle. [201.75]The criminal mastermind. \nCAROLINE: Never give up, Blazkowicz. [206.65]CAROLINE: Never give in to these people. [209.7]FRAU ENGEL: I think not. [212.55]FRAU ENGEL: I think... [216.05]FRAU ENGEL: You're just another... [217.6]FRAU ENGEL: ÜNTERMENSCH! [221.55]WYATT: Caroline! Oh, no! Oh... [224.4][ger]FRAU ENGEL: Did you see that? \nOFFICER: Good swing, General. [230.5]FRAU ENGEL: Well, I've had a lot of practice. [233.9][eng]FRAU ENGEL Look at this. [236.1]FRAU ENGEL: How strange. [239.05]FRAU ENGEL: One moment she was here. And now she’s gone. [245.2]FRAU ENGEL: Were these eyes ever filled with a lover's gaze, do you think? [249.05]FRAU ENGEL: Kiss, kiss. Kiss, kiss, hm? [252.9][254.1]SIGRUN: This is not funny. [257.4]FRAU ENGEL: You want some kisses too? Like it said in your diary? [262.6]FRAU ENGEL: On your plump cheeks. [267.15]FRAU ENGEL: What about down here? [271.15][278.2]FRAU ENGEL: Do not make me choose...[280.65]FRAU ENGEL: ...between you and the strength of my beliefs. [285.25]FRAU ENGEL: Because you will lose.[290.7]" "#str_ev_c02_05_hangarbay_execution--wyatt_newallied_rem186_wyattime" "[eng]WYATT:Cap! Find the controller bay, release our U-Boat! Let's get going! I'll stay here. " "#str_ev_c02_05_hangarbay_execution--wyatt_newallied_wyattime" "[eng]WYATT: Ow... Is my ear still attached? What a mess. What a mess.[9.4][9.6]SIGRUN: Make it quick. WYATT: What?[12.4] [13.1]WYATT: Hey. I'm no cold-blooded killer like your mom. Thanks for this.[17.6] [19.8] SIGRUN:I can help you. I can give you information. Military secrets. I can tell you how to release your U-Boat.[28.4][28.7]SIGRUN: Und also, there are escape pods over there. I know the codes to open them.[32.8][32.9] WYATT: Back up. How do we release the U-Boat?[36.4] [37.4]SIGRUN: The door there leads to the controller bay[ger] for the[eng] electromagnetic tractor arms. You can deactivate them from there and that will release your U-Boat.[47.4][47.9] WYATT:You can you get that door opened? SIGRUN: Yes. [50.7][57.2]WYATT: Cap! Come on go in there, find the controller bay and release our U-Boat.[62.3][62.8]WYATT: I'm gonna stay here and defend the escape pods. Hurry back and we'll get out of here together. Let's get this done![71.25]" "#str_ev_c02_07_hangarbay2_escape--fergus_leave_fergtime_sub" "Sigrun, ready the escape pod! Blazko, we have to get the fuck out of here now." "#str_ev_c02_07_hangarbay2_escape--sigrun_leave_rem248" "[eng]SIGRUN: This way Mister. We can leave now." "#str_ev_c02_07_hangarbay2_escape--sigrun_leave_wyattime" "[eng][13]SIGRUN: Hurry. We have to go.[15.5]" "#str_ev_c02_07_hangarbay2_escape--wyatt_firefight_wyattime" "[eng]WYATT: We're in this together now, miss...! Hey, what's your name?[3.8][3.9]SIGRUN: Sigrun! Sigrun Engel![5.6][5.8]WYATT: Do you know how to handle one of these, Miss Sigrun Engel?[7.8][7.9]SIGRUN: Yes I do, Mr...?[9.5][9.6]WYATT: Call me Wyatt! Short bursts! Got it?" "#str_ev_c02_07_hangarbay2_escape--wyatt_leave_wyattime" "[eng]WYATT: Sigrun, prime the escape pod! Cap, we gotta scram! Let's get out of here together. " "#str_ev_c05_03_diner_meetspesh--citizencalista_waiting" "[1.6][ger]CITIZEN CALISTA: What did they teach you today, Peter? [5.3][eng]CITIZEN PETER: I don't know... Stuff? [8.1]CITIZEN CALISTA: Practice your German, dear. You will need it. [11.85][ger]CITIZEN CALISTA: What kind of stuff? [15.55]CITIZEN PETER: That the Führer is a great author and painter.[22.1]CITIZEN CALISTA: Very good, dear. [25.45][eng]CITIZEN PETER: Bobby told me that the Führer painted the Mona Lisa. [28.65]CITIZEN PETER: And that he made the atom bomb. [30.65]CITIZEN PETER: Then he put my head in the toilet and flushed it. [33.72]CITIZEN CALISTA: That's awful! Someone should teach young Bobby some manners. [38.42]CITIZEN CALISTA: You can bet your behind his mother won't do it. [41.3]CITIZEN CALISTA: I want you to promise me you'll stay away from him. [44.6]CITIZEN CALISTA: Are you listening to me, Peter? [46.82]CITIZEN CALISTA: Now... pick something from the menu. [51.4]CITIZEN CALISTA: Wish the secret police hadn't taken away the help. [54.6]CITIZEN CALISTA: When will we ever get home-cooked meals again? [58.75]CITIZEN PETER: Mom, can I have the chili? [61.4]CITIZEN CALISTA: Sure can! [62.5]CITIZEN PETER: Yes! [63.8]CITIZEN CALISTA: If we ever get service in this godforsaken place. [70]" "#str_ev_c05_03_diner_meetspesh--citizenpeter_ordering_edit.vtr" "[eng]CITIZEN PETER: I want the chili![1.3]CITIZEN CALISTA: Oh, it's to go, we'll be quick. Hmm... Let's see, I'll have... Hmm...[6.7]" "#str_ev_c05_03_diner_meetspesh--officergruber_milkshake" "[11.3][eng]OFFICER GRUBER: I love strawberry milkshake. [13.5]OFFICER GRUBER: It's perhaps my favorite American thing. [16.25]OFFICER GRUBER: So simple. Just milk and ice cream. [20.6]OFFICER GRUBER: The rest of the menu, however, I think you will need to address. [24.6]OFFICER GRUBER: I thinks it needs to be more... [26.73]OFFICER GRUBER: German. Yes? [30.8]OFFICER GRUBER: Tell me. Are you from here, John Smith? Hm? [36.43]OFFICER GRUBER: I read here that you operate out of Station 6. [40.8][41.33]OFFICER GRUBER: What is the location of Station 6? [43.45][44.43]OFFICER GRUBER: I am...unfamiliar with this station. [48.5][51.43]OFFICER GRUBER: Speak up. [54.3]" "#str_ev_c05_03_diner_meetspesh--officergruber_showpapers" "[7.1][ger]OFFICER GRUBER: Hello! [9.35]OFFICER GRUBER: Hello? [10.9][eng] CITIZEN CALISTA: Come one, Peter. Let's go someplace else. \nCITIZEN PETER: But mom... [13.4]CITIZEN CALISTA: No \"buts\". [16.7][19][ger]CITIZEN CALISTA: Thank you. \n[eng]SUPERSPESH: Have a good day, ma'am. [22.9] OFFICER GRUBER: You! One strawberry milkshake. Please.[27.7][28.65]OFFICER GRUBER: I hope you don't have a fire back there to put out. [31.55]OFFICER GRUBER: If so, I'll come back another time. [35.45]SUPERSPESH: I'm sure the fire can wait, Kommandant. [38.05]OFFICER GRUBER: One strawberry milkshake, coming right up. [41.05]OFFICER GRUBER: Fireman, I recognize your face. [44.45]OFFICER GRUBER: A very Aryan face it is too. [47.8]Are you out of Station #1? [50]SUPERSPESH: There you are, Kommandant. \n[ger]OFFICER GRUBER: Oh, thank you. [55.5][58.15][eng]OFFICER GRUBER: Now, you. Show me your identification papers, please." "#str_ev_c05_03_diner_meetspesh--officergruber_showpapers_rem136" "[0.3][eng]OFFICER GRUBER: Did you not hear me? I said show me your papers." "#str_ev_c05_03_diner_meetspesh--officergruber_showpapers_rem137" "[0.3][eng]OFFICER GRUBER: Are you slow in the head? [ger][3.8]OFFICER GRUBER: Show me your damn papers!" "#str_ev_c05_03_diner_meetspesh--officergruber_shutdoor" "[1.4][ger]RADIO: Kommandant, you are needed at the Oberkommando. [5.1] OFFICER GRUBER: Can this not wait? I am enjoying a strawberry milkshake. [8.33]RADIO: I'm afraid not, Kommandant. Your presence is needed at the Oberkommando, immediately. [14.3][16.43]OFFICER GRUBER: Affirmative. On my way.[20.7][30.1] OFFICER GRUBER: Oh my God... [32.1][33.8] OFFICER GRUBER: Oh my God, it's you![37.2][38.25][eng]SUPERSPESH: Blazkowicz, shut the fucking front door! [43.33]Before any more goddamn Nazis show up for milkshakes.[49.2]" "#str_ev_c05_03_diner_meetspesh--superspesh_cooking_att117" "[eng] SUPERSPESH:Be right there!" "#str_ev_c05_03_diner_meetspesh--superspesh_cooking_att118.vtr" "[eng] SUPERSPESH: Hold your horses!" "#str_ev_c05_03_diner_meetspesh--superspesh_cooking_att119" "[eng] SUPERSPESH:I'll be right with you!" "#str_ev_c05_03_diner_meetspesh--superspesh_milkshake" "[eng] SUPERSPESH:Well hello there, sir. Please, have a seat at the counter and I'll be with you shortly. What'll it be, ma'am? We're about to close, unfortunately.CITIZEN PETER: I want the chili! CITIZEN CALISTA: Oh, it's to go, we'll be quick. Hmm... Let's see, I'll have... Hmm..." "#str_ev_c05_03_diner_meetspesh--superspesh_ordering_rem123" "[eng] SUPERSPESH:Go on, sir, please take a seat. I'll be right with you." "#str_ev_c05_03_diner_meetspesh--superspesh_ordering_rem124" "[eng] SUPERSPESH: Sir, take a seat. I'll take your order in a minute." "#str_ev_c05_03_diner_meetspesh--superspesh_ordering_rem125" "[eng] SUPERSPESH: Go ahead and sit down, sir. Right here at the counter. I'll be with you shortly." "#str_ev_c05_03_diner_meetspesh--superspesh_shutdoor_rem146" "[eng] SUPERSPESH: Hurry, man! Shut the entrance door! I got your back." "#str_ev_c05_03_diner_meetspesh--superspesh_shutdoor_rem147" "[eng] SUPERSPESH: Blazkowicz! The front door! Shut it and lock it!" "#str_ev_c08_06_siege_balcony--horton_climbladder" "[eng] HORTON: Hellfire, son! That's some prime grade Nazi-killin' ye got doing right there. Come on, son. Come on up here. Let me take a look at you." "#str_ev_c08_06_siege_balcony--horton_climbladder_rem041" "[eng] HORTON: Come on, son. Quit yer lollygagging and get up here! It's safer!" "#str_ev_c08_06_siege_balcony--horton_climbladder_rem042" "[eng] HORTON: That's right! The shepherd calls you to his congregation! Climb up the ladder!" "#str_ev_c08_06_siege_balcony--horton_climbladder_rem042_spoken" "That's right! The shepherd calls you to his congregation! Climb up the ladder!" "#str_ev_c08_06_siege_balcony--horton_combat_att037" "[eng] HORTON:And God said unto the gathered folks, ye shall smite the Nazi swine directly to death for they's the scourge of the earth!" "#str_ev_c08_06_siege_balcony--horton_combat_att038" "[eng] HORTON: Don't you Nazi sonsabitches know what the bible says? Love thy neighbor and so forth! Well I'm a servant of God and I can tell you our Lord is almighty pissed at you violatin' the commandments!" "#str_ev_c08_06_siege_balcony--horton_combat_att039" "[eng] HORTON: And lo, he said, ye shall throw them Nazis into the fire pits of hell where they be a-roasted upon spits and a thousand demons shall a-feast upon their Nazi flesh for all eternity! " "#str_ev_c08_06_siege_balcony--horton_takehand" "[eng] HORTON: Go on, son. Take my hand." "#str_ev_c08_06_siege_balcony--horton_takehand_rem044" "[eng] HORTON: Come on. I help you." "#str_ev_c08_06_siege_balcony--horton_takehand_rem045" "[eng] HORTON: Grab my hand." "#str_extra_characters" "" "#str_extra_concept_01" "Farmhouse and Evas Hammer sickbay" "#str_extra_concept_01_locked" "Concept 1" "#str_extra_concept_02" "Wheelchair ride" "#str_extra_concept_02_locked" "Concept 2" "#str_extra_concept_03" "The Ausmerzer" "#str_extra_concept_03_locked" "Concept 3" "#str_extra_concept_04" "The Ausmerzer" "#str_extra_concept_04_locked" "Concept 4" "#str_extra_concept_05" "The Silberfisch" "#str_extra_concept_05_locked" "Concept 5" "#str_extra_concept_06" "Section F entrance and pump room" "#str_extra_concept_06_locked" "Concept 6" "#str_extra_concept_07" "Section F" "#str_extra_concept_07_locked" "Concept 7" "#str_extra_concept_08" "Evas Hammer" "#str_extra_concept_08_locked" "Concept 8" "#str_extra_concept_09" "Evas Hammer interior" "#str_extra_concept_09_locked" "Concept 9" "#str_extra_concept_10" "Manhattan vista" "#str_extra_concept_10_locked" "Concept 10" "#str_extra_concept_11" "Manhattan ferry" "#str_extra_concept_11_locked" "Concept 11" "#str_extra_concept_12" "Manhattan hotel" "#str_extra_concept_12_locked" "Concept 12" "#str_extra_concept_13" "Kampfdrohne" "#str_extra_concept_13_locked" "Concept 13" "#str_extra_concept_14" "Manhattan subway" "#str_extra_concept_14_locked" "Concept 14" "#str_extra_concept_15" "Manhattan ruins" "#str_extra_concept_15_locked" "Concept 15" "#str_extra_concept_16" "Manhattan ruins" "#str_extra_concept_16_locked" "Concept 16" "#str_extra_concept_17" "State Building entrance" "#str_extra_concept_17_locked" "Concept 17" "#str_extra_concept_18" "State Building and penthouse" "#str_extra_concept_18_locked" "Concept 18" "#str_extra_concept_19" "Section F nuke storage" "#str_extra_concept_19_locked" "Concept 19" "#str_extra_concept_20" "Roswell" "#str_extra_concept_20_locked" "Concept 20" "#str_extra_concept_21" "Roswell interiors" "#str_extra_concept_21_locked" "Concept 21" "#str_extra_concept_22" "Underground train station" "#str_extra_concept_22_locked" "Concept 22" "#str_extra_concept_23" "Train, blueprints, and posters" "#str_extra_concept_23_locked" "Concept 23" "#str_extra_concept_24" "Area 52" "#str_extra_concept_24_locked" "Concept 24" "#str_extra_concept_25" "Area 52 Oberkommando" "#str_extra_concept_25_locked" "Concept 25" "#str_extra_concept_26" "Monowheel, posters, and blueprints" "#str_extra_concept_26_locked" "Concept 26" "#str_extra_concept_27" "Mesquite farmhouse" "#str_extra_concept_27_locked" "Concept 27" "#str_extra_concept_28" "Trial and execution" "#str_extra_concept_28_locked" "Concept 28" "#str_extra_concept_29" "A new body" "#str_extra_concept_29_locked" "Concept 29" "#str_extra_concept_30" "Manhattan nuclear bunker" "#str_extra_concept_30_locked" "Concept 30" "#str_extra_concept_31" "Nuclear bunker command center" "#str_extra_concept_31_locked" "Concept 31" "#str_extra_concept_32" "New Orleans marshlands and alligator farm" "#str_extra_concept_32_locked" "Concept 32" "#str_extra_concept_33" "New Orleans wall" "#str_extra_concept_33_locked" "Concept 33" "#str_extra_concept_34" "Street car maintenance" "#str_extra_concept_34_locked" "Concept 34" "#str_extra_concept_35" "The American Bank" "#str_extra_concept_35_locked" "Concept 35" "#str_extra_concept_36" "Bienville Street" "#str_extra_concept_36_locked" "Concept 36" "#str_extra_concept_37" "New Orleans factory and sewers" "#str_extra_concept_37_locked" "Concept 37" "#str_extra_concept_38" "Troop transport and scout zeppelin" "#str_extra_concept_38_locked" "Concept 38" "#str_extra_concept_39" "Lakeview district" "#str_extra_concept_39_locked" "Concept 39" "#str_extra_concept_40" "Aerostat habitat" "#str_extra_concept_40_locked" "Concept 40" "#str_extra_concept_41" "Aerostat habitat interiors" "#str_extra_concept_41_locked" "Concept 41" "#str_extra_concept_42" "Aerostat habitat interiors" "#str_extra_concept_42_locked" "Concept 42" "#str_extra_concept_43" "Venus base exterior and garage" "#str_extra_concept_43_locked" "Concept 43" "#str_extra_concept_44" "Venus base interiors" "#str_extra_concept_44_locked" "Concept 44" "#str_extra_concept_45" "Venus base" "#str_extra_concept_45_locked" "Concept 45" "#str_extra_concept_46" "Laserhund and other machinery" "#str_extra_concept_46_locked" "Concept 46" "#str_extra_concept_47" "Evas Hammer interiors" "#str_extra_concept_47_locked" "Concept 47" "#str_extra_concept_48" "Shooting range, hangar, and moon pool" "#str_extra_concept_48_locked" "Concept 48" "#str_extra_concept_49" "The Ausmerzer" "#str_extra_concept_49_locked" "Concept 49" "#str_extra_concept_50" "The end" "#str_extra_concept_50_locked" "Concept 50" "#str_extra_deathcard" "Deathcard" "#str_extra_deathcard_01" "Klaus Klinger's death card" "#str_extra_deathcard_01_locked" "Death card 1" "#str_extra_deathcard_02" "Walter Hauser's death card" "#str_extra_deathcard_02_locked" "Death card 2" "#str_extra_deathcard_03" "Heinrich Müller's death card" "#str_extra_deathcard_03_locked" "Death card 3" "#str_extra_deathcard_04" "Raimund Hofmann's death card" "#str_extra_deathcard_04_locked" "Death card 4" "#str_extra_deathcard_05" "Leopold Meissner's death card" "#str_extra_deathcard_05_locked" "Death card 5" "#str_extra_deathcard_06" "Jürgen Schlusser's death card" "#str_extra_deathcard_06_locked" "Death card 6" "#str_extra_deathcard_07" "Friedrich Baumgartner's death card" "#str_extra_deathcard_07_locked" "Death card 7" "#str_extra_deathcard_08" "Erich Eberhardt's death card" "#str_extra_deathcard_08_locked" "Death card 8" "#str_extra_deathcard_09" "Victor Kreuger's death card" "#str_extra_deathcard_09_locked" "Death card 9" "#str_extra_deathcard_10" "Otto Ackermann's death card" "#str_extra_deathcard_10_locked" "Death card 10" "#str_extra_deathcard_11" "Daniel Eckstein's death card" "#str_extra_deathcard_11_locked" "Death card 11" "#str_extra_deathcard_12" "Albert Grosse's death card" "#str_extra_deathcard_12_locked" "Death card 12" "#str_extra_deathcard_13" "Ludwig Kassmeyer's death card" "#str_extra_deathcard_13_locked" "Death card 13" "#str_extra_deathcard_14" "Michael Rademaker's death card" "#str_extra_deathcard_14_locked" "Death card 14" "#str_extra_deathcard_15" "Thomas Wechsler's death card" "#str_extra_deathcard_15_locked" "Death card 15" "#str_extra_deathcard_16" "Gernot Herrmann's death card" "#str_extra_deathcard_16_locked" "Death card 16" "#str_extra_deathcard_desc" "A deathcard" "#str_extra_fc_deathcard_01_locked" "Death card 1" "#str_extra_fc_deathcard_02" "Walter Hauser's death card" "#str_extra_fc_deathcard_02_locked" "Death card 2" "#str_extra_fc_deathcard_03" "Heinrich Müller's death card" "#str_extra_fc_deathcard_03_locked" "Death card 3" "#str_extra_fc_deathcard_04" "Raimund Hofmann's death card" "#str_extra_fc_deathcard_04_locked" "Death card 4" "#str_extra_fc_deathcard_05" "Leopold Meissner's death card" "#str_extra_fc_deathcard_05_locked" "Death card 5" "#str_extra_fc_deathcard_06" "Jürgen Schlusser's death card" "#str_extra_fc_deathcard_06_locked" "Death card 6" "#str_extra_fc_deathcard_07" "Fredrich Baumgartner's death card" "#str_extra_fc_deathcard_07_locked" "Death card 7" "#str_extra_fc_deathcard_08" "Erich Eberhardt's death card" "#str_extra_fc_deathcard_08_locked" "Death card 8" "#str_extra_fc_deathcard_09" "Victor Kreuger's death card" "#str_extra_fc_deathcard_09_locked" "Death card 9" "#str_extra_fc_deathcard_10" "Otto Ackermann's death card" "#str_extra_fc_deathcard_10_locked" "Death card 10" "#str_extra_fc_deathcard_11" "Daniel Eckstein's death card" "#str_extra_fc_deathcard_11_locked" "Death card 11" "#str_extra_fc_deathcard_12" "Albert Grosse's death card" "#str_extra_fc_deathcard_12_locked" "Death card 12" "#str_extra_fc_deathcard_13" "Ludwig Kassmeyer's death card" "#str_extra_fc_deathcard_13_locked" "Death card 13" "#str_extra_fc_deathcard_14" "Michael Rademaker's death card" "#str_extra_fc_deathcard_14_locked" "Death card 14" "#str_extra_fc_deathcard_15" "Thomas Wechsler's death card" "#str_extra_fc_deathcard_15_locked" "Death card 15" "#str_extra_fc_deathcard_16" "Gernot Herrmann's death card" "#str_extra_fc_deathcard_16_locked" "Death card 16" "#str_extra_fc_gold_01" "Cell" "#str_extra_fc_gold_01_desc" "Gold Desc" "#str_extra_fc_gold_01_locked" "Gold 1" "#str_extra_fc_gold_02" "Prison" "#str_extra_fc_gold_02_desc" "Gold Desc" "#str_extra_fc_gold_02_locked" "Gold 2" "#str_extra_fc_gold_03" "Panzerhunden Garage" "#str_extra_fc_gold_03_desc" "Gold Desc" "#str_extra_fc_gold_03_locked" "Gold 3" "#str_extra_fc_gold_04" "Apartments" "#str_extra_fc_gold_04_desc" "Gold Desc" "#str_extra_fc_gold_04_locked" "Gold 4" "#str_extra_fc_gold_05" "Warehouse" "#str_extra_fc_gold_05_desc" "Gold Desc" "#str_extra_fc_gold_05_locked" "Gold 5" "#str_extra_fc_gold_06" "Sewers" "#str_extra_fc_gold_06_desc" "Gold Desc" "#str_extra_fc_gold_06_locked" "Gold 6" "#str_extra_fc_gold_07" "Police Station" "#str_extra_fc_gold_07_desc" "Gold Desc" "#str_extra_fc_gold_07_locked" "Gold 7" "#str_extra_fc_gold_08" "Back Room" "#str_extra_fc_gold_08_desc" "Gold Desc" "#str_extra_fc_gold_08_locked" "Gold 8" "#str_extra_fc_gold_09" "Bunker" "#str_extra_fc_gold_09_desc" "Gold Desc" "#str_extra_fc_gold_09_locked" "Gold 9" "#str_extra_fc_gold_10" "Office" "#str_extra_fc_gold_10_desc" "Gold Desc" "#str_extra_fc_gold_10_locked" "Gold 10" "#str_extra_fc_gold_11" "Station" "#str_extra_fc_gold_11_desc" "Gold Desc" "#str_extra_fc_gold_11_locked" "Gold 11" "#str_extra_fc_gold_12" "Venus" "#str_extra_fc_gold_12_desc" "Gold Desc" "#str_extra_fc_gold_12_locked" "Gold 12" "#str_extra_fc_gold_13" "Gestapo Office" "#str_extra_fc_gold_13_desc" "Gold Desc" "#str_extra_fc_gold_13_locked" "Gold 1" "#str_extra_fc_gold_14" "Gestapo Office" "#str_extra_fc_gold_14_desc" "Gold Desc" "#str_extra_fc_gold_14_locked" "Gold 2" "#str_extra_fc_gold_15" "Gestapo Office" "#str_extra_fc_gold_15_desc" "Gold Desc" "#str_extra_fc_gold_15_locked" "Gold 3" "#str_extra_fc_gold_16" "Gestapo Office" "#str_extra_fc_gold_16_desc" "Gold Desc" "#str_extra_fc_gold_16_locked" "Gold 4" "#str_extra_fc_gold_17" "Paragon Film Studios" "#str_extra_fc_gold_17_desc" "Gold Desc" "#str_extra_fc_gold_17_locked" "Gold 5" "#str_extra_fc_gold_18" "Paragon Film Studios" "#str_extra_fc_gold_18_desc" "Gold Desc" "#str_extra_fc_gold_18_locked" "Gold 6" "#str_extra_fc_gold_19" "Paragon Film Studios" "#str_extra_fc_gold_19_desc" "Gold Desc" "#str_extra_fc_gold_19_locked" "Gold 7" "#str_extra_fc_gold_20" "Paragon Film Studios" "#str_extra_fc_gold_20_desc" "Gold Desc" "#str_extra_fc_gold_20_locked" "Gold 8" "#str_extra_fc_gold_21" "Gamma Base" "#str_extra_fc_gold_21_desc" "Gold Desc" "#str_extra_fc_gold_21_locked" "Gold 9" "#str_extra_fc_gold_22" "Gamma Base" "#str_extra_fc_gold_22_desc" "Gold Desc" "#str_extra_fc_gold_22_locked" "Gold 10" "#str_extra_fc_gold_23" "Gamma Base" "#str_extra_fc_gold_23_desc" "Gold Desc" "#str_extra_fc_gold_23_locked" "Gold 11" "#str_extra_fc_gold_24" "Gamma Base" "#str_extra_fc_gold_24_desc" "Gold Desc" "#str_extra_fc_gold_24_locked" "Gold 12" "#str_extra_fc_gold_25" "Anchorage Naval Station" "#str_extra_fc_gold_25_desc" "Gold Desc" "#str_extra_fc_gold_25_locked" "Gold 1" "#str_extra_fc_gold_26" "Anchorage Naval Station" "#str_extra_fc_gold_26_desc" "Gold Desc" "#str_extra_fc_gold_26_locked" "Gold 2" "#str_extra_fc_gold_27" "Anchorage Naval Station" "#str_extra_fc_gold_27_desc" "Gold Desc" "#str_extra_fc_gold_27_locked" "Gold 3" "#str_extra_fc_gold_28" "Anchorage Naval Station" "#str_extra_fc_gold_28_desc" "Gold Desc" "#str_extra_fc_gold_28_locked" "Gold 4" "#str_extra_fc_gold_29" "Kodiak Islands" "#str_extra_fc_gold_29_desc" "Gold Desc" "#str_extra_fc_gold_29_locked" "Gold 5" "#str_extra_fc_gold_30" "Kodiak Islands" "#str_extra_fc_gold_30_desc" "Gold Desc" "#str_extra_fc_gold_30_locked" "Gold 6" "#str_extra_fc_gold_31" "Kodiak Islands" "#str_extra_fc_gold_31_desc" "Gold Desc" "#str_extra_fc_gold_31_locked" "Gold 7" "#str_extra_fc_gold_32" "Kodiak Islands" "#str_extra_fc_gold_32_desc" "Gold Desc" "#str_extra_fc_gold_32_locked" "Gold 8" "#str_extra_fc_gold_33" "Nazi U-Boat" "#str_extra_fc_gold_33_desc" "Gold Desc" "#str_extra_fc_gold_33_locked" "Gold 9" "#str_extra_fc_gold_34" "Nazi U-Boat" "#str_extra_fc_gold_34_desc" "Gold Desc" "#str_extra_fc_gold_34_locked" "Gold 10" "#str_extra_fc_gold_35" "Nazi U-Boat" "#str_extra_fc_gold_35_desc" "Gold Desc" "#str_extra_fc_gold_35_locked" "Gold 11" "#str_extra_fc_gold_36" "Nazi U-Boat" "#str_extra_fc_gold_36_desc" "Gold Desc" "#str_extra_fc_gold_36_locked" "Gold 12" "#str_extra_fc_readable_01" "Prisoner's diary entry" "#str_extra_fc_readable_01_desc" "Day 1\n\nNot sure why they brought me here... said it was for \"testing\" and I had \"great potential.\" Picked up three of us from the track straight from practice. Maybe they're considering us for the Summer Games? What an opportunity!\n\nDay 3\n\nI'm used to being held by the Nazis, but this is getting ridiculous. They come in, take a blood sample, and leave. I keep asking them when we'll get to try out, but they don't answer. And I hear screaming from time to time... no clue what that's about.\n\nDay 6\n\nStill no answers and even more screaming. They finally said something to me, said the \"final selection\" is tomorrow. Wonder if they'll let me on the field?" "#str_extra_fc_readable_01_locked" "Readable 2" "#str_extra_fc_readable_02" "Uberbowl Advertisement" "#str_extra_fc_readable_02_desc" "Sunday, March 13, 1960\n\nSpringfield Assembly Stadium\n\nRB Berlin vs. FC Peoria\n\n Come see the RB Berlin – the world's number one football club - in person!\n\nThe world champions will take on UPFLA champions for the rights to be called the best team in the American territories!\n\nAttendance is mandatory for Bürger residents of the Springfield area. Failure to attend will result in severe penalties. Sklaves are not permitted entry and must register for a work exemption to view event broadcast." "#str_extra_fc_readable_02_locked" "Readable 1" "#str_extra_fc_readable_03" "Excerpt from Sportsman's Companion" "#str_extra_fc_readable_03_desc" "February 1960\n\nThe biggest surprise of the season, by far, was the play of FC Peoria midfielder Joe Stallion, whose hard-hitting play, determination and leadership on the field helped Peoria secure its first UPFLA championship. Like many athletically inferior Americans, it's taken the 2nd generation athlete many years to adjust to the superior football, but it appears the next \"gunslinger\" has finally found his groove on the pitch. Be sure to keep an eye out on this dynamic player when world champions RB Berlin crush the Untermenschen team in the Uberbowl this March!" "#str_extra_fc_readable_03_locked" "Readable 7" "#str_extra_fc_readable_04" "Metze's note" "#str_extra_fc_readable_04_desc" "Memo from Übercommander Metze March 6, 1960\n\nContinue your search for exceptional athletes. We will need them for experiments to come. We must find the secrets of their genetic abilities and harvest them to create the perfect sportsman. So far our studies have proved fruitless, but persevere! The secrets hidden in their inferior genes will reveal themselves soon enough. Be sure to keep an eye on the Uberbowl, particularly this Joe Stallion - he must have something hidden inside his Untermenschen blood!" "#str_extra_fc_readable_04_locked" "Readable 4" "#str_extra_fc_readable_05" "Metze's note" "#str_extra_fc_readable_05_desc" "Memo from Übercommander Metze, March 9, 1960\n\nStarting today, no one will question our experiments here again. It is not your place to question my orders, only to produce results! Starting today, any that question my results will meet the same fate as Herr Strauss. Also, it has come to my attention that we are running out of suitable specimen in the local area, so we are moving operations to Chicago and its surrounding territories. Do not doubt the importance of these experiments! We have an important job to do for the Reich - our operations are important to extend the Reich from the Earth to the stars above!" "#str_extra_fc_readable_05_locked" "Readable 5" "#str_extra_fc_readable_06" "Note from Leutnant Strauss" "#str_extra_fc_readable_06_desc" "IMPORTANT: For Your Eyes Only! Destroy After Reading!\n\nFrom Leutnant Strauss to Herr Schneider, Fischer, Muller and Schmidt\n\nI am confounded by our business here. Does anyone know why we are doing this? Drawing the blood of Untermenschen and cutting them up? Why don't we simply execute them, why waste so much time and resources on their inferior blood? I've heard something about using them to travel into space and I'm not sure that's possible even if they did originally come from Venus, Mars or wherever! We will not learn their secrets now. We should cleanse the area and be done with it. Be sure Metze does not see this memo - he has grown increasingly erratic and I question the man's sanity. Who knows what he would do to all of us if he saw this." "#str_extra_fc_readable_06_locked" "Readable 3" "#str_extra_fc_readable_07" "Concerned Resident's Note" "#str_extra_fc_readable_07_desc" "To: Mr. Smith, 37B\n\nThank you for reporting the loud noises from upstairs. That unit is home to a local theater troupe and they've been practicing for an important performance for the Übercommander. Be assured that I've contacted the guests directly and warned them to keep the commotion to a minimum.\n\nAs such, there is no need to ask for assistance from the authorities, we don't need any more trouble here than we've got.\n\nAgain, do not alert the authorities, the problem has been taken care of." "#str_extra_fc_readable_07_locked" "Readable 6" "#str_extra_fc_readable_08" "Outlawed sports and activities" "#str_extra_fc_readable_08_desc" "TO THE COMMUNITY:\n\nThis your final notice. All sports but association football classic athletics have been banned by the Führer. Anyone participating in the following will be subject to penalty, including demotion:\n\n- Baseball\n- Football\n- Basketball\n- Lacrosse\n- Ice Hockey\n- Tennis\n\nBe sure to alert your local officials to any organized activities in your area!\n\nWe advise any Bürger-class athletes wishing to participate in organized athletics to contact the Chicago Bureau of Sports and Recreation.\n\nAny Sklave-class athletes wishing to participate in organized athletics should contact the Association of Sports Science & Research in Springfield for unique opportunities" "#str_extra_fc_readable_08_locked" "Readable 8" "#str_extra_fc_readable_09" "WARNING/ACHTUNG" "#str_extra_fc_readable_09_desc" "WARNING/ACHTUNG\n\nOfficial Reminder! \n\nPublic gatherings unless expressly organized by the state are strictly prohibited.\n\nAll citizens are ordered to remain in their homes.\n\nCurfew is in effect indefinitely - until further notice, NO ONE without official business is permitted on Springfield streets.\n\nThe Uberbowl has been postponed due to equipment malfunction. The event will proceed on a future date." "#str_extra_fc_readable_09_locked" "Readable 9" "#str_extra_fc_readable_10" "Lieutenant Schroeder's note" "#str_extra_fc_readable_10_desc" "I have long pondered what to do with Herr “Gunslinger,” but, after yesterday's events, he must be taken care of. We lost everyone posted in that station and more on top of that - if security hadn't been heightened for the Uberbowl, we might have lost the entire city! When you kill him, make sure the wound is small and the kill is clean - Metze won't be too upset as long as the full body is available for his... “experiments.”" "#str_extra_fc_readable_10_locked" "Readable 10" "#str_extra_fc_readable_11" "Übercommander Metze's note" "#str_extra_fc_readable_11_desc" "Despite difficulties caused by this little insurgence, our objective remains the same. Conditions in the area may not be favorable, however, so we shall be moving the center of our operations from Springfield to a different location. I will convey the location at a later date - I don't want any of the “Resistance,” or whatever those criminals call themselves, to know our plans." "#str_extra_fc_readable_11_locked" "Readable 11" "#str_extra_fc_readable_12" "Ava's note" "#str_extra_fc_readable_12_desc" "S, \n\nCitizens are unhappy and ready to fight back! Finally! Stallion's uprising has ignited the patriotism in the citizens of Springfield, Chicago, Peoria, all over! We've finally got our chance to fight back!\n\nWe know where they're taking Joe, but not sure about the rest of his soccer team - but it might be too late for them. A high-value captive was escorted into that station recently - maybe it's related? We should investigate.\n\nA" "#str_extra_fc_readable_12_locked" "Readable 12" "#str_extra_fc_readable_13" "Ava's note" "#str_extra_fc_readable_13_desc" "K, \n\nThanks for following up on Joe. Our guys saw what he did to the Omega Labs - really impressive work! Been a long time since I've seen so many dead Nazis. Felt good. We have to rescue him - get our best sharpshooters ASAP. Knowing Metze, he'll be throwing the book at him.\n\nJoe is VERY important to us - me and his dad started the Chicago Resistance back in 1949 and it's my fault he isn't around fighting with us now. Least I can do is save his boy!\n\nA" "#str_extra_fc_readable_13_locked" "Readable 13" "#str_extra_fc_readable_14" "Springfield Post, Evening Edition" "#str_extra_fc_readable_14_desc" "March 12, 1960\n\nUNTERMENSCHEN ARE WHO WE THOUGHT THEY WERE\n\nBy Klaus Mueller\n\nWith their disgraceful insult during the Uberbowl, the Untermenschen have, once again, proven they are exactly who we thought they were. In a barbaric display, Untermenschen Joe Stallion disrespected the beautiful game of Football as well as our distinguished guests from Berlin.\n\nThis disgusting act raises the question of whether or not the Untermenschen are fit for society if they act in this manner when given an opportunity.\n\nWe at the Springfield Post are truly saddened by this display and offer our deepest apologies to our guests from the Fatherland. On behalf of the Post and society at large, we urge citizens to report the location of any Untermenschen or other suspicious citizens you believe to be conspirators to these foul criminals." "#str_extra_fc_readable_14_locked" "Readable 14" "#str_extra_fc_readable_15" "Resistance newsletter" "#str_extra_fc_readable_15_desc" "TO ALL FREEDOM FIGHTERS\n\nThis is a call to arms!\n\nFollow in the footsteps of our courageous brothers and rise against our kraut overlords!\n\nThe entire nation watched as the Chicago Firebirds cast aside their Sklave name \"FC Peoria\" and took action against the oppressive German regime! America watched as Joe Stallion, son of Resistance legend Gunslinger Joe, tossed that soccer ball away like it was garbage!\n\nTo all our free brothers and sisters - join us as we march against the evil Nazi regime and take back the Midwest!" "#str_extra_fc_readable_15_locked" "Readable 15" "#str_extra_fc_readable_16" "Übercommander Metze's order" "#str_extra_fc_readable_16_desc" "To Kommandant Waltz\n\nI fear the situation may have grown out of control. Once we regain control, it may be difficult to find any living Untermenschen specimens.\n\nAs such, we should double recruiting efforts in Omaha, Pierre and Gary. Cease operations in Topeka - we should keep eyes off of that facility if we can avoid it.\n\nAs to the facilities in Des Moines, Chicago and Indianapolis, dispose of any remaining specimen. Consolidate all active personnel to higher priority facilities.\n\nThe specimen locked in the Springfield facility should not be touched - he is critically important to that particular facility.\n\nMetze" "#str_extra_fc_readable_16_locked" "Readable 16" "#str_extra_fc_readable_17" "Sitrep on losses in the Midwest" "#str_extra_fc_readable_17_desc" "Leutnant Hofmann,\n\nReports have come in from our stations in this district. All stations in the former states of Iowa, Nebraska, Illinois and Ohio are lost to the enemy. Stations to the north are operating at half-capacity due to increased Resistance activity.\n\nTheir guerrilla tactics are proving effective; they're gone and attacking another station by the time reinforcements arrive. The men are growing restless and demanding we deploy additional reinforcements, but Metze insists that he has it under control.\n\nShould we go over his head and contact the Oberkommando directly? Metze will not be pleased but anything would be better than losing this district entirely." "#str_extra_fc_readable_17_locked" "Readable 17" "#str_extra_fc_readable_18" "Note from Metze" "#str_extra_fc_readable_18_desc" "To the proud elite of the Reich,\n\nI regret to inform you that you will be among the second wave of soldiers departing to our advance base. This is not an indication of your ability - far from it! Many are needed to stay behind and defend our home while we prepare for the greatest enemy the Reich has ever faced. We in the front lines admire you as heroes, defending the Fatherland against the Untermensch barbarians.\n\nOnce our experiments have completed rest assured we shall be sending for you as well - we will need all of the Reich's best men in order to defeat our foreign invaders.\n\nWe salute you all,\n\nÜbercommander Metze" "#str_extra_fc_readable_18_locked" "Readable 18" "#str_extra_fc_readable_19" "Article from Newspaper, 1950" "#str_extra_fc_readable_19_desc" "March 12, 1950\n\nIn a stunning display of Aryan prowess, the German Superteam defeated the Americans in the Uberbowl 42-7. In the final seconds, American-born rising star Roderick Metze scored his fourth touchdown of the day in a stunning display of Aryan superiority.\n\nIn what was to be the final game of ridiculous American Football played, the Americans proved they are inferior to the amazing German team who had just learned the game two weeks prior. Americans are excited to see the superior form of football in stadiums across the country next season.\n\nThe Americans lone touchdown came from the war criminal \"Gunslinger\" Joe Stallion, who was captured along with his traitorous Resistance at the conclusion of the game. Due to the sportsmanship displayed by the traitors, the American players will be allowed to serve a life-sentence mining coal in the Hillsboro Mines." "#str_extra_fc_readable_19_locked" "Readable 19" "#str_extra_fc_readable_20" "Note from Metze" "#str_extra_fc_readable_20_desc" "Mueller,\n\nI'm continuously disappointed by the imbeciles sent to us by the Oberkommando. These men are clearly not meant for fighting considering they have been unable to stop a single god damned Untermensch!\n\nYou stopped me before but these men would be more useful on the operating table than the front lines. They have more use as specimen than as target practice for the accursed Resistance!\n\nI've included a list of men that are not to be informed of our departure. I'm willing to concede this territory to the Resistance as long as our primary objective is met.\n\nMetze" "#str_extra_fc_readable_20_locked" "Readable 20" "#str_extra_fc_readable_21" "Part of a note chain between several officers" "#str_extra_fc_readable_21_desc" "M,\n\nThis is the best news I've heard in months! Our plan has worked perfectly and we've kept our most promising men away from Metze's ridiculous plan. We may have to thank this Untermensch Stallion before his execution, he's done us a great favor ridding us of Metze.\n\nI've cancelled plans to sabotage Metze's transport, no reason to dirty our hands with his removal. Besides, if the Oberkommando found out, we'd be facing the firing squad. He can rot up there, it'll be years before that place is habitable.\n\nAfter we're rid of Metze we can finally end this pathetic Resistance and give order to this god forsaken place.\n\nH" "#str_extra_fc_readable_21_locked" "Readable 21" "#str_extra_fc_readable_22" "Note from Metze" "#str_extra_fc_readable_22_desc" "To all of my elite warriors,\n\nCongratulations! You are among the few that have been chosen to join the fight against our alien invaders. Now that the Earth has been conquered, we must prepare to fight our true enemy: invaders from outer space!\n\nYou and the soldiers around you were personally selected as the best of the best. Together, we will strengthen our bodies on different planets to prepare to fight among the stars beyond our own to extend the Reich throughout the galaxy.\n\nPrepare yourselves, Aryan soldiers, for humanity's future!\n\nÜbercommander Metze" "#str_extra_fc_readable_22_locked" "Readable 22" "#str_extra_fc_readable_23" "Shipping instructions for Metze's delivery" "#str_extra_fc_readable_23_desc" "SHIPPING TO VENUS BASE ZETA:\n\nG9294 - Basketball Player, Deceased\n- Cold Storage\n- Caught violating ban on organized sports\n\nP5552 - Sklave Long-Distance Runner, Deceased\n- Cold Storage\n- Expired during examination\n\nX12494 - Sklave Laborer, Living\n- Suit Required\n- Violated Sklave travel ban\n\nE45995 - Sklave Weightlifter, Living\n- Suit Required\n- Volunteered to official testing program" "#str_extra_fc_readable_23_locked" "Readable 23" "#str_extra_fc_readable_24" "Note between two officers" "#str_extra_fc_readable_24_desc" "I got your note, but I'm not signing it. I won't report you this time, but you were chosen to be here for a reason, have some respect for yourself. Also, you've got to be more careful when you talk about \"that place.\" Need to know only, everyone else is absolutely prohibited from even knowing it exists. We can't have a secret base when every German in the American Territories knows about it!\n\nMetze is very serious about keeping the underground a secret. If anyone in the Resistance hears about it, he's going to hold us responsible, and I'm sure you remember what happened to Hans. I'd like to return to Frankfurt one day with all my appendages, thank you very much." "#str_extra_fc_readable_24_locked" "Readable 24" "#str_extra_fc_readable_25" "\"General Dunkel Restores Order To California\"" "#str_extra_fc_readable_25_desc" "\"Recent outbreaks of rioting behavior have been dealt with in a swift manner,\" said General Dunkel yesterday during a live transmission from the moon. With a confident posture and a warm smile on his lips, the General explained how the anti-patriotic behavior of degenerate terrorists would not cause any security problems for the decent folds of the American Territories. “We will protect you from these monsters, my fellow citizens of the Greater Reich,” said the General. Still, the General issued some words of caution: “These murderous individuals could be hiding anywhere, so make sure to inform the authorities of any criminal activity in your community,” he added." "#str_extra_fc_readable_25_locked" "Readable 1" "#str_extra_fc_readable_26" "Lotte Stiglitz’s letter" "#str_extra_fc_readable_26_desc" "Dear Hans,\n\nWill you come back to the Fatherland to visit your dear old sister soon? I miss you and your funny jokes about papa’s birdwatching obsession. Speaking of papa, he’s turning 60 soon, so maybe that would be enough to give you an excuse for some time off work? Papa says he’s found a great spot in the woods where we can go camping, just like old times.\n\nHope to see you soon!\n\nLove,\nLotte" "#str_extra_fc_readable_26_locked" "Readable 2" "#str_extra_fc_readable_27" "Überkommandant Hans’ E-post" "#str_extra_fc_readable_27_desc" "Alfred,\n\nAs you are the new head of security, following Benno’s disgraceful dismissal, I am ordering you to tighten your security measures to protect our facility. I have a feeling that a band of conniving terrorists are preparing to launch an attack very soon. They will probably have a well-armed team. Strong degenerate brutes who will use any dirty terrorist tricks they can think of. Be prepared and report anything unusual directly to me, understood?\n\nÜberkommandant Hans Stiglitz" "#str_extra_fc_readable_27_locked" "Readable 3" "#str_extra_fc_readable_28" "Kommandant Alfred's note" "#str_extra_fc_readable_28_desc" "Stefan,\n\nDo you always have to leave your dirty dishes on the table after eating your disgusting American food all the time? Überkommandant Hans hates bad table manners and will surely deal out harsh punishment if he finds out. And you don’t want to be locked inside the interrogation room with him, do you?\n\n-Alfred" "#str_extra_fc_readable_28_locked" "Readable 4" "#str_extra_fc_readable_29" "Soldat Yürgen's note" "#str_extra_fc_readable_29_desc" "Oktoberfest invite!\n\nThis October we are preparing a very special feast for everyone – we will have games, beer, great German food, and a traditional German folk music band playing live on stage!\n\nShould be something to take our minds off the recent troubles stirred by the terrorists in the city.\n\nYou may bring one family member to the party. And please OSA before next Thursday, end of day.\n\n-Yürgen, Head Party Organizer" "#str_extra_fc_readable_29_locked" "Readable 5" "#str_extra_fc_readable_30" "\"Nation-wide Curfew Still In Effect\"" "#str_extra_fc_readable_30_desc" "Following the recent terrorist attacks, the curfew placed on citizens of the American Territories will be in effect for the foreseeable future to ensure the safety of all its citizens. “The fight to protect the values that we hold dear demands a strong fist and an iron will,” proclaimed the Führer in a televised speech yesterday after a major terrorist bombing attempt targeting a middle school for American children was prevented in the last minute. “These anarchists and communists and degenerate beasts will be caught and defanged by the righteous might of our brave warriors,” he continued, adding that the destiny of the Reich is divine and unquestionable. " "#str_extra_fc_readable_30_locked" "Readable 6" "#str_extra_fc_readable_31" "General Dunkel’s E-post" "#str_extra_fc_readable_31_desc" "Hans,\n\nI know you’ve been waiting a long time for a promotion. Your deft and admirable application of enhanced interrogation techniques has helped us out immensely during the years, and believe me, people have taken notice.\n\nThat is why I send you an invitation to join me as my second in command to oversee the important space expansion preparations we are doing here on the moon.\n\nTie up any loose ends that you have back on Earth. You are heading to space next month.\n\nGlory to the Reich!\n\nGeneral Dunkel" "#str_extra_fc_readable_31_locked" "Readable 7" "#str_extra_fc_readable_32" "Überkommandant Hans’ diary" "#str_extra_fc_readable_32_desc" "September 30, 1961.\n\nThe letter from General Dunkel lifted my spirits during these trying times, but my mind is still reeling from the dreams I’ve been having as of late. Vivid, frighteningly real dreams. One of them took place back in the Carribean Bunker. I was trapped inside the interrogation room with Jack Valiant, but he was not tied to his chair this time. Instead, it was the other way around! He had a pair of pliers and was pulling out my teeth one by one. What horrible dreams will come next I wonder? This rioting business is messing with my head. How long will I have to live in fear of these terrorist monsters?" "#str_extra_fc_readable_32_locked" "Readable 8" "#str_extra_fc_readable_33" "Chuck Lorentz's memo" "#str_extra_fc_readable_33_desc" "Herbert, \n\nAs you know, we are replacing actor von Strachwitz with myself for the movie adaptation of \"Blitzmensch\". The magnitude of the quality increase is just too big when you go from TV to the cinema, so we need someone with the star presence and talent like me to match the artistic aspirations of this project. \n\nNow, I will need you to design a new suit for Blitzmensch that is unlike anything anyone has ever seen. So here are my requests that will take your costume design to the next level:\n\nMake it blue instead of grey. \nAdd more lightning symbols! \nFeathers. I need feathers. \nMake the crotch area more \"sexy\". \nThe cape should be yellow, and shaped like a lightning bolt. \n\nThese are my main notes. We should have a chat face to face later when you’ve sketched out some suggestions, Herbert. \n\n-Chuck" "#str_extra_fc_readable_33_locked" "Readable 9" "#str_extra_fc_readable_34" "Jimmy's fan letter" "#str_extra_fc_readable_34_desc" "to elite hanns: \n\nmy name is jimmY i am 7 year \ni lov to play with your dolls \ni recnetly buy enemmy edishon with terrror billy!!! \nmy elit hanns doll shoot billy and punch his fase over and over it is fynnu! \n\nyou are mY hero hanns!!! can i Meet you some dey?? \n\ni lov you! \n\njimmy 7 year \n\n(little Jimmy has drawn a picture of Elite Hans punching Terror-Billy so he flies into space)" "#str_extra_fc_readable_34_locked" "Readable 10" "#str_extra_fc_readable_35" "Producer Öttrich's E-post" "#str_extra_fc_readable_35_desc" "To: Contestant Coordinator Christa Mann \nFrom: Producer Dieter Öttrich \n\nChrista, \n\nYour last selection of game show contestants was horrible. They lacked any kind of charisma that connects with the audience. The guy with the yellow shirt looked like a dead fish on TV. The woman with the lisp sounded like she was choking on a duck. Where on Earth did you find these people!?!? \n\nOur ratings are dropping. More effort please, if you want to keep your job. \n\n-Dieter" "#str_extra_fc_readable_35_locked" "Readable 11" "#str_extra_fc_readable_36" "Excerpt from the Blitzmensch screenplay" "#str_extra_fc_readable_36_desc" "BLITZMENSCH – THE MOVIE \nBy Adalwardus Engel \n\nINT. LIBRARY HALL - NIGHT \nOur Aryan hero stands tall among the captured terrorists inside the library. The last terrorist is holding a young librarian hostage. \n\nTERRORIST #2 \nStay away! Or this young lady gets it! \n\nBLITZMENSCH \nAchtung! I am Blitzmensch! Prepare to be Blitzed! \n\nWith the speed of lightning, Blitzmensch punches the terrorist in the face. The terrorist falls down whimpering. \n\nTERRORIST #2 \nWe give up, Blitzmensch! Your Aryan powers are too strong for us! \n\nBlitzmensch unties the librarian who looks at him in awe. \n\nLIBRARIAN \nMy hero! \n\nBlitzmensch gives the librarian a kiss. \n\nLIBRARIAN \nAnd you’re such a good kisser too! \n\nBLITZMENSCH \nThey say it’s my greatest power." "#str_extra_fc_readable_36_locked" "Readable 12" "#str_extra_fc_readable_37" "Chuck Lorentz's E-post" "#str_extra_fc_readable_37_desc" "To: Paragon Pictures Security \nFrom: Charles Lorentz \n\nSecurity, \n\nI will be doing all rehearsals for the Blitzmensch movie in the dome room. Please assign extra security detail to the dome room entrance. I have many fans who probably want to get my autograph or steal a lock of my hair, and I must not be disturbed when I’m preparing for such an important role as this. \n\nChuck" "#str_extra_fc_readable_37_locked" "Readable 13" "#str_extra_fc_readable_38" "\"Hollywood Producer Charles Lorentz Is The New Blitzmensch\"" "#str_extra_fc_readable_38_desc" "Earlier this year we reported that Paragon Pictures had announced a new Blitzmensch movie adaptation written by General Engel’s son Adalwardus Engel, slated for release at the end of the following year. Today, it was announced that famed Hollywood Producer Charles Lorentz would be producing and starring in the title role in this ambitious production. \"It’s an honor and a privilege to be given this opportunity,\" said Herr Lorentz in an interview earlier today. \"Blitzmensch has quickly become a household name among the citizens of the Amerikan Terroritories. To be able to bring this classic hero to life on the silver screen is incredible.\"" "#str_extra_fc_readable_38_locked" "Readable 14" "#str_extra_fc_readable_39" "General Dunkel's E-post" "#str_extra_fc_readable_39_desc" "Herr Lorentz, \n\nYou should know that Überkommandant Hans Stiglitz has been murdered. He was assassinated in his office in Sacramento. I suspect it could be someone from the past coming back to haunt us. Do you remember a British operative named Jack Valiant? You should, since it was you who set him up and allowed us to capture him during the war. If this is the work of his wife Agent Silent Death, then you may be in mortal danger. \n\nConsider yourself warned. \n\nGeneral Dunkel" "#str_extra_fc_readable_39_locked" "Readable 15" "#str_extra_fc_readable_40" "Chuck Lorentz's diary" "#str_extra_fc_readable_40_desc" "I was reminded today of what transpired at the end of the war. Jack Valiant considered me a friend. He put all his faith in me and I will always remember the look on his face when I betrayed him. Not because I feel guilty about it, but because it gave me an epiphany about what I could accomplish. The greatness that I could achieve if I just put my mind into it. Betraying Jack gave me a way into the absolute cream of the crop of the New American Order. It gave me a chance to live out my dreams as a movie producer and as an actor. How interesting it is that such a singular decision can shape the rest of your life. \n\nNever forget this, Chuck. The will to power is all that matters." "#str_extra_fc_readable_40_locked" "Readable 16" "#str_extra_fc_readable_41" "Maintenance technician's note" "#str_extra_fc_readable_41_desc" "At 13:00 there will be a scheduled testing run of the Life Support System in the Air Control Center. This testing run is designed to test the systems integrity in case of emergency. Please avoid the air controls at this time to avoid any lethal accidents like last year. \n\nThank you for your patience." "#str_extra_fc_readable_41_locked" "Readable 17" "#str_extra_fc_readable_42" "Kommandant Schlusser's E-post" "#str_extra_fc_readable_42_desc" "From: Kommandant Yürgen Schlusser \nTo: Security_MoonBaseGamma \n\nAll, \n\nIt’s almost a year since the moon base attack. I personally know some of you who survived the attack. Many of you narrowly escaped death as the rabid murderer Terror-Billy rampaged through the facilities. I want you to rest assured that security on this base has been strengthened greatly since then. \n\nWe will organize a memorial service for those we lost on that infamous day. Anyone who wants to contribute in some way, singing a song or playing an instrument in memory of our departed friends, please contact me and we will arrange something. \n\nHeil Hitler, \nKommandant Schlusser" "#str_extra_fc_readable_42_locked" "Readable 18" "#str_extra_fc_readable_43" "\"General Dunkel Moves From Kalifornien To Moon\"" "#str_extra_fc_readable_43_desc" "After the recent terrorist attacks in Kalifornien, General Dunkel has decided to move his base of operations to Moon Base Gamma to more effectively oversee the efforts to crush the remaining pockets of insurgents in the area. \"This move will give us an overview of the glorious effort by our soldiers working to protect the public and keep the peace in the Amerikan Territories,\" the General said in a telephone interview early this morning. The Führer himself previously declared the unrest to be contained to a few degenerate outcasts and that this was a good opportunity to flush out any remaining sick elements still clinging to their perverse idea of the old America." "#str_extra_fc_readable_43_locked" "Readable 19" "#str_extra_fc_readable_44" "Soldat Karl's letter" "#str_extra_fc_readable_44_desc" "My friend, \n\nIs working on the moon everything you ever dreamt of? I remember you painting such vivid images about its desolate landscapes and how you wanted to go there as soon as you got out of military school. I am so happy for you. \n\nI am stationed on a boring facility in Alaska, guarding some cannons. Nothing ever happens here. I am practically dying from boredom. Yesterday, Johann – do you remember Johann, the guy with really tiny ears? – choked on a bug in his porridge and died. That’s about the most exciting thing that’s ever happened here. \n\nAnyway, put in a good word from me to General Dunkel. I would love to be reassigned to the moon, just like you. \n\nWith love, \nKarl Jollenbeck" "#str_extra_fc_readable_44_locked" "Readable 20" "#str_extra_fc_readable_45" "\"'Fatherland Prophecies' Premier Brings Out The Stars\"" "#str_extra_fc_readable_45_desc" "The premier of the new adventure movie \"Fatherland Prophecies\" in Los Angeles Tuesday night was filled with Hollywood stars. The buzz around the movie has been extremely positive with people who have gotten advanced screenings calling it a return to form for Director and Actor Charles Lorentz. The film takes place at the end of the war and follows a soldier of the Reich who has to fight the prejudices of the American people as he liberates their country but in the end wins all of their hearts. \"This movie is a labor of love, a thank you letter to the German people who have done so much for the American people,\" said Charles Lorentz in an interview earlier today." "#str_extra_fc_readable_45_locked" "Readable 21" "#str_extra_fc_readable_46" "Überkommandant Hans' E-post" "#str_extra_fc_readable_46_desc" "To: General Dunkel \nFrom: Überkommandant Hans Stiglitz \n\nThis dream I keep having is making me very nervous. Do you remember what Jack said before you shot him? \"In the end, you people will get what you deserve\" or something like that? I think it’s happening. \n\n-Hans" "#str_extra_fc_readable_46_locked" "Readable 22" "#str_extra_fc_readable_47" "General Dunkel's diary" "#str_extra_fc_readable_47_desc" "These dreams of Hans have stirred up things from the past. Memories of what happened the night Jack died. In that room of his final resting place, Jack never once begged for mercy, no matter what torture methods Hans put him through. Never tried to sell his soul in exchange for his life. Why is that? Why couldn’t he grant me this, in the end? And why can’t I stop thinking about him. It’s been so long after all. Just one of all the hundreds of rabid dogs I’ve put down since. \nMaybe the reason that I can’t let him go is that it doesn’t feel complete. His wife is still out there. Mocking me from the shadows. \n\nIf she comes here, maybe I will finally get a chance to put an end to this." "#str_extra_fc_readable_47_locked" "Readable 23" "#str_extra_fc_readable_48" "Maintenance technician's note" "#str_extra_fc_readable_48_desc" "General, \n\nThe Life Support System that makes Moon Base Gamma habitable has a fatal weak spot. It requires an enormous amount of cooling and the system providing the cooling is made up of very old parts that we need to replace. If the two cooling coils that power the cooling system break down, it would spell the end of the Life Support System and the end of all life on Moon Base Gamma. \n\nTherefore, I request resources for replacing these cooling coils immediately. \n\nHeil Hitler! \nMaintenance Technician Oberst" "#str_extra_fc_readable_48_locked" "Readable 24" "#str_extra_fc_readable_49" "The Owl's note - Target Located" "#str_extra_fc_readable_49_desc" "(Coded letter from “The Owl”)\n\nTarget located.\nPreparing acquisition plan.\nLocation: Anchorage Naval Base.\nTarget could strike at any time.\nPrepare for casualties.\n\nOwl" "#str_extra_fc_readable_49_locked" "Readable 1" "#str_extra_fc_readable_50" "The Owl's note - Warning" "#str_extra_fc_readable_50_desc" "(Coded letter from “The Owl”)\n\nPlan changed.\nGeneral requests target’s capture.\nLocation: Anchorage Naval Base.\nTarget extremely dangerous.\nDo not engage.\nIf engaged, target may escape, resulting in significant casualties for decades.\nMany will die.\nPlans incoming to reduce casualties.\n\nOwl" "#str_extra_fc_readable_50_locked" "Readable 2" "#str_extra_fc_readable_51" "Public Notice" "#str_extra_fc_readable_51_desc" "Avoid the Butzemann!\n\nWarning to all citizens in the Asian territories! The terrorist known as the “Butzemann” is believed to still be at large. This notorious terrorist is extremely dangerous and must be avoided at all costs!\n\nTarget is an older man masquerading as an Aryan. Be cautious of any strange or unknown people and report them to the authorities immediately.\n\nDo not attempt to capture the target, doing so will threaten the lives of you, your family and the people of the German Empire. Contact authorities immediately.\n\nBy working together, we can stomp out terrorism!" "#str_extra_fc_readable_51_locked" "Readable 3" "#str_extra_fc_readable_52" "“The Ghost Fleet Rumor – Debunked!”" "#str_extra_fc_readable_52_desc" "After years of speculation, the mystery of the “Ghost Fleet” has been solved!\n\nAuthorities reveal that the “Ghost Fleet” was sunk during an unexpected storm in the Okhotsk sea, and caused the death of hundreds of noble German soldiers.\n\nWhile it was believed the storm was not nearly strong enough to sink an entire fleet, German officials confirm that line of thought was spread by communist terrorists looking to discredit the German presence in the Russian Territories. German officials also claim that any rumors about a “Butzemann” are completely false, and say that terrorist never existed and is, also, communist propaganda.\n\nWhen asked why no official statement was issued before, officials state that doing so would compromise their efforts in the region." "#str_extra_fc_readable_52_locked" "Readable 4" "#str_extra_fc_readable_53" "“Tragedy in Istanbul! Terrorists Attack!”" "#str_extra_fc_readable_53_desc" "Today, members of the German Empire around the globe mourn the tragedy of last week’s catastrophic terror attack in Istanbul.\n\nA large group of terrorists attacked a large German base overnight, killing everyone inside as well as many civilians located in villages surrounding the base. No official death toll has been released, but is rumored to be nearly 1000 casualties.\n\nThe terrorist group responsible was killed in the fight and their families were identified and executed, ending the region’s cycle of terror.\n\nEarly reports pinned the action on a single man, a “Butzemann,” but those reports are completely unfounded and, likely, terrorist propaganda. Officials urge that anyone spreading the rumor of the “Butzemann” should be reported to their local authorities." "#str_extra_fc_readable_53_locked" "Readable 5" "#str_extra_fc_readable_54" "“Anchorage – A City… on the Rise!”" "#str_extra_fc_readable_54_desc" "Local business owners are buzzing after seeing record profits after the construction of the Anchorage Naval Base.\n\n“I had no idea life could be this good,” says Joshua Wellman, owner of Wellman Butchery & Sausage. “At first, I was worried about the Germans coming in, but I’ve done more business in the past week than I have in the past 5 years!”\n\nWellman is only one of many proprietors that are profiting alongside the construction of the naval base, as all business owners in downtown Anchorage are reporting similar success.\n\nEveryone in town is gearing up for what looks to be the biggest windfall in Anchorage ever as famed General Wolfgang Schwarz and his famous luxury U-Boat are reportedly landing in the area soon." "#str_extra_fc_readable_54_locked" "Readable 6" "#str_extra_fc_readable_55" "Kommandant Schrempf’s note" "#str_extra_fc_readable_55_desc" "To all staff,\n\nI’ve told you all a thousand times to stop sneaking provisions away from store rooms for personal use! I’m willing to look the other way since none of us want to be here, but this must stop.\n\nYou know I’m a fair man and, like many of you, miss the comforts of home. General Schwarz is not a fair man and, if he finds out, will make sure none of us see home again.\n\nEverything in the store rooms is now personal property of the General and I cannot be held responsible for anyone caught stealing.\n\nIf you need anything not provided on base, go take it from the local population. We’ll be removing all of them once the General’s operation is concluded. Their requests have gone directly to the incinerator for months." "#str_extra_fc_readable_55_locked" "Readable 7" "#str_extra_fc_readable_56" "The Owl’s note - Complications" "#str_extra_fc_readable_56_desc" "(Coded letter from “The Owl”)\n\nX-factor causing more complications than expected.\nPlan compromised.\nPlan adjusted to commence at Kodiak Gunstations.\nFurther details incoming.\nAnchorage will be sacrificed.\nUnfortunate but necessary.\nFurther details incoming.\n\nOwl" "#str_extra_fc_readable_56_locked" "Readable 8" "#str_extra_fc_readable_57" "The Owl’s note - Follow Orders" "#str_extra_fc_readable_57_desc" "(Coded letter from “The Owl”)\n\nTarget inbound.\nFollow the plan.\nAny deviance will result in massive casualties.\nDo not engage the target.\nRetreat if target is encountered.\nLure target to designated area.\nFailure to comply will result in massive casualties to our personnel as well as our facilities.\nFollow the plan." "#str_extra_fc_readable_57_locked" "Readable 9" "#str_extra_fc_readable_58" "Kommandant Schrempf’s note" "#str_extra_fc_readable_58_desc" "Notice to all personnel from Kommandant Schrempf:\n\nThe General has personally requested the following items for his arrival at the Kodiak Station:\n- 8 Bottles, Pinot Noir, NOT MERLOT. This is for the General himself. Other guests will make do with what is on hand.\n- Full traditional Bavarian band, General wants to feel as if we are constantly celebrating. If one must be transported from elsewhere, make it happen.\n- Full buffet with traditional German menu - no French or American food, the General does not find it pleasant.\n\nAdditional demands for the remainder of the stay are forthcoming. These must be met so be alert. If these are not met there will be consequences." "#str_extra_fc_readable_58_locked" "Readable 10" "#str_extra_fc_readable_59" "Überkommandant Wechsler's E-post" "#str_extra_fc_readable_59_desc" "To: Kommandant Schrempf\nFrom: Überkommandant Johann Wechsler\n\nAs you know, the General will be arriving shortly. And you are also aware of the General’s particular… demeanor.\n\nI’ve sent a list of items requested by the General for his arrival. The General is only expected to stay at Kodiak for only a few hours but, if anything, he will require more than what was requested in the original letter.\n\nI know you haven’t personally been informed about the General’s event but, trust me: it will be worth it.\n\n-Johann" "#str_extra_fc_readable_59_locked" "Readable 11" "#str_extra_fc_readable_60" "“The Future Arrives in Alaska!”" "#str_extra_fc_readable_60_desc" "Residents of the Alaskan territories are overjoyed as the construction of the new German military bases promise to invigorate the long impoverished lands!\n\nAlaska will be home to the Kodiak Islands Gunstation, one of many installations meant to protect against foreign terrorists!\n\nWhile some local residents complained about being displaced from their homes, most are pleased with treatment they’ve received. One local man said, “Why would I want to move back home, I live like royalty and also I haven’t seen an undesirable in weeks!”\n\nResidents of pure blood will be handsomely compensated when construction has finished." "#str_extra_fc_readable_60_locked" "Readable 12" "#str_extra_fc_readable_61" "Radio Operator’s note" "#str_extra_fc_readable_61_desc" "Kommandant,\n\nI’m sorry to bring this to your attention directly, sir, but I’m not sure who else to tell.\n\nWe’ve noticed some very peculiar radio activity. Our transmissions have been riddled with strange noise for the past few months.\n\nWe’ve changed frequencies and codes but the noise continues. Whatever might be causing this is adapting faster than we can. I have not heard of a terrorist with such ability, but it is possible. It is also possible that the General is only testing protocols to ensure our base is up to code.\n\nI don’t mean to raise an alarm, but with the General’s arrival I thought it might be something worth looking into.\n\n-Herbert" "#str_extra_fc_readable_61_locked" "Readable 13" "#str_extra_fc_readable_62" "“Who Were the Stalking Scorpions?”" "#str_extra_fc_readable_62_desc" "While most famous terrorists were quickly apprehended at the end of the war, one rogue group managed to elude capture well into the ‘50s. Today, we look at the famous Untermenschen terrorist group the “Stalking Scorpions.”\n\nWhile many terrorist groups attempted to unite and form ragtag militias, the Stalking Scorpions performed nearly 100 independent guerilla terrorist attacks performed by single men.\n\nToday, we are safe from their reign of terror, as only their leader, Gerald Wilkins from the former United States, remains at large. Military intelligence suggest he is most likely dead from a combination of old age and inferior genes.\n\nThe mayhem wrought by the Stalking Scorpions reminds us that no Untermenschen can be trusted. Report any suspicious Untermenschen activity to your local officials so we can prevent future terror attacks together." "#str_extra_fc_readable_62_locked" "Readable 14" "#str_extra_fc_readable_63" "Officer Weber’s note" "#str_extra_fc_readable_63_desc" "I’m afraid I haven’t been able to find any information either. I find it hard to believe that no one knows what the General is planning considering how many important guests were invited. Have you seen the guest list? It’s insane, it goes all the way to the top!\n\nI have been warned that I have been asking too many questions and to leave it alone. But with that guest list? All the secrecy? You know it’s going to be big!\n\nI’m going to stop asking questions. I don’t want to do anything to lose my invite, too many important people to meet! It’s only a week away, let’s be surprised for once! See you at the party!" "#str_extra_fc_readable_63_locked" "Readable 15" "#str_extra_fc_readable_64" "The Owl’s note - Unnecessary Casualties" "#str_extra_fc_readable_64_desc" "(Coded letter from “The Owl”)\n\nGeneral, I am disappointed.\nYour men ignore my instructions and we have suffered heavy casualties and incurred significant structural damage.\nHad my plans been followed, we would not be in this situation.\nWe could have completed this operation with 90% less casualties.\nI know this man.\nI could have broken this man.\nYour people interfered.\nWe will discuss this soon.\n\nOwl" "#str_extra_fc_readable_64_locked" "Readable 16" "#str_extra_fc_readable_65" "Invitation from General Schwarz" "#str_extra_fc_readable_65_desc" "Most respected guest,\n\nYou have been personally invited to attend by General Wolfgang Schwarz to the soiree of our generation.\n\nYou are one of the elite few chosen to experience the dawn of a new era of German Superiority.\n\nYou will bear witness to the greatest marvel yet seen in all of history.\n\nPlease meet us in Anchorage, Alaska, where you will be given a personal tour of the modern military power found in the beautiful Alaskan wilderness.\n\nPlease bring your finest military regalia.\n\nWe will be delighted to see you." "#str_extra_fc_readable_65_locked" "Readable 17" "#str_extra_fc_readable_66" "Clive Cross’ E-post" "#str_extra_fc_readable_66_desc" "To: General Wolfgang Schwarz\nFrom: “The Owl”\n\nFinally, I can send a god damn letter without using that insufferable coding. That old bastard taught me that, you know. In any case, we have Wilkins and his daughter trapped and ready to deliver straight to you.\n\nWe’ll have to disable the target significantly or he could potentially escape. I’ve seen him do more with less.\n\nI am glad to be through with this decade-long manhunt and ready to finally return to Berlin. I trust you’ll keep your end of the bargain? We’ll discuss this in a few hours.\n-Cross" "#str_extra_fc_readable_66_locked" "Readable 18" "#str_extra_fc_readable_67" "Officer Neuer’s note" "#str_extra_fc_readable_67_desc" "Sorry I had to cancel our card game, the General is running me ragged with these ridiculous requests.\n\nLast night, he woke me up in the middle of the night because he wanted to go hunting. We took him out into the wilderness and an hour later he exploded in rage when we pointed him towards some animals. He wanted to hunt Untermenschen and thought we had some to spare! Just a week ago he demanded we eliminate all of them in the territory and now this!\n\nI’ve heard his parties are fantastic but this is ridiculous and I can’t wait for this month to be over. We’ll have a party ourselves after the General leaves… if he doesn’t work us into the ground first!" "#str_extra_fc_readable_67_locked" "Readable 19" "#str_extra_fc_readable_68" "General Schwarz’s E-post" "#str_extra_fc_readable_68_desc" "To: The incompetent Kommandant Schrempf\nFrom: General Wolfgang Schwarz\n\nI have been informed that several of my most important guests have refused my invitation and would only like to wonder why.\n\nIs it because your men somehow failed presenting my invitations?\n\nIs it because your men have sullied the reputation of the Reich with their poor handling of this sham of a base constructed in the middle of nowhere?\n\nGuests have never canceled on me until now, the greatest moment in the history of the Reich!\n\nI will expect a formal apology by the end of the week. I will decide what to do with you after that." "#str_extra_fc_readable_68_locked" "Readable 20" "#str_extra_fc_readable_69" "General Schwarz’s E-post" "#str_extra_fc_readable_69_desc" "To: The moronic Kommandant Schrempf\nFrom: General Wolfgang Schwarz\n\nDid you think that, perhaps, I was dull in the tongue? That my nostrils could not smell? That I had no eyes to see the horrendous presentation? How could you possibly think this swill could be considered an entrée at my celebration?!\n\nI demand the finest quality dishes. You will rectify this mistake, Kommandant, or you will be leaving my party through the torpedo tubes!" "#str_extra_fc_readable_69_locked" "Readable 21" "#str_extra_fc_readable_70" "Officer Wach’s note" "#str_extra_fc_readable_70_desc" "H,\n\nKeep this on quiet, but I’ve heard some things regarding the General’s party and what we’ll be doing. Apparently, we have some gigantic thing floating in space and, get this, it can attack anywhere on the planet! And not just attack, obliterate - like an atomic bomb we can fire with no warning and completely obliterate a target!\n\nKeep this quiet, if this thing is as amazing as I’ve heard I can see why the General wants to keep it secret until his big party. You know how mad he is about his appetizers, imagine what he’ll do if he finds out people are talking about it behind his back.\n\nC" "#str_extra_fc_readable_70_locked" "Readable 22" "#str_extra_fc_readable_71" "“Disappearances Result of Military Exercise”" "#str_extra_fc_readable_71_desc" "Nazi officials have confirmed that the disappearance of all personnel at the Anchorage Naval base was not a terrorist attack but instead a planned military operation.\n\nKommendant Albrecht Schrempf told the Post, “The people of Anchorage have nothing to fear from a terrorist attack. We have planned for the Anchorage base to be evacuated for many months and the operation was planned for night as to not distrub the populace. Everything is in control and our full force will be back in place very soon!”\n\nSeveral locals reported the sound of gunshots from the base but Schrempf quick to deny. “All men are accounted for, so any gunshots were the result of equipment misfires or loud engines. I would encourage the people of Anchorage to remain vigilant and to turn any suspicious or strange people over to the authorities.”" "#str_extra_fc_readable_71_locked" "Readable 23" "#str_extra_fc_readable_72" "General Schwarz’s E-post" "#str_extra_fc_readable_72_desc" "To: the imbecilic Kommandant Schrempf\nFrom: General Wolfgang Schwarz\n\nI’ve read the seventh draft of my speech and it is still profoundly atrocious! Are you writing for the incompetent louts you command or for the truly elite of the German race?!\n\nTo start with, you act as if the Sonnengewehr is a triumph of the German people, when it is very much MY triumph! Attribute its creation and development to me, forget about the eggheads in Frankfurt.\n\nAnd when you discuss how the Butzemann has been eliminated, be sure to report that it was I who captured and killed him after he defeated our great spy, the Owl. Do not attribute his capture to the Owl, he’s nobody compared to me!\n\nInstead of sending these drafts to me, I expect you to write drafts 8-15 and have your men correct them for you. The next thing you turn into me had better be of pristine quality or it is your head!" "#str_extra_fc_readable_72_locked" "Readable 24" "#str_extra_gold_01" "B.J. in wheelchair" "#str_extra_gold_01_locked" "Gold 1" "#str_extra_gold_02" "Caroline" "#str_extra_gold_02_locked" "Gold 2" "#str_extra_gold_03" "Supersoldaten" "#str_extra_gold_03_locked" "Gold 3" "#str_extra_gold_04" "General Engel" "#str_extra_gold_04_locked" "Gold 4" "#str_extra_gold_05" "Soldaten" "#str_extra_gold_05_locked" "Gold 5" "#str_extra_gold_06" "Evas Hammmer" "#str_extra_gold_06_locked" "Gold 6" "#str_extra_gold_07" "Kampfdrohne" "#str_extra_gold_07_locked" "Gold 7" "#str_extra_gold_08" "Silberfisch" "#str_extra_gold_08_locked" "Gold 8" "#str_extra_gold_09" "Atom Elite" "#str_extra_gold_09_locked" "Gold 9" "#str_extra_gold_10" "Scout zeppelin" "#str_extra_gold_10_locked" "Gold 10" "#str_extra_gold_11" "Kampfhund" "#str_extra_gold_11_locked" "Gold 11" "#str_extra_gold_12" "Subway train" "#str_extra_gold_12_locked" "Gold 12" "#str_extra_gold_13" "Zitadelle" "#str_extra_gold_13_locked" "Gold 13" "#str_extra_gold_14" "Grace" "#str_extra_gold_14_locked" "Gold 14" "#str_extra_gold_15" "Bombate" "#str_extra_gold_15_locked" "Gold 15" "#str_extra_gold_16" "Max Hass" "#str_extra_gold_16_locked" "Gold 16" "#str_extra_gold_17" "Serving robot" "#str_extra_gold_17_locked" "Gold 17" "#str_extra_gold_18" "Civilian cars" "#str_extra_gold_18_locked" "Gold 18" "#str_extra_gold_19" "Super Spesh" "#str_extra_gold_19_locked" "Gold 19" "#str_extra_gold_20" "Übersoldaten" "#str_extra_gold_20_locked" "Gold 20" "#str_extra_gold_21" "Shotgun Elite" "#str_extra_gold_21_locked" "Gold 21" "#str_extra_gold_22" "Protocol robot" "#str_extra_gold_22_locked" "Gold 22" "#str_extra_gold_23" "Marksman Elite" "#str_extra_gold_23_locked" "Gold 23" "#str_extra_gold_24" "UFO" "#str_extra_gold_24_locked" "Gold 24" "#str_extra_gold_25" "Mono-wheel" "#str_extra_gold_25_locked" "Gold 25" "#str_extra_gold_26" "Rip and Zofia" "#str_extra_gold_26_locked" "Gold 26" "#str_extra_gold_27" "Set and Shoshana" "#str_extra_gold_27_locked" "Gold 27" "#str_extra_gold_28" "B.J. captured" "#str_extra_gold_28_locked" "Gold 28" "#str_extra_gold_29" "Engineer" "#str_extra_gold_29_locked" "Gold 29" "#str_extra_gold_30" "Commander" "#str_extra_gold_30_locked" "Gold 30" "#str_extra_gold_31" "Alligator" "#str_extra_gold_31_locked" "Gold 31" "#str_extra_gold_32" "Search light" "#str_extra_gold_32_locked" "Gold 32" "#str_extra_gold_33" "Panzerhund" "#str_extra_gold_33_locked" "Gold 33" "#str_extra_gold_34" "Troop transport" "#str_extra_gold_34_locked" "Gold 34" "#str_extra_gold_35" "A new body" "#str_extra_gold_35_locked" "Gold 35" "#str_extra_gold_36" "Horton" "#str_extra_gold_36_locked" "Gold 36" "#str_extra_gold_37" "Paris Jack" "#str_extra_gold_37_locked" "Gold 37" "#str_extra_gold_38" "Anya" "#str_extra_gold_38_locked" "Gold 38" "#str_extra_gold_39" "Professor" "#str_extra_gold_39_locked" "Gold 39" "#str_extra_gold_40" "Sigrun" "#str_extra_gold_40_locked" "Gold 40" "#str_extra_gold_41" "The Producer" "#str_extra_gold_41_locked" "Gold 41" "#str_extra_gold_42" "Lady Helene" "#str_extra_gold_42_locked" "Gold 42" "#str_extra_gold_43" "Venus Soldaten" "#str_extra_gold_43_locked" "Gold 43" "#str_extra_gold_44" "Venus Elite" "#str_extra_gold_44_locked" "Gold 44" "#str_extra_gold_45" "Laserhund" "#str_extra_gold_45_locked" "Gold 45" "#str_extra_gold_46" "Gottesanbeterin" "#str_extra_gold_46_locked" "Gold 46" "#str_extra_gold_47" "Venus rover" "#str_extra_gold_47_locked" "Gold 47" "#str_extra_gold_48" "B.J. in Venus suit" "#str_extra_gold_48_locked" "Gold 48" "#str_extra_gold_49" "Ausmerzer" "#str_extra_gold_49_locked" "Gold 49" "#str_extra_gold_50" "Zerstörer" "#str_extra_gold_50_locked" "Gold 50" "#str_extra_maxtoy_01" "Robot" "#str_extra_maxtoy_01_locked" "Toy for Max 1" "#str_extra_maxtoy_02" "Ball" "#str_extra_maxtoy_02_locked" "Toy for Max 2" "#str_extra_maxtoy_03" "Airplane" "#str_extra_maxtoy_03_locked" "Toy for Max 3" "#str_extra_maxtoy_04" "Boat" "#str_extra_maxtoy_04_locked" "Toy for Max 4" "#str_extra_maxtoy_05" "UFO" "#str_extra_maxtoy_05_locked" "Toy for Max 5" "#str_extra_maxtoy_06" "Baseball bat" "#str_extra_maxtoy_06_locked" "Toy for Max 6" "#str_extra_maxtoy_07" "Tank" "#str_extra_maxtoy_07_locked" "Toy for Max 7" "#str_extra_maxtoy_08" "Paper plane" "#str_extra_maxtoy_08_locked" "Toy for Max 8" "#str_extra_maxtoy_09" "Minivan" "#str_extra_maxtoy_09_locked" "Toy for Max 9" "#str_extra_maxtoy_10" "Sail boat" "#str_extra_maxtoy_10_locked" "Toy for Max 10" "#str_extra_maxtoy_11" "Alligator" "#str_extra_maxtoy_11_locked" "Toy for Max 11" "#str_extra_maxtoy_12" "Rocket" "#str_extra_maxtoy_12_locked" "Toy for Max 12" "#str_extra_maxtoy_13" "Car" "#str_extra_maxtoy_13_locked" "Toy for Max 13" "#str_extra_maxtoy_14" "Laser gun" "#str_extra_maxtoy_14_locked" "Toy for Max 14" "#str_extra_maxtoy_15" "Zeppelin" "#str_extra_maxtoy_15_locked" "Toy for Max 15" "#str_extra_readable_01" "\"World Condemns Murder Of General Strasse\"" "#str_extra_readable_01_desc" "Berlin, 25 Feb. 1961 – During a televised broadcast yesterday transmitted worldwide, the Beloved Führer addressed the death of the great General Wilhelm Strasse following a terrorist attack at his research center on the Baltic Coast last week. General Strasse was not just known for his humanitarian work and scientific discoveries which helped the Glorious Reich in its effort to liberate the world from tyranny - he was also a dear friend of the Führer. While Our Beloved Führer was visibly shaken by the tragic event, he remained characteristically determined to punish the terrorists who orchestrated the loathsome attack. \n\n\"Make no mistake. This is an attack on all of us, the people of the Greater Reich trying to live in peace,\" proclaimed the Führer. \"We will find these hateful murderers. We will hunt them down. And we will put them to justice.\"" "#str_extra_readable_01_locked" "Readable 1" "#str_extra_readable_02" "Soldat Oskar's note" "#str_extra_readable_02_desc" "Kommandant Fischer, \n\nI know you are busy, but I think we need to have an emergency fallback plan should a terrorist attack happen. \n\nI'm sure you've seen the reports, read the articles, seen the speech General Strasse gave the other week. That insane American is wreaking havoc wherever he goes. What happens if he comes here? Is there somewhere on the ship we could take refuge? \n\nI think we must look into this. \n\n- Oskar" "#str_extra_readable_02_locked" "Readable 2" "#str_extra_readable_03" "Kommandant Fischer's note" "#str_extra_readable_03_desc" "Oskar, \n\nI will tell you my solution to the American terrorist problem! It is of course very, very unlikely to happen, but we nevertheless need a fallback plan in case the terrorist strikes. If a scenario as you describe should happen, we would need access to food supply, ammunition and radio equipment to contact the Oberkommando. \n\nTherefore, I spoke with Axel. He recommends Section F. What you need to do is make preparations for this space to be used as our fallback plan. When you are done, I expect you to hold a briefing for the men, so everyone is clear what to do. \n\nHeil Hitler, \n\nKommandant Fischer" "#str_extra_readable_03_locked" "Readable 3" "#str_extra_readable_04" "Kreisau Rebel M's journal" "#str_extra_readable_04_desc" "We are all going to die. I can feel it. No sleep for days. Dreams have become fragmented, violent, strange. Helen's face crops up every time. Bloody, half of it missing. Wake up screaming. No sleep. Fuck sleep. \n\nFirst time writing since... forever. Maybe helps clear my mind. Stopped talking to the others in the Kreisau resistance. Can't stand their looks. Their voices. Safe? Inside the Nazi's own fucking boat? Sure, Blazkowicz stole it, but how can we be sure there's no spy equipment installed somewhere? No one answers. No one thinks. Caroline said I'm being too negative. Asked me to contribute with positive energy to the cause. I said \"fuck the cause.\" Humanity's done for. The Nazis won. It's over. They fucking won. \n\nFound a spot now away from the others. Making myself a home. Away from the people. Away from malnourished faces and sickly stares looking back at me like kind of.... mirrors.... \n\nMaybe it's time I sleep now. But I can't. Too afraid of my dreams. \n\n-M" "#str_extra_readable_04_locked" "Readable 4" "#str_extra_readable_05" "\"American Territories Prosper Under New Regime\"" "#str_extra_readable_05_desc" "Washington, 12 Jun. 1961 – The Ministry of Regional Welfare of the American Territories of the Greater Reich released a compilation of independent reports today investigating the state of the American territories after being liberated from the former corrupt regime and the New American Order was introduced. The independent reports all unanimously revealed that the American people have never been so prosperous in the entire history of the continent. They also cited \"Der Bestrafer\", the bomb that brought peace to the American territories, was a singular factor in waking people up. \"This simply reinforces what we've always believed – that the American people have been held captive by a clique of corrupt elites who were never interested in their welfare,\" said the director of the institute, Ludwig Huber. \"Unlike the Beloved Führer, who has shown with the right leadership, people will prosper!\"" "#str_extra_readable_05_locked" "Readable 5" "#str_extra_readable_06" "Kommandant Helmut's note" "#str_extra_readable_06_desc" "29, Otto? Were you born from a subhuman? Kommandant Fischer's birthday is November 5, 1930. Which means, if you are familiar with basic arithmetic, he will be 30 years old in 4 days, not 29, you unbelievable imbecile! \n\nWe are going to decorate the sail platform for his birthday so he can have a nice view of the ocean during the party once we have surfaced. Everyone but you have done their duty as requested and have written the numbers \"30\" on their signs. Surely, you must have seen this, or have you gone blind too? \n\nI will take him to the sail platform elevator when it's time and escort him to the sail platform. And you better be waiting up there with a cake that says \"30\", like everything else, for God's sake! Or I will make you scrub the toilets for a week! \n\n- Helmut" "#str_extra_readable_06_locked" "Readable 6" "#str_extra_readable_07" "Maintenance Worker's note" "#str_extra_readable_07_desc" "Tractor arms status report. \n\nCompleted: \n* Added fail-safe. Tractor clamps can only be disabled from main control room. (Not another Chicago incident, please) \n* Bolted vent covers in place. Welding was giving away. Should be secure now. \n* Added the missing fire hatchet to the emergency case in the access hallway. \n\nTo-Do: \n* Inform engine room not to overdo the power transferal from the anti-gravity field engine. (I don't want to die in a nuclear explosion) \n* Send back numbers for the anti-gravity engine to Roswell research team." "#str_extra_readable_07_locked" "Readable 7" "#str_extra_readable_08" "Maintenance Worker's note" "#str_extra_readable_08_desc" "NOTICE: \n\nEveryone, this is very important! Do NOT initiate the fail-safe sequence for the tractor clamps from the main control room unless you get the go ahead from command. I had to explain to General Engel that you are not useless baboons and that you are in fact beneficial to the Reich. So if I see any of you idiots handling the controls again without authorization I will personally throw you into the Atlantic. \n\nAlso, stop misplacing hatchets!" "#str_extra_readable_08_locked" "Readable 8" "#str_extra_readable_09" "Oberleutnant Anselm Decker's e-post" "#str_extra_readable_09_desc" "From: Oberleutnant Anselm Decker \nTo: ODIN_SEC \nDate: 25 Jun. 1961 \n\nFollowing the infiltration of the moon base, the Oberkommando has demanded that the main security system aboard the Ausmerzer is to be upgraded. Several backup systems and failsafes are to be put in place in the ODIN system. The ODIN system is the most advanced and sophisticated surveillance system in the world. If our enemies got hold of a fraction of this technology we would feel the repercussions for years to come. All authorization codes are to be stored at the Oberkommando central servers. \n\nGeneral Engel expects this to be done by the end of the week! \n\nAnselm Decker \nOberleutnant and Second in Command of the Ausmerzer" "#str_extra_readable_09_locked" "Readable 9" "#str_extra_readable_10" "\"Toymaker Opens Store In Roswell\"" "#str_extra_readable_100" "\"'Der Bestrafer' - The Bomb That Created Peace\"" "#str_extra_readable_100_desc" "21 Jul. 1961, Berlin – A monument honoring Der Bestrafer was unveiled yesterday morning at a ceremony in Washington where General Irene Engel held a magnificent televised speech for the People of the American Territories. Der Bestrafer was the atomic bomb which destroyed Manhattan and, as a consequence which was carefully planned by our Beloved Führer, brought peace to the world. Everyone understood in that moment what German engineering is capable of. It was the ultimate proof that the Aryans are the supreme race of the world and should forever be the custodians of Earth and the Universe. \"The only way to peace is through war,\" our Beloved Führer said in the historic speech he delivered after the complete surrender of the USA. \"As we look now towards the stars, remember that strength is love. And a united people is the strongest force there ever was. With love and strength we will conquer the universe!\"" "#str_extra_readable_100_locked" "Readable 100" "#str_extra_readable_101" "Jürgen's postcard" "#str_extra_readable_101_desc" "Klaus, \n\nHow is life in Manhattan? Have you grown a new pair of arms yet? Jokes aside, you must come to the west territories! I think you will love it here. So many opportunities for you to start a whole new life, and forget about Karoline. I bought this postcard on my way to Los Angeles. I work here now at the Media Tower, guarding the production of The Jimmy Carver Show - maybe you've heard of this? \n\nIf I can get a transfer, me and Magda are planning on buying a ranch. Maybe some cows. Like in those old silent movies. We have to send Albert's papers first to the Ministry of Health, too. Only couples with healthy babies are allowed to buy ranches. They need to make sure he is not abnormal. The boy is growing so fast, I can't believe it! Feels like yesterday Magda bought him new clothes, and now they don't fit him anymore. But he is so cute. \n\nMiss you, old friend! \nJürgen" "#str_extra_readable_101_locked" "Readable 101" "#str_extra_readable_102" "Grace's Enigma machine note" "#str_extra_readable_102_desc" "Blazkowicz, \n\nOur Sisters intercepted radio traffic from Übercommander Klaus Klinger, one of the motherfuckers leading the Nazi military presence in America. Apparently, General Engel sent him to clean up your mess in the Manhattan bunker. Killing him, or any Übercommander for that matter, would contribute to the destabilization of the Nazi occupation and assist the coming revolution. \n\nThis \"Enigma machine\" is full of encrypted Übercommander profiles. We already have the location of Übercommander Klinger, but try using your Enigma codes to decipher where the others are stationed. If you find and kill an Übercommander, bring back his death card so we can scratch that fucker off the list. \n\n-Grace" "#str_extra_readable_102_locked" "Readable 102" "#str_extra_readable_103" "BRF Rebel Connie's journal" "#str_extra_readable_103_desc" "Tuesday. Some day in the fucking week. No clue what month. Need something strong to drink. People keep talking at me. Getting tired of hearing their voices. Silence is so much more beautiful. \n\nB.J.'s back. Everyone was all doom and gloom there for a while. Now that he's back, they think the odds have turned in our favor. I'd say the odds are still stacked up sky high against us... \n\n\"Life is more than numbers, Connie.\" I remember what you said, Grace, but I still think you're wrong. Life is ALL numbers, Sister. Everywhere I turn, everywhere I look, everywhere I go - I see numbers in all of God's creation. That's why I'm able to break through the barriers of the security grids, put together by the Nazi's toddler coders. \n\nLife is all numbers and if you know your math, in the end, everything will turn out in your favor. No matter if you're Nazi or decent human being. Too bad there's so few of the latter around. \n\n(there's indecipherable calculations written in the margins and between the text lines of the page)" "#str_extra_readable_103_locked" "Readable 103" "#str_extra_readable_104" "Joy's letter" "#str_extra_readable_104_desc" "May 29, 1951 \n\nJonas, \n\nI'm just about fuming right now. Had a visit from a \"Reich representative\" yesterday. Ol' Roger's son, Bucky, remember him? That boy joined up quick after the Germans took over. Anyway, he told me they would be claiming all of my farm for the Reich. Can you believe it, brother? All of my beautiful alligators? They'll be gone before the end of summer, they tell me and there ain't nothing I can do about it. Frankly, I'm at wit's end here. They won't listen to me. These alligators, they're all I have in this life, for God's sake. Listen buddy, can I come stay with you for a while up in Washington? I know things haven't been right between us since pa died, but the past is the past. Maybe there's a chance I can get my business back again, if I just go and talk to the right people in Washington. Or maybe you can help me out. I know you have money from that shop business of yours. They won't do anything to New Orleans, will they? \n\nWrite soon, brother! \n\nJoy" "#str_extra_readable_104_locked" "Readable 104" "#str_extra_readable_105" "\"Time Is Running Out\"" "#str_extra_readable_105_desc" "27 Dec, 1948. Washington – Rescue operations to Manhattan have been paused due to acute radiation sickness in the first responders, sources in Washington say. A large number of freight trains and trucks carrying medical equipment, food and water are stalled ten miles outside the city borders, waiting for the government to provide radiation protective suits. However, persistent rumors in Washington claim that authorities don’t have a stockpile of the required equipment, and were unprepared for an attack of this kind. Meanwhile, sources say survivors of the atom bomb blast have taken refuge in Manhattan’s subway stations, waiting for authorities to come to their rescue, but time is running out: food, water, and even the air is highly poisonous from radiation. Meanwhile, the Germans are closing in on our shores. The next 48 hours will be crucial in their survival, yet there is no word on when the rescue operations will resume." "#str_extra_readable_105_locked" "Readable 105" "#str_extra_readable_106" "\"Save America!\"" "#str_extra_readable_106_desc" "Jan 4, 1949, New Orleans - Multiple sources within the temporary Nazi regime in Washington informs us that their Propaganda Ministry will roll out a new law called the \"Patriotic Speech Mandate\" tomorrow. The law is designed to reign in news articles that could hurt the new regime’s agenda to push their ideology on the American people. With the election system already having been dismantled and the Nazi's purging of all the Supreme Court judges, the new law is the quiet death of democracy’s last bastion - the free press. We have been fighting to write the truth even as our own government surrendered to the Nazis. Tomorrow, this newspaper – together with all others in America – will become mouthpieces for your Nazi oppressors. Do not trust it. In the defeat of the US forces we saw the birth of local resistance groups. We at this newspaper fought the best way we could, with ink and paper. Now, as they disarm us of our weapons, we ask you not to give up yours. Do not let this be the final chapter of the story of America. Light this hellish night on fire and create a new dawn for Liberty. Organize! Fight! Endure!" "#str_extra_readable_106_locked" "Readable 106" "#str_extra_readable_107" "Jimmy's postcard" "#str_extra_readable_107_desc" "July 1946 \n\nI hope you are proud of me now Papa. Tomorrow we ship off to Scotland for the big fight. I will do my duty to protect this great country. For you and mama. When I get back I hope you can look me in the eye and call me a man. \n\nJimmy" "#str_extra_readable_107_locked" "Readable 107" "#str_extra_readable_108" "\"Terror-Billy’s Execution Highest Rated TV Hour In History\"" "#str_extra_readable_108_desc" "30 Jul. 1961, Berlin - The televised execution of William Blazkowicz was the highest rated hour in TV history, with millions of viewers around the globe. The world – and especially the American Territories – drew a collective sigh of relief as Terror-Billy met his just end by the swift blade of General Engel. The trial and death of the world’s most evil terrorist marks the end of a period of wanton violence and the beginning of the Reich’s thousand years of peace. Our Beloved Führer has announced that the day of Terror-Billy’s execution will be a national holiday called \"Justice Day.\" \"This will be a day of remembrance dedicated to everyone we have lost to the heinous crimes of agents of chaos just like William J. Blazkowicz,\" said the Führer." "#str_extra_readable_108_locked" "Readable 108" "#str_extra_readable_109" "Überkommandant Ackermann's e-post" "#str_extra_readable_109_desc" "From: Überkommandant Otto Ackermann \nTo: WALL SECURITY \nDate: 31 Jul. 1961 \n\nREGARDING DETAINEE HYGIENE AND HEALTH ISSUES \n\nMen. I know there's been complaints regarding the handling of detainees. Some of you find them repulsive, that they smell like corpses, that they are dirty and even contagious. Well, I hear you and I understand you, make no mistake about that. \n\nTherefore, I will arrange for you to bring portable water tanks and high pressure hoses with which you can clean the worst offenders efficiently. \n\nI think this solution will be sufficient to make a better workplace for all of us. \n\nÜberkommandant Otto Ackermann" "#str_extra_readable_109_locked" "Readable 109" "#str_extra_readable_10_desc" "Famous toymakers Klasse Spielzeug, known mostly for their Elite Hans line of action figures, will open a flagship store in Roswell, representatives of the state-sanctioned company said yesterday. \"Roswell has, since America was liberated, become an inspiring success story,\" a spokesperson of the toymaker told us during a phone interview. \"People here are in need of places to buy things for their kids that encourage children to play in a manner that promotes loyalty to the Fatherland and Our Beloved Führer, may he reign forever.\" In related news, famous super-group Die Käfer is in Roswell for their American Territories tour, which will end in the LA Media Tower with a performance on The Jimmy Carver Show, and will stop by the store to sign copies of their latest album and talk about their upcoming collaboration with the company for a series of collectible toy figures." "#str_extra_readable_10_locked" "Readable 10" "#str_extra_readable_11" "Unknown Nazi server technician's note" "#str_extra_readable_110" "Kommandant Sauer's note" "#str_extra_readable_110_desc" "Herrmann, \n\n7 zones are now marked as no-go due to heavy radiation from the terrorists’ atom bomb attack. Überkommandant Ackermann has ordered a quarantine protocol ensuring zone 5C keeps within acceptable radiation levels. Ground surfaces and exterior walls are chemically cleaned as we speak, and no one enters without a dosimeter. This will be our base of operations while securing all equipment and confidential material. Your duty is to remain within the wall and report radiation levels each hour. With a grid of measurements we can stay on top of how the radiation spreads and predict the integrity of the base’s quarantine. \n\nOh, and apparently, all of the surviving ghetto häftlings escaped with the terrorists to their boat Eva’s Hammer. So there is probably no need to waste any bullets. \n\nKommandant Sauer" "#str_extra_readable_110_locked" "Readable 110" "#str_extra_readable_111" "\"General Engel Orders Humanitarian Aid Action For New Orleans\"" "#str_extra_readable_111_desc" "22 Jul, 1961, Washington - For years, New Orleans has served the American Territories as a place where people can re-educate themselves to better serve the society of the Greater Reich. However, after Hurricane Greta devastated the city last September, health hazards and famine has struck the poor detainees living there. In a swift response to the ongoing situation, General Engel ordered that Humanitarian Aid Action Teams (HAAT) would be sent into the city. \"Someday, I believe New Orleans will rise up and become a prosperous city that celebrates Our Beloved Führer, the cultural values of the Greater Reich and all its people,\" said General Engel in a televised speech to the American territories." "#str_extra_readable_111_locked" "Readable 111" "#str_extra_readable_112" "General Engel's e-post" "#str_extra_readable_112_desc" "From: General Irene Engel \nTo: All_senior_military \nDate: 18 Jul. 1961 \n\nAll, \n\nWe caught him. Like a worm wriggling at the end of our hook. The biggest manhunt in history has ended. \n\nShortly, I will be interviewed on the Jimmy Carver’s show. There will be parties arranged so you may watch television show live. \n\nI wish to thank you all for the work done in tracking down Terror-Billy. Soon, the terrorists will be defeated. They will scurry like rats, like headless chickens, without their degenerate leader. \n\nHeil Hitler, \nFrau Engel" "#str_extra_readable_112_locked" "Readable 112" "#str_extra_readable_113" "Leo's letter" "#str_extra_readable_113_desc" "Dearest John, \n\nI don’t know how to ask you this, but I’m afraid now. Afraid they’ll take me away like they did with our friend Ben. Can I come live with you in the city? \n\nI know we haven’t known each other for very long, and that we haven’t met as often as I would have hoped. You know how difficult it is to travel these days. I feel like it would be easier to stay in the city, you know what I mean? \n\nI know this is sudden and early, but I ask because I can hear people talking about now and I fear I won’t be long for this world if I stay. \n\nYour friend, \nLeo" "#str_extra_readable_113_locked" "Readable 113" "#str_extra_readable_114" "Resistance fighter's note" "#str_extra_readable_114_desc" "You're not taking me alive, you evil Nazi motherfuckers. If there is a hell, you will roast on Satan's fire spit for an eternity, you pathetic assholes. Fuck you. \n\n-T \n\n(The note is stained with big blotches of blood)" "#str_extra_readable_114_locked" "Readable 114" "#str_extra_readable_115" "\"Great Wall Of New Orleans Finished\"" "#str_extra_readable_115_desc" "5 May. 1952, Washington – Following a glamorous inauguration ceremony yesterday, the Great Wall of New Orleans was officially opened. Many famous generals, celebrities and ministers of the Regime attended the audience. \"This wall is a protection for ordinary citizens of the American Territories,\" said the head architect Sebastian Williamson during his inauguration speech which received a rousing standing ovation from the audience. \"To keep the virus of terror and malice away from the public, so everyone can carry on with their lives in peace, knowing that we are building a better future for us and for the Greater Reich.\"" "#str_extra_readable_115_locked" "Readable 115" "#str_extra_readable_116" "\"The Klan Endorses The New Regime\"" "#str_extra_readable_116_desc" "12 June, 1949, Washington - \"The time has come for a New American Order,\" the Grand Wizard of the Ku Klux Klan during a televised speech yesterday. \"After several long and productive meetings with the Great Leader of the Reich, Herr Adolf Hitler, we have agreed that the Klan will officially join the German Army to protect the white Americans of the American Territories and become part of the Greater Reich.\" The Klan, which has seen its membership rise dramatically during recent years, will maintain a bridge of communication and peace between the American and the German people, it was said in a statement sent out following the Grand Wizard's speech. It would also ensure the safety of both real Americans and brave Germans who have been terrorized by evil, peace hating, multiracial terrorist organizations following the Washington Peace Treaty in 1949." "#str_extra_readable_116_locked" "Readable 116" "#str_extra_readable_117" "Klan leader William's letter" "#str_extra_readable_117_desc" "9 April, 1949 \n\nMy respected friend Frank, \n\nI understand that you may disagree with many of the Germans' policies. Yes, they are socialists, that is a fact, but they believe in protecting the white race from moral rot and cultural degeneration. And frankly, they won the war! The time has come to pick a side. \n\nNow, they have reached out to us in the Klan to act as mediators between them and the American people, to ensure stability during these trying times. I think we have to cooperate with them, or else something far worse could happen to us. Truth be told, what does it matter in the end? I think we can all agree that we have the same long term goals in mind, which is to ensure that the white race of America has a prosperous and unending future. They have told me that the Church of the Reich, what remains of the Catholic Church, is the only accepted religion within the Greater Reich and as we all believe in the same God I think that, although we may have to change our ways of worship somewhat, our way of life will still be the same. Maybe even better! \n\nSo, again, I ask you to reconsider the New Orleans Klan chapter's stance in this matter, because in the end, I think it comes down to two things: cooperate, or perish. \n\nYours, \n\nWilliam Stephenson" "#str_extra_readable_117_locked" "Readable 117" "#str_extra_readable_118" "Ghetto häftling Jennifer's diary" "#str_extra_readable_118_desc" "June 6, 1951 \n\nJesus Christ, it's hot. Middle of the night, but feels like noon. Sweating like a pig. Place is quiet. Germans are asleep. Drank themselves into a stupor, causing a ruckus. Can smell the stench of beer from here. I put on my other face, continue to be helpful to the Germans. So they don't shoot me. Or do something worse to me. Some of the others go too far. I overhear them speaking, groveling, ratting people out. Just like back home. Like the turncoats who did anything not to get sent here. It's disgusting. Maybe they like the feeling of being treated like they are superior to others, even though we are all slaves to the Führer now. I know what they are. Traitors. Spineless traitors. \n\nWe have been ordered to work on a great wall that will span the entire inner city perimeter. The Nazis say they will create a \"safe zone\" for detaining people that have been misplaced. \"For our own protection.\" \n\nI know it's dangerous to write all this down, but I have to, for my own sanity. I have a good hiding place. If they find this, they will shoot me, for sure. Like so many others they have shot. Above all, I believe it's important to document all the atrocities the Germans are committing. And will commit. \n\nOkay, that's it for today. \n\n-Jennifer" "#str_extra_readable_118_locked" "Readable 118" "#str_extra_readable_119" "\"America Has Been Liberated!\"" "#str_extra_readable_119_desc" "12 Mar. 1949 - The New American Order starts now. No more oppression from the dictators in Washington. You, the American people have been liberated. Last night, your Beloved Führer - Leader - Adolf Hitler held a heartfelt speech. \"In 1492, Christopher Columbus discovered America. Today, I address you from the steps of the Lincoln Memorial. The four and a half century old European project of colonizing America is finally complete.\" The Führer went on to celebrate the American people. \"You, the decent and hardworking citizens of the American Territories, will experience a new renaissance. Your hardships will finally bear fruit. You will be the masters of your own fate. No more shall you suffer under the boots of lesser people and the elites in Washington. From the American \"melting pot\" shall come forth the purest steel, and its slag shall be brought to the heap. I am a man of peace. Only through total war could we achieve total peace. Now, a thousand years of prosperity await us. This era is our era. I will protect you. I will guide you. And all I ask in return is your unending loyalty.\" At the end of the speech, people were cheering and standing in their seats outside the Capitol Building." "#str_extra_readable_119_locked" "Readable 119" "#str_extra_readable_11_desc" "Alex, I know you think the ODIN server system is ancient, but changing it is too big of a hassle. It would leave it too vulnerable. Some terrorists have already started learning how to break into other lesser systems that don't have the codes guarded by the Oberkommando. \n\nPS. Found one of the hatchets that was missing. Will put it in the access hallway for now until I get permission to enter the armory." "#str_extra_readable_11_locked" "Readable 11" "#str_extra_readable_12" "Soldat Arnfried's letter" "#str_extra_readable_120" "Kommandant Adler's e-post" "#str_extra_readable_120_desc" "From: Kommandant Adler \nTo: WALL_SECURITY \nDate: 31 Jul. 1961 \n\nWHY ARE YOU NOT RESPONDING OVER RADIO. THE WALL IS BREACHED. TERRORISTS. WHICH FREQUENCY ARE Y SHIT I THINK HE" "#str_extra_readable_120_locked" "Readable 120" "#str_extra_readable_121" "Kommandant Pohl's e-post" "#str_extra_readable_121_desc" "From: Kommandant Pohl \nTo: General Karl Haas \nDate: 31 Jul. 1961 \n\nGeneral Haas, \n\nI seek your advice on the \"Ku Klux Klan.\" As per your orders I have utilized them as tools for the, shall we say, \"messiest\" operations. I know that the KKK were recruited during the Liberation War to function as blunt tools - \"sledgehammers, not scalpels,\" as you so eloquently put it. The problem is that they are simply dull beyond belief. I always end up having to clean up after their mistakes and I’m quickly reaching the end of my patience. How do you suggest I improve my control over these morons? \n\nKommandant Pohl" "#str_extra_readable_121_locked" "Readable 121" "#str_extra_readable_122" "Kommandant Speer's note" "#str_extra_readable_122_desc" "June 23, 1961 \n\nHad some very interesting thoughts today during the security inspection round. This should probably be somewhere in chapter 3, \"Human Psyche of the American People\". \n\nThe human psyche is astonishing in its adaptability. We have atom bombed these people, killed their sons and husbands and fathers on the battlefield, eliminated scores of undesirables and degenerates, dissolved their democracy institutes. Yet so many of them turned around soon after the Liberation War ended. It was almost too easy. The technology of The Ausmerzer was of course an effective instrument in this, hunting down terrorists, bombing cities that harbored them, and so on. This city, New Orleans, was probably one of the few places where the resistance was toughest. It was astonishing, how they threw themselves at our guns for their foolish cause. But even before the Liberation war ended, we saw many Americans jumping over to our side. And then more followed. Many just learning to live with the situation. They became loyal to the Reich. They started informing on their friends and family. At this point they’re no longer only submitting to the New Order out of fear – they have actually accepted it as the new normal. \n\nAnd so I wonder. How shallow are our deepest convictions?" "#str_extra_readable_122_locked" "Readable 122" "#str_extra_readable_123" "\"New Orleans To Become Hot New Tourist Attraction\"" "#str_extra_readable_123_desc" "26 Jul. 1961, Washington - The Minister of Tourism in Louisiana revealed today plans to turn New Orleans into a vibrant tourist spot. Following the Humanitarian Aid Effort to New Orleans, after all of the häftlings living in the ghetto have been relocated to a safer new location with sanitary living conditions, the city will be cleaned up and renovated after years of damage caused by the terrorist group hiding in the ghetto. The \"French Quarter\" will be restored and turned into a museum where tourists will be able to learn about the history of the Liberation War and how the American Territories were liberated. Appropriate buildings will be renovated and purged of cultural deviances. Once the city has been cleaned up, the wall currently surrounding the city will be torn down and modern hotel towers in strong überconcrete will be erected." "#str_extra_readable_123_locked" "Readable 123" "#str_extra_readable_124" "\"Paris Jack Is Back\"" "#str_extra_readable_124_desc" "Nov 8, 1948. New Orleans - Louisiana’s most renowned clarinet player is returning for a gig at the New Orleans’ club \"All That Jazz\" on Saturday at 8pm. Paris Jack himself seems jazzed up in anticipation of the evening: \"My first ever time jam session on stage was at \"All That Jazz\", so returning there together with The Katalin band feels a bit like coming full circle after all these years. New Orleans’ small, dark, smoke-filled clubs is where I grew up as a musician.\" Paris Jack was born in New Orleans and started playing the clarinet when he was just 8 years old. \"Music is a place I go to find true peace, something the world is in dire need of these days.\"" "#str_extra_readable_124_locked" "Readable 124" "#str_extra_readable_125" "Unnamed überkommandant's note" "#str_extra_readable_125_desc" "Elize. \n\nMy heart is filled with doubt. \n\nVoices of the dead, from my time in Camp Boston, are haunting my sleep. I have always been convinced my actions were just. Those sub-humans deserved what they got. I have been called The Butcher of Boston and it has made me proud. \nA pride of such strength it was only surpassed by my love for you. \n\nBut since you died my heart has weakened. \n\nI don't know. Maybe it began when Johann was born? Maybe in this weakened state, poisonous ideas work their way inside? Casting doubt on my life's work? \n\nI have risen in rank since I lost you. Granted access to classified information. I've learned things that break my heart. These glorious machines of war at our disposal. The technological superiority of our military comes not from the genius mind of the Führer as we have been told. It has been stolen, plagiarized from our worst enemy. \n\nWhat does that say about us? Does that make us the sub-humans? What if Terror-Billy is not an agent of Satan, but sent by God to punish us? What if we deserve it? \n\nI think I must face the fact that I am no longer doing this work because I believe it is good and just, but for the love and respect of the men under my command. \n\nI am lost. \n\nI wish I could hear your voice. You were my rock. (the note has a stamp of the Übercommander on it)" "#str_extra_readable_125_locked" "Readable 125" "#str_extra_readable_126" "Überkommandant Grosse's e-post" "#str_extra_readable_126_desc" "From: Überkommandant Albert Grosse \nTo: Sturmbannführer Hans Wechsler \nDate: 1 Aug. 1961 \n\nSir, \n\nThis mission was a mistake from day one. I am not pleased to be saying \"I told you so\", but the outcome is just as I suspected. Zitadelle unit J-116-UU-2 has suffered a complete mechanical breakdown, resulting in explosive self-destruction. \n\nWe are sifting through the debris, uncovering all parts belonging to the unit, but every man under my command can see that this Zitadelle unit is far beyond repair. \n\nI have been forced to give many pep talks to the men in an attempt to lift morale, but my words are hollow and the men will not be deceived. \n\nThe time has come for me to request reassignment to a more meaningful mission. The military will have to find another way to cut costs. This one is a dead end. \n\n-Überkommandant Albert Grosse" "#str_extra_readable_126_locked" "Readable 126" "#str_extra_readable_127" "Kommandant's note" "#str_extra_readable_127_desc" "NO purge tally: \n\nZone 3A \n6 F \n5 M \n\nZone 3B \n12 F (3 ch.) \n10 male (1 ch.) \n\nZone 3C \n11 F \n9 M(2 ch.) \n\nBuilding integrity: \nOverall good. \nSome collateral damage to be expected. \n\n-Kommandant Böttcher" "#str_extra_readable_127_locked" "Readable 127" "#str_extra_readable_128" "Unknown ghetto häftling's journal" "#str_extra_readable_128_desc" "Pa always told me \"The character of a man is illuminated in his darkest hour.\" Am I illuminated now, pa? Am I all you hoped I would be? \n\nJoshua. I’m not a monster. I did what I did to save my kids. If you’d been in my position, wouldn’t you have done the same? \n\nI hear you screaming, Joshua. I hear you. \n\nThe Kommandant is coming any minute. I think he’s bringing my kids with him. I’m sure of it." "#str_extra_readable_128_locked" "Readable 128" "#str_extra_readable_129" "\"Celebrating Mardi Gras Raises Spirits For N.O.\"" "#str_extra_readable_129_desc" "February 7, 1948. New Orleans - Preparations have begun for this year’s Mardi Gras celebrations on February 10 in New Orleans. All around the city, people are working on their costumes and building elaborate floats that will be displayed on the parade. \"I've been attending each and every Mardi Gras there's been ever since they started in 1895 and I sure ain't gonna miss this one,\" says Edith LeFleur, a local schoolteacher who is also the oldest woman in the city. Tomorrow, she will turn 101 years old and says that the only birthday gift she wants is for her grandson to come home from the war in Europe. Well, congratulations Edith, you're a swell gal! Mayor Terrel Hill promises this years’ parade will be the biggest on yet: \"The citizens of this great city need a bit of light in these dark times. The Free World is fighting against a great enemy that seeks to destroy our way of life. Let us show them that the spirit of New Orleans is alive and stronger than ever!\"" "#str_extra_readable_129_locked" "Readable 129" "#str_extra_readable_12_desc" "Albert, \n\nMother told me you got stationed at the Ausmerzer. What an honor to serve General Engel! And quartermaster of all things. Don’t really know who you buttered up to get that assignment, but take this seriously please. No more incidents like last time! I will always look after my little brother, but I can’t bail you out every time you fumble. Mother is so proud that both her sons are fighting the good fight against terror, keeping our Reich safe. \n\nThe kids say hi as well, asking when they can see their uncle Alby again. Send me a message when you know you are back in the Fatherland! \n\nBest of luck! \n\nYour brother, \nArnfried \n\nP.S. Since you are also in the armory now maybe you should quit smoking. That crap will be the death of you." "#str_extra_readable_12_locked" "Readable 12" "#str_extra_readable_13" "General Engel's e-post" "#str_extra_readable_130" "E's Postcard" "#str_extra_readable_130_desc" "Dear Satnin, \n\nWell here I sit in a dingy hotel, thinking of you, mother. You're what keeps me going through these lonesome days. I try to show what I'm capable of but these German producers tell me I sing weird. They think I'm too influenced by the \"darker side\" of American music. I'll be home to see you soon, mama. \n\nAll my love, \nE" "#str_extra_readable_130_locked" "Readable 130" "#str_extra_readable_131" "Unknown soldat's to-do List" "#str_extra_readable_131_desc" "AUDITION DAY TO-DO: \n- Order flowers for Naydner’s 5 year work anniversary \n- Feed Albert’s fishes, Monday and Tuesday \n- Ask the aerostat habitat’s chef to use less salt - healthy! \n- Foster a positive working environment - greet colleagues with a smile \n- Escort the audition winner to his new quarters \n- If winner is Jules Redfield - get his autograph! I LOVE Jules Redfield! \"No one messes with the Krüger brothers.\" My favorite line." "#str_extra_readable_131_locked" "Readable 131" "#str_extra_readable_132" "MEMO FROM LADY HELENE" "#str_extra_readable_132_desc" "The actors will be arriving in two days. They will be playing the scenes we agreed upon based on your sublime input and I yield to your judgement of course in selecting the most appropriate one for the role of William J. Blazkowicz. If you desire any advice, I will be there to help. We have arranged extra security detail as well as a splendid buffet table cooked up by the aerostat habitat's head chef. There are plenty of grapes as you requested. \n\nWe have selected four potential actors out of hundreds of applicants: \nJULES REDFIELD: Quite famous movie star from Austin, Texas. Herr Redfield likes milkshakes, fast cars and football (not the hideous American kind of course). The Secret Police have been shadowing him for three months, suspecting possible Jewish connections, but these fears have been put to rest. \nLLEWELLYN EWING: Professionally trained theater actor from New York. Moved to Los Angeles before the bombing of Manhattan. Herr Ewing has three cats and several mistresses. The Secret Police have only reported a slight gambling problem, but nothing serious. \nJOHN ANDERSON: Small time actor and part of the \"New Cool\" movement that was started by youths in San Francisco a few years ago. Rather than being outright eradicated, it was infiltrated and subverted by agents of the Ministry of Culture to instead celebrate the New American Order. This movement is being closely monitored by the Secret Police and is now considered harmless, but will eventually have to be stomped out of course. Despite this, Herr Anderson is deemed a very good actor and could be perfect for the role. He plays guitar in a local band. All music has been sanctioned by the state and lyrics are suitably loyal to the Fatherland. No deviant behavior reported. \nRONALD (coffee stains has smudged parts of the text) ...likes pickled gurkin and has stated that he \"hopes to be a righteous and upstanding citizen.\" \n\nThat's it. I look forward to a creative and inspiring audition. \n\nForever loyal, \nLady Helene" "#str_extra_readable_132_locked" "Readable 132" "#str_extra_readable_133" "\"Special 'Liesel' Episode Produced By Beloved Führer\"" "#str_extra_readable_133_desc" "1 Aug. 1961, Los Angeles - A representative of the Neumond TV production company at the LA Media Tower announced yesterday that Our Beloved Führer Adolf Hitler, may he reign forever, would be producing an upcoming episode of long-running TV show \"Liesel.\" The Führer, together with his personal director and head of the Greater Reich Movie Production Ministry, Lady Helene, were said to be planning everything from script writing to costume choices, in a characteristically ambitious effort to realize the Führer's singular vision. \"The Führer is of course honored to get the chance to contribute his clarity of vision and artistic exceptionality to this beloved TV show,\" said Lady Helene in a statement." "#str_extra_readable_133_locked" "Readable 133" "#str_extra_readable_134" "ALPHA's e-post" "#str_extra_readable_134_desc" "From: ALPHA To: Kommandant Helmut Beringer \nDate: 5 Aug. 1961 \n\nBeringer, \n\nI am livid at your disregard for details. The specimens you brought me last week were unclean. Unclean! All of them! You are too simple to understand the significance of my special research to give the matter proper attention. The chemical composition concerns me not. It’s the aura of the colours! I have shown you what tainted light can do to plants. Same thing with humans! Impurities of the second and third order can not simply be filtered away. It’s like German blood, forever soiled if mixed with inferior heritage. Our eyes should be like hungry funnels, eagerly drinking only the purest shades. I learned this as an artist in Vienna, tasting the bright hues, synesthesia reflecting patterns of eternal scope. \n\nYou are reassigned to special duty in the Australian territories. Last chance to prove that you are not completely incompetent, Beringer. \n\nA.H." "#str_extra_readable_134_locked" "Readable 134" "#str_extra_readable_135" "Ilse's postcard" "#str_extra_readable_135_desc" "Heinrich, my love! \n\nI look at the night sky and know you’re up there, perhaps on Moon or Venus or somewhere in between. They wouldn’t tell me, but I imagine that the whole universe is you, my love. \n\nFather showed me a folder on Ostland they gave him at work. They’re still looking for settlers, to rebuild the farming industry. I think it’s beautiful there. Land is cheap and they even include free slaves in the price! I think it would be a great place to start our family. I’ll request some application forms so we can look at them when you’re back on home leave next time. \n\nMany hugs and kisses! \nYour Ilse" "#str_extra_readable_135_locked" "Readable 135" "#str_extra_readable_136" "Kommandant Hölzer's note" "#str_extra_readable_136_desc" "Damnit, why hasn't the hole underneath the dome in the Oberkommando computer center been closed? Did no one read the e-mail last week? This hole poses a grave threat to the security of the computer center if anyone would try to infiltrate the center and steal the top secret information stored within. I expect to see this fixed within a day! \n\n-Kommandant Hölzer" "#str_extra_readable_136_locked" "Readable 136" "#str_extra_readable_137" "The Übergewehr testing protocol" "#str_extra_readable_137_desc" "Protocol 19D2-C \n\nWeapon: THE ÜBERGEWEHR \nAmmunition: Blitzen-Diesel and Laser-Kraft \nUnknown third source: Energy from extra-dimensional microportals (not confirmed) \nOrigin: Da'at Yichud parchment #34912.290 \nResult: Successful \nAccidents: 15 \nCasualties: 9 \n\nAccident report #15: The Zerstörer was equipped with the Übergewehr in test chamber A7. Security protocols were initiated after the installment procedure. Berg, Südow, and Krans were on their way out when the Zerstörer accidentally fired Übergewehr. All three violently disintegrated and thus died immediately. An impressive, although tragic, result. The Übergewehr continues to be a very dangerous and difficult weapon to operate, but with a few more tweaks I believe we can roll it out across the board." "#str_extra_readable_137_locked" "Readable 137" "#str_extra_readable_138" "Interrogation protocol: Prisoner #1, Dimitri Fedorov" "#str_extra_readable_138_desc" "Subject is suspected of attempted sabotage and illegal communications with the terrorist group known as the Kreisau Circle. Purpose of interrogation is to obtain actionable intelligence on Kreisau Circle activities, members, associates and resources. \n\n06.00: Interrogation starts. \n06.08: Subject is placed in seated position. Restraints are applied and checked. \n06.19: Operator administers series of electric shocks. Low voltage. \n06.40: Subject appears unaffected. \n06.43: Operator to confirm equipment is working. \n07.03: Equipment is working. \n07.15: Operator administers series of electric shocks. Medium voltage. \n07.45: Subject requests a sandwich. He is hungry. \n07.45: Subject is struck across the face by Undersigned. Subject loses a molar. \n07.45: Subject complains that Undersigned have soft hands. \n08.45: Operator administers series of electric shocks. Maximum voltage. \n08.45: Subject asks if power chord is plugged in. \n08.59: Operator retrieves sledge hammer. \n09.00: Breakfast. \n10.00: Interrogation resumes. \n10.04: Operator administers blow using sledge hammer to subject’s left hand. Several compound fractures. \n10.04: Subject makes joke about Operator’s below average strength. \n10.05: Operator administers blow using sledge hammer to subject’s right hand. Right ring finger appears amputated. Hard to tell due to significant bleeding. \n10.06: Subject has begun to laugh loudly at Operator and Undersigned. \n10.06: Undersigned strikes subject in face with sledge hammer. \n10.06: Subject has lost consciousness. \n10.33: Interrogation terminated. Interrogation scheduled to resume in 21 hours. \n\nUndersigned: Officer Lang" "#str_extra_readable_138_locked" "Readable 138" "#str_extra_readable_139" "\"'German... or Else!' Loser Is A Winner\"" "#str_extra_readable_139_desc" "28 Jul. 1961, Milwaukee - Linda Small, one of the contestants from the wildly popular game show \"German... or Else!\" who was defeated by contestant Rupert Johnson, was released the other day from Re-Education Camp 2B in Wisconsin. We managed to catch up with her for ein Gespräch – a chat about life, her time in the re-education camp and the importance of speaking correctly. \"I am definitely a new woman,\" says Linda while eating a delicious Spritzgebäck. \"German is such a wonderful language. Ich bin frei,\" she tells us with an improved German accent. The future is now an open book to Linda, who has contemplated studying to become a German language teacher. \"I would say losing 'German... or Else!' was like winning the lottery – that's the only way I can describe it.\"" "#str_extra_readable_139_locked" "Readable 139" "#str_extra_readable_13_desc" "From: General Irene Engel \nTo: AUSMERZER_HANGAR_SECURITY \nDate: 25 Jun. 1961 \n\nAll, \n\nMay I remind you that I was given command over this ship by the Führer himself. I am the hunter of terrorists. I am the one who will bring our biggest enemy to justice. I have the final say when it comes to every last little detail on this ship. You will all submit to my will. I don't know how this place was run before I took over, but it all changes now. \n\nLast night during my inspection round I noticed several annoying irregularities. Cargo not strapped down correctly. Fuel hoses not inserted correctly into the fuel pump station, dripping flammable fluids onto the deck. Trash lying on the floor for everyone to see like you were degenerate homeless people. You are not! You are warriors of the Greater Reich! Have some dignity for God's sake! \n\nEngel" "#str_extra_readable_13_locked" "Readable 13" "#str_extra_readable_14" "\"Irene Engel Appointed General By Our Beloved Führer!\"" "#str_extra_readable_140" "Kommandant Hölzer's e-post" "#str_extra_readable_140_desc" "From: Kommandant Hermann Hölzer \nTo: VENUS_COMMAND_CENTER_SECURITY \nDate: 5 Aug. 1961 \n\nI have notified General Engel that ODIN's new automated defense system has been successfully implemented and she was most pleased. The ODIN CODES are your priority now. You must keep them safe and far away from any potential tampering. Do you understand? If anyone gets hold of those codes they have full access to The Ausmerzer and that would be disastrous! \n\nIncidentally, I note that maintenance still haven’t sealed the hole beneath the command center globe as I requested. While this passage may offer easy access for lazy technicians seeking to tune the controls, it is also a serious security flaw, and as such quite unacceptable. At the very least put in a hatch with a code lock. I will look to the matter again in three days. \n\nKommandant Hermann Hölzer" "#str_extra_readable_140_locked" "Readable 140" "#str_extra_readable_141" "AH's letter" "#str_extra_readable_141_desc" "Wechsler, \n\nPeople have told me great things about you. \n\nYour predecessor was an incompetent traitor. A vulgar, disgusting man, couldn’t keep his mouth shut during dinner(!), most likely in cahoots with the enemy and therefore executed by (several!) gunshots to the head, which is exactly what he deserved! Always besieged by these (very sinister!) traitors! You must never forget (never!) to carefully monitor the people you surround yourself with. \n\n(illegible scribblings) \n\nNow, I am pleased to hand the security responsibilities of the Venus habitat over to you. \n\nThe only thing I expect from you, is that you will make Venus the most secure place in the solar system again. When you have accomplished this, I will return. For now, I will operate from a top secret location, known only to the people in my innermost circle. \n\nNow, I have a movie to make. It's going to be marvelous! \n\nGood luck \nAH \n\n(The section about Wechsler’s predecessor is written in a rage, with many corrections and additions. Once the section about the predecessor is over, the handwriting returns with normal, if a little shaky, lettering.)" "#str_extra_readable_141_locked" "Readable 141" "#str_extra_readable_142" "Überkommandant Fleischer's e-post" "#str_extra_readable_142_desc" "From: Überkommandant Karl Fleischer \nTo: VENUS_COMMAND_CENTER \nDate: 5 Aug. 1961 \n\nAs you know, the Last Resort Protocol was triggered following the terrorist atom bomb attack on the old Oberkommando HQ in New Mexico, sending all of the Oberkommando off-planet and transported it here to Venus to establish a new HQ. This was of course a costly, but very efficient way of keeping high security targets and top secret information away from the terrorist's reach. \n\nYesterday, the final inspection round was made and it seems that transfer from Earth here to Venus was an astonishing success, except for one thing: Überkommandant Feldt's beloved fountain pen. Has anyone seen this pen? It is dark blue, with a cloudy coating and gold plated nib. Very beautiful indeed. If anyone has seen it, please report back to me or to Überkommandant Feldt directly. He says he can't write his poems without it. \n\nOne world, one future, one leader. \nFleischer" "#str_extra_readable_142_locked" "Readable 142" "#str_extra_readable_143" "Nazi maintenance worker’s note" "#str_extra_readable_143_desc" "4 Aug. 1961. 11:45 – Ventilation tunnels need to be updated. They pose a serious security flaw to this ship. Access points are flawed and need to be switched to the new model. Anyone could get in as it is right now. General Engel would not be pleased if anything would happen." "#str_extra_readable_143_locked" "Readable 143" "#str_extra_readable_144" "General Engel’s e-post" "#str_extra_readable_144_desc" "From: General Irene Engel \nTo: Captain Decker \nDate: 12 Aug. 1961 \n\nDecker, \n\nI will be on The Jimmy Carter Show tomorrow. As second in command, you will be in charge of The Ausmerzer while I am away. I expect everything to be in order when I get back. I was informed of an incident on Venus. Some terrorists managed to infiltrate the Führer’s audition. Luckily the Führer survived the attack. I suspect we are seeing the death throes of the terrorists, but I expect the Ausmerzer's security to be on their toes. \n\nEngel" "#str_extra_readable_144_locked" "Readable 144" "#str_extra_readable_145" "\"Elite Hans Comes To Life In New Adventure Books\"" "#str_extra_readable_145_desc" "13 Jun. 1961, Washington - Everyone's beloved toy hero Elite Hans will be getting an all-new line of adventure books chronicling his worldwide fight against terrorists and degenerates opposing our glorious Fatherland. Written by Albert Hummel (a regular on the now-defunct New York bestseller list), the series' opening novel is an exciting adventure where Elite Hans is infiltrating a terrorist base in the Rocky Mountains. \"I wanted to write something that spoke the truth about the human condition while being entertaining and fun to read,\" said the modest author in his Seattle penthouse studio. \"Elite Hans is the embodiment of all that is good and righteous within the Aryan race. I want my books to reflect that.\"" "#str_extra_readable_145_locked" "Readable 145" "#str_extra_readable_146" "Günther's postcard" "#str_extra_readable_146_desc" "18 Jul. 1961 \n\nDear Hedy, \n\nJacksonville is a horrible place. This postcard is the only I could find, but it doesn't show how ugly it really is. Not much has happened since the war. Many places still in ruins. People on the street stare at you dead eyed when trying to engage in a friendly conversation. They just don't try to be positive. I will try to endure, but frankly, it's a nightmare. I wonder what our Leaders have planned for this hellish wasteland. I say drop another bomb and rebuild it all. \n\nMotel is infested by cockroaches. No robot vacuums sold either. \n\nMiss you, \nGünther" "#str_extra_readable_146_locked" "Readable 146" "#str_extra_readable_147" "Kommandant Klaus's letter" "#str_extra_readable_147_desc" "Dear Henrietta, \n\nMy beautiful American girl. I hope you are doing well in Kansas. I am having a wunderbar time on The Ausmerzer, like Jimmy Carver would say. People are really listening to their new Kommandant. Especially the Americans we are working with. The Oberkommando have recruited new American soldiers to the Wermacht and I am training them. Many are from the KKK. They are very loyal and they are hardworking. Americans are much easier to work with than I expected! \n\nI sent your father a new television set. Has he spoken about me yet? Can you please tell him something good about me? You know how much I want him to like me. \n\nMaybe someday I can take you and your father to visit my home country, Germany. \n\nLove \nKlaus" "#str_extra_readable_147_locked" "Readable 147" "#str_extra_readable_148" "SECURITY MEMO" "#str_extra_readable_148_desc" "ALERT! ALERT! ALERT! \n\nAlpha almost killed on Venus. \nTerrorist threat is imminent. \nReinforcements needed. \n\nActivate the Zerstörer." "#str_extra_readable_148_locked" "Readable 148" "#str_extra_readable_149" "\"General Engel To Appear On 'The Jimmy Carver Show'\"" "#str_extra_readable_149_desc" "8 Aug. 1961, Los Angeles – In her first public appearance since the execution of Terror-Billy, General Engel will join Jimmy Carver on the 13th of August at 8pm for a personal and enlightening interview. Also appearing are the four lads in Die Käfer performing the new single from their upcoming album. \"I am so excited to talk to General Engel and I am sure we will have a wunderbar time!\" said Mr. Carver when we reached him over the phone yesterday." "#str_extra_readable_149_locked" "Readable 149" "#str_extra_readable_14_desc" "20 Jun. 1961, Berlin - The sun was shining and the birds were singing during the ceremony yesterday morning, when Frau Irene Engel was appointed to General by the Führer in front of the Volkshalle in Berlin. General Engel, who has devoted her life to the Glorious Reich and our Beloved Führer, gave a stirring speech that was televised across the globe. \"We have been attacked, not by a foreign army or a foe worthy of respect, but by criminals, murderers and subhumans. I will accept the task appointed to me by the Führer and bring these people to justice! One World, One Future, One Leader!\" Her speech was greeted by a full minute of applause. General Engel was also gifted the Ausmerzer by our Beloved Führer, the massive sky fortress designed to strike down the terrorist instigators during the Liberation War in the American Territories." "#str_extra_readable_14_locked" "Readable 14" "#str_extra_readable_15" "Soldat Müller's journal" "#str_extra_readable_150" "AH's postcard" "#str_extra_readable_150_desc" "22 Jul. 1961 \n\nEngel \n\nNews reached me yesterday morning. I must confess. It brought tears to my eyes. I say it loud to myself now and again. \"Terror-Billy is dead.\" Such magical, powerful words. \n\nI am proud of you, Engel. His capture was important for the Reich. And for me. Do you remember how I caught him, Engel? So many things happen in my life, it is hard to remember everything. I recall a mountain valley in Bavaria. A sky painted red by the burning dawn. It started raining. Drops fell like bullets to the ground. Me inside one of those mechanical robots General Strasse built for me. So beautiful. I crushed that terrorist Jew with my iron fist. Yes, I remember now. With my iron fist. Blood and steel. My destiny. \n\nI am working on a film, Engel. About how I alone captured Terror-Billy and killed him with my bare hands. I will send you the script. You will love it. I will find the man to play Terror-Billy soon. \n\nAH" "#str_extra_readable_150_locked" "Readable 150" "#str_extra_readable_15_desc" "March 12, I think. 1961. Been trapped down here for several months now. I keep thinking about Johann. A true German warrior. He was a hero, gunned down like a martyr by that big, murderous ape. Blazkowicz. People like him. Communists, anarchists, degenerates. They need to be exterminated from this planet, just like the Führer said. We are superior. Strongest and bravest! We are not afraid of them! Earth belongs to us! \n\nI wonder how long I will have to pee in this bucket. Not going to the toilet by the entrance to Section F. In case he comes back, shooting people. I will just keep peeing in here for now, until help arrives. \n\n-Müller" "#str_extra_readable_15_locked" "Readable 15" "#str_extra_readable_16" "\"Beloved Führer Guest Stars In 'Trust In Brother'\"" "#str_extra_readable_16_desc" "3 Oct. 1960, Berlin - Neumond TV Production announced today that Our Beloved Führer, may he reign forever, will make a rare cameo appearance in the 200th episode of the American Territories’ hit comedy show \"Trust in Brother\" which airs sometime late next year. Maybe Ronnie will learn a thing or two from our Beloved Führer? There is no question the Führer knows what is best for all of us. \"The Führer thinks this is one of the best shows from the American Territories,\" said the Führer's favorite director Lady Helene in a recent interview. \"America’s youth need to learn respect for authority. Because, after all, what is authority if not love for your Fatherland?\"" "#str_extra_readable_16_locked" "Readable 16" "#str_extra_readable_17" "Soldat Beltz's diary" "#str_extra_readable_17_desc" "I feel like a coward. They stole our boat. Evas Hammer! The jewel of the Beloved Führer! I wish someone had the guts to make a push for it. We can take back our boat from those degenerate brutes. I'm not afraid of Blazkowicz. Okay, maybe I haven't fought anyone like him. Or anyone at all for that matter, since this was my first assignment. Regardless, this cowardly hiding like rats act we are doing is disgraceful! I shall speak to Kommandant Fischer soon. If he ever gets out of that damn radio room..." "#str_extra_readable_17_locked" "Readable 17" "#str_extra_readable_18" "Soldat Fritz's letter" "#str_extra_readable_18_desc" "Dear Angela, \n\nMy love. I'm writing this letter to you in case I don't make it out of here alive. Maybe there's a chance it will reach you. \n\nOur ship was attacked by terrorists a month ago. They killed almost everyone on the ship. They were monstrous. Killing indiscriminately. I managed to hide together with a group of other soldiers and Commander Fischer, who I have known for a long time and consider a dear friend. The terrorists took over the submarine and are now using it as their base. They have no idea that we are here, so far. We have taken refuge to a hidden section of the ship because the terrorists are outnumbering us. And that terrorist, Blazkowicz, is on their side! Venturing out into the ship would be a suicide mission. \n\nIt's been four weeks now. Days are passing by slowly. People are getting irritated. They want to get out, get some fresh air. Something good to eat. Understandable. \n\nHow's little Hubert? Miss that cute little smile of his. I bet he can walk by now. Maybe even talk! That would be something to hear. I just hope I will see you again. If I don't, then remember I will always love you and little Hubert, until the end of time. \n\nAll my love, \nFritz" "#str_extra_readable_18_locked" "Readable 18" "#str_extra_readable_19" "Kommandant Fischer's note" "#str_extra_readable_19_desc" "KEEP YOUR VOICES DOWN! \n\nMen. When we talk in here we talk using small words. We do not want to risk any sound of us being here leaking out into the other parts of the submarine. Just think what would happen if HE comes in here? I do not need to remind you what happened last time. It was a right slaughter. \n\nI am trying to send some kind of message to the Oberkommando where we are so they can rescue us. Until then, everyone sit calm and quiet and do not rock the boat. Communicate using written notes – use voice only if you absolutely have to! Pass this note along. \n\nCommander Fischer" "#str_extra_readable_19_locked" "Readable 19" "#str_extra_readable_20" "Franka's postcard" "#str_extra_readable_20_desc" "My dearest Hans! \n\nYou should see this! The American colonies is a paradise. I am staying at a hotel in Honolulu. It's beautiful and the locals are friendly to me. The glory of the Reich has truly blessed this place. \n\nStill, when I take the girls out to the harbor to buy ice cream, and I see all the U-boats and ships coming back to port, I think of you, my love. Remembering how proud you were when you got stationed on Evas Hammer. I hope you are safe out there and that I can be in your arms again soon. The girls wonder if you have seen a mermaid yet. \n\nI miss you. \n\nAll my love\nFranka" "#str_extra_readable_20_locked" "Readable 20" "#str_extra_readable_21" "\"The Führer Is Our Guiding Light\"" "#str_extra_readable_21_desc" "20 Okt. 1960, Los Angeles - Yesterday, Die Neue Wahrheit sat down for an interview with TV Producer August Schmeling at the LA Media Tower during his busy schedule of recording the latest episode of the \"Blitzmensch\" – the most popular adventure show on Fernsehen – television – in the American Territories. \"I believe 'Blitzmensch' provides an important moral message that resonates with our times,\" Herr Schmeling tells us in between sips of strong German coffee. \"The people of the American Territories have been liberated from the demons of the past – capitalism and cultural decadence – and are entering a new golden era of prosperity. Our show helps people make peace with their brutal past.\" Concerning the incredible art direction of his show, Herr Schmeling only had this to say: \"Our Beloved Führer is our guiding light in everything. This show would not have been possible without him.\"" "#str_extra_readable_21_locked" "Readable 21" "#str_extra_readable_22" "Unknown kommandant's journal" "#str_extra_readable_22_desc" "Day 13: Holed up in here for almost two weeks now, like rats on our OWN U-boat! Will sketch out a plan with Kommandant Fischer. That degenerate terrorist surprised us, but we are soldiers of the Reich! Bred in battle and forged in combat! We will get out of here and eradicate these subhumans for good! \n\nDay 39: Looks like we will be here a while. They are too many for us to handle right now. We are low on ammo. Too much risk involved. Fischer will try to get the communication system working. \n\nDay 54: The men are getting desperate. The air is getting stale, pungent. My uniform itches. I try to sleep, but I wake up every minute, sometimes by the men screaming from their awful nightmares. Many of them have seen things no man should see. \n\nDay 85: Rations are running low. Some of the men have started hallucinating. Fritz was trying to write to his mom this morning, problem is that she has been dead for 10 YEARS. Must keep a look out for the rest to make sure none of them loses it completely. They would be of no use for us if we have to fight the terrorist! Johann will go find some spare parts for the communication system. \n\nDay 98: I’m losing my mind. Cleaned my uniform five times already and it still itches! Will need to take it off. When we are rescued I will put it back on. So I can look respectable during the award ceremony. \n\nDay... I lost count. Fischer managed to get the communication system working. He has sent messages to the Oberkommando. This is it! They will rescue us! Never lose faith in the Reich! \n\nDay ??? What is Kommandant Fischer thinking? He welded himself in the control room with the communication system. Paranoid. Accusing us of trying to interfere with the transmission. He has completely lost it. The men are saying they heard some commotion by the Section F entrance. Probably nothing." "#str_extra_readable_22_locked" "Readable 22" "#str_extra_readable_23" "Max's \"Happy Birthday\" card" "#str_extra_readable_23_desc" "Happy Birthday Max! \n\n-Klaus" "#str_extra_readable_23_locked" "Readable 23" "#str_extra_readable_24" "Caroline's note" "#str_extra_readable_24_desc" "Set. Here is my list of possible resistance locations, as you asked: \n\n- Manhattan. A radioactive wasteland, perhaps, but the information Juna discovered in Paris says Nazis have suffered losses in the area which can only be explained by the presence of resistance groups. Where? (written in Set's handwriting: must be somewhere higher up, to avoid the radiation on ground level - will investigate) \n- New Orleans. The name \"Horton\" comes up frequently in the Nazi intel from Paris. We know NO is a ghetto where the Nazis place American dissidents and other unwanted elements of their society. Juna's resistance friend from Paris, Dimitri, he had a relative who may be part of the NO resistance. \n- Appalachian mountains. There is not much known about this. Nazis have captured several possible resistance members in the area, but have not found anything. If there are groups there, they may be dormant for now. If we manage to start a revolution in America, maybe they will wake up and join us! \n\nThat is what I have, more details are in the information Juna gave me of course. Come and see me if you want to know more. \n\n-Caroline" "#str_extra_readable_24_locked" "Readable 24" "#str_extra_readable_25" "Set's diary" "#str_extra_readable_25_desc" "April 5. What a lovely day. People have been asking me all kinds of questions about the Da'at Yichud. They try to understand, I see this, but it is a challenge for them. I must speak like a child to them. Leave out the complex, esoteric stuff. \"The Da'at Yichud is an ancient mystical organization. We existed before the major religions of the world. We think hard, do math and build things to contact God.\" That sort of thing. I was sworn in as a boychick and I too had a difficult time truly understanding the Da'at Yichud. No, we do not want to control the world. No, we do not want to destroy the planet with superior technology. Yes, the Da'at Yichud is open to anyone with a curious mind who wants to reach God. \"But didn't you make clocks, Mr. Set Roth?\" No, yes, sometimes. Watchmaker was my cover long ago, before the war. Ah, well. Maybe they will understand it all, eventually... \n\nNow, sleep beckons me. I must submit." "#str_extra_readable_25_locked" "Readable 25" "#str_extra_readable_26" "\"General Engel Destroys American Terrorist Hideout\"" "#str_extra_readable_26_desc" "24. June 1961, Washington – An official spokesperson of the Ausmerzer announced yesterday that General Engel had successfully bombed a group of wanted terrorists hiding in the Rocky Mountains near Denver. The cowardly terrorists had been on the run for several years after having blown up an American high school which killed 58 innocent children. All terrorists were killed in the incredibly precise bomb attack led by General Engel. In a statement released to the press, General Engel thanked our Beloved Führer himself for his eternal wisdom in advising her to probe the area near Denver for leads and commented that the terrorists were located thanks to some patriotic local civilians who understood the value of loyalty to the Reich. \"It is important that we root out the undesirable elements of our glorious society, so that we may live in peace and aspire toward the greatness that we were destined for,\" said General Engel in a speech launching her terrorist hunting campaign almost half a year ago today.\n\n(someone has drawn a pair of silly goggles, a big moustache and a pipe on General Engel's face with blue and yellow crayons)" "#str_extra_readable_26_locked" "Readable 26" "#str_extra_readable_27" "Set's note" "#str_extra_readable_27_desc" "Concerning Caroline's power suit... \n\nThis armor Caroline wears is... I must say beyond fascinating. Such details. Such craftsmanship. Almost flawless in execution. A truly fantastic example of Da'at Yichud engineering. I can't even stop looking at it whenever I am around Caroline. Well, well. Created maybe around the 18th century. Very difficult to pin-point exact date. I did hear about this when I was a little boychick, from stories told by the elders. Even a klutz could wear this and become the greatest athlete in the world. The engineers hid encrypted messages inside the lining of the suit which I have been trying to decipher, but I have bupkes so far! Anyway, will return to it one day, if I have the time." "#str_extra_readable_27_locked" "Readable 27" "#str_extra_readable_28" "Father Jacques' letter" "#str_extra_readable_28_desc" "Paris, November 10, 1938. \n\nDear Maria, \n\nOur home is lonely now that you have moved out. You gave the house a warmth and spirit that seems to have decided to move with you. Me and your mother think of you all the time. We are happy, have no fear. In fact, we are delighted for you. There is so much ahead of you, for you to see, for you to learn. You must concentrate on your studies now. Tell us how life is in Toulouse. Describe your day. We want to hear all! \n\nHave you heard about Germany? That buffoon won't last long. People must grow tired of his tirades. I suspect he will be gone within a year. \n\nLove, \nYour Father Jacques" "#str_extra_readable_28_locked" "Readable 28" "#str_extra_readable_29" "Caroline's journal" "#str_extra_readable_29_desc" "After B.J. killed General Strasse and freed the prisoners, it crippled the Nazi's Research Division. Slowed the Nazi's advancement in tech research. If he wakes up, I will keep reminding him that we are forever in gratitude to him. The Nazis are demoralized. Humiliated. But it's not enough. More is needed. \n\nThe Paris mission was a success, in some ways. It was the first step towards building the momentum we need to take on the Nazis globally. I just wish I could find a way to help Juna... \n\nThe Ausmerzer has come awfully close the last couple of days. Worrying. Must speak to Set about this. \n\n-Caroline" "#str_extra_readable_29_locked" "Readable 29" "#str_extra_readable_30" "Juna's postcard" "#str_extra_readable_30_desc" "Caroline. \n\nWoke up by some noise in the catacombs. \n\nYou speak in your sleep, did you know? Could not understand, but it sounded funny. Putting this card I found in your suit, hoping you will not discover it until much later. \n\nJust wanted to say thank you for everything. No matter what happens, they can't stop us. \n\n-Juna (the postcard has no postal stamps on it)" "#str_extra_readable_30_locked" "Readable 30" "#str_extra_readable_31" "Set's note" "#str_extra_readable_31_desc" "I am fascinated by this specimen vat Caroline seized at General Becker's base in Paris. It seems they were working on a new type of super soldier bred entirely for combat. It has distinct organic properties, but seems to be much stronger and durable. Biological, yet manufactured. This is not a grown person with altered physique, but something else entirely. I recognize the liquid preserving the body. Based on very old Da'at Yichud technology. I remember experimenting with something similar, but cruder, as a child, for preserving frogs and big beetles. It has completely cancelled the decomposition process of Juna's body in the other vat we placed in the storage room, holding it in a suspended state. Caroline wants me to leave her alone. I shall do as she asks of course. I see no hope, however. The girl is brain dead." "#str_extra_readable_31_locked" "Readable 31" "#str_extra_readable_32" "Unknown Nazi scientist's note" "#str_extra_readable_32_desc" "Professor Shilling, \n\nFollowing the catastrophic failure of the so-called \"crocoduck\" experiments with genetically generated animal hybrids, a more crude approach was decided upon. Here, I will detail the latest experiment for you. \n\nSubject A's head was removed carefully and placed in the vat containing the preservation liquid developed by the research team in Paris. Subject B's body was then taken out of its vat, which also had been preserved in the same liquid, and prepared for conjoining. Subject A's head was subsequently attached to Subject B's neck. While there was movement, this seemed to be mostly reflexatory and there was unfortunately no signs of consciousness from Subject A. The experiment was aborted and it was determined that more research was needed. Specifically, more Da'at Yichud parchments were needed to fill in the missing pieces of the puzzle... \n\n(the note is bloodstained and incomplete and written in the margins with Set's handwriting: must be the dekonian theorem - will investigate)" "#str_extra_readable_32_locked" "Readable 32" "#str_extra_readable_33" "Marcy's letter" "#str_extra_readable_33_desc" "Dec. 21, 1948. \n\nDear Carolyn, \n\nThank you for the gifts! I hadn't even realized we were that close to Christmas. Nothing but war bonds this year. I should have known my little sister would find a way around, like she always does. The scarf you knitted from my old sweater really is cute. I wanted to give it to Lieutenant Stephens, a patient of mine who lost both legs at the Battle of North River, but the captain wouldn’t let me due to a suicide attempt. The Lord have mercy on their souls, but I can’t find in my heart to blame those wanting to end it all as I lay awake at night, listening to their tormented cries. And we don’t have any epinephrine left after two supply ships were torpedoed by the Germans. \n\nI miss you my sweet sister. When this is over, will see you again in the orchard by the old house? \n\nAll my love to you, Mom and Robert! \n\nMarcy" "#str_extra_readable_33_locked" "Readable 33" "#str_extra_readable_34" "\"Reader: Bring Our Troops Home\"" "#str_extra_readable_34_desc" "We must end all combat operations overseas and make some kind of peace treaty with the Nazis. America's pessimism about the world war is a fact and it must be acknowledged by our leaders. They should be fighting to bring back our boys to American shores. Let’s stop fantasizing about winning the war and instead look at what victory would cost us in American lives, and what it has cost us already. The war effort is not worth it. Let’s end it while we still can. Bring our troops home. \n\nStanley Hopkins \nOct 17, 1948. New York" "#str_extra_readable_34_locked" "Readable 34" "#str_extra_readable_35" "Henry's postcard" "#str_extra_readable_35_desc" "Dec 11, 1948. \nGood news, honey! \n\nThe New York City Council Committee finally agreed to our list price for the light bulbs. They called us some nasty names for not discounting, but hey, everybody’s gotta make a living - war or no war! \n\nAn obnoxious negro bumped into me this morning, making me spill coffee all over my new suit. I had to take it to dry cleaning, which meant I was forced to postpone a few of my meetings for next Monday. Will have to catch the train the week after. But don't worry, honey - I think I can make it home before Christmas. You know how much I want to open that special gift you said you got waiting for me. \n\nLove, \nHenry \n\nPS. Bless these blackouts. Our light bulbs last even longer! DS. \n\n(there is no postage stamp on the postcard)" "#str_extra_readable_35_locked" "Readable 35" "#str_extra_readable_36" "\"Hellstorm Batteries To Stop German Missiles\"" "#str_extra_readable_36_desc" "Dec 12, 1948, Washington - \"We will not see another Nantucket incident\", says General Leonard Troyden of the Eastern Missile Defense Command (EMDC) at a press meeting yesterday. \"Starting in January, we will mount our new, state of the art missile defense system named \"Hellstorm\" along the east coast to protect all major cities from the Germans long range missiles.\" The experimental Hellstorm batteries work by launching massive walls of tungsten carbide bullets upon detecting incoming missiles, effectively shredding anything in their way. MIT professor Gordon Osoff recently claimed the new missile defense system would only stand a 17 percent chance to stop a V3 rocket before impact, but his calculations have been dismissed as demoralizing propaganda. \"Next year, once our shields are up, we intend to bring the war back to Europe\", General Troyden stated. \"Take my word for it. This will be a turning point for the war effort.\"" "#str_extra_readable_36_locked" "Readable 36" "#str_extra_readable_37" "\"War Effort Floundering?\"" "#str_extra_readable_37_desc" "Ever since the White House ceased to publish casualty numbers from the war in Europe, sources have been saying that the war effort is developing in a far worse direction than Washington wants to admit. When asked for verification, the government responded with a worrying silence. Reports coming out of Europe, Africa and Asia state that the enemy has an enormous technical advantage that US troops have no way to match in combat. One source in the Pentagon goes so far as to call the war \"unwinnable,\" and says that the President is currently considering either doubling down or pulling out of the war. As the conflict now has the entire world in its grip the question is: Is it too late to withdraw?" "#str_extra_readable_37_locked" "Readable 37" "#str_extra_readable_38" "General Sommer's e-post" "#str_extra_readable_38_desc" "From: General August Sommer \nTo: Überkommandant Walter Eberhardt \nDate: 30 Jun. 1961 \n\nDearest Walter, \n\nI know how much you like tinkering with your robots, so I'm sure you will appreciate this assignment. I trust you are looking forward to our scheduled feast next week at your estate. Please instruct your wife to wear the pig skin costume like last time. From you I demand only your absolute obedience. No safe words this time." "#str_extra_readable_38_locked" "Readable 38" "#str_extra_readable_39" "\"Albuquerque Murders Connected To National Security?\"" "#str_extra_readable_39_desc" "Dec 12, 1948, New York - The mysterious \"Albuquerque Murders\" of nine local professors in Albuquerque in October was described by state authorities as the work of a psychotic ex-military student. However, a source with connections to the investigation told The US Enquirer that the murdered researchers were working at a secret Los Alamos military facility on something called \"The Manhattan Project\". We tried to reach the Albuquerque Police Department for comments, but they declined. Whatever \"The Manhattan Project\" is, we don’t think it has anything to do with street planning in New York." "#str_extra_readable_39_locked" "Readable 39" "#str_extra_readable_40" "Commuter John's journal" "#str_extra_readable_40_desc" "Monday: \nMacaroni and cheese \nSubway 06:57 \nToo little sleep. Train crowded. Jenny burned the lunch. \n\nTuesday: \nPork chops and potatoes \nSubway 06:56 \nFat man snoring two seats away. Wish I could sleep too. \n\nWednesday: \nHam sandwiches, apple \nSubway 07:32 \nOverslept. Boss will be pissed again. You’re not a real American, buddy. \n\nThursday: \nLasagna \nSubway 06:58 \nRead article about Nazi victories. We shouldn’t fight them. Slept 4 hours, tops. \n\nFriday: \nMacaroni and cheese \nSubway 06:57 \nBarely any sleep. Jenny burned the goddamn lunch. Asshole behind me yaps in Spanish. Just you wait." "#str_extra_readable_40_locked" "Readable 40" "#str_extra_readable_41" "Überkommandant Müller's e-post" "#str_extra_readable_41_desc" "From: Überkommandant Heinrich Müller \nTo: General Irene Engel \nDate: 28 Jun. 1961 \n\nGeneral, \n\nLet me preface this by making it clear that I have the utmost respect for your judgement. \nI know you are punishing me and you have every right to. I accept it.\nBut I feel it would be a disservice to the Reich if I did not inform you that the efforts of my unit could more productively be directed elsewhere. \nOur daily patrols in these tunnels have yielded nothing of interest. Nothing. All evidence would suggest that any hostile combatants have fled the city. I have scores of able bodied men doing the pointless work of Sisyphus. Day after day. \nI implore you to reconsider our assignment. Not for me, but for the men under my command. \n\nRespectfully, \n\nÜberkommandant Heinrich Müller" "#str_extra_readable_41_locked" "Readable 41" "#str_extra_readable_42" "Unknown survivor's journal" "#str_extra_readable_42_desc" "dec 23, 1948 \n\n2 days since the bomb \nAlmost found yesterday \nhide in basements \nhouses collapsed, underground OK ... some OK \nsome filled with the dead \nsometimes bodies don't look like bodies at all \n\nnightmares \nsandra screaming \nbefore fire eats her \ntry not to scream in sleep \n\nNazis in yellow plastic suits \nsearching \nkilling all and everyone \nsomeone wrote on wall: \nBLACK REVOLUTIONARY FRONT \nmust find \nfast \n\nthink I have flu \ncoughing blood" "#str_extra_readable_42_locked" "Readable 42" "#str_extra_readable_43" "Mary's postcard" "#str_extra_readable_43_desc" "Dec. 18, 1948. \n\nCynthia, \n\nYou and I haven't always gotten along, but this is about little Jimmy. Ever since Eric was lost at Omaha beach and Susan killed herself, Jimmy’s been wasting away. He hardly talks and eats even less, not that we got much to offer him, what with Willy losing his job at the mine. I beg you now, Cynthia, could he live with you in New York, just during winter at least? I know your husband makes a decent living and you have no children of your own. I know we promised Susan we would help, but he is after all your grandchild. Please call me or write me back in time before Christmas. I’ll pay the train fare from Cleveland. \n\nJennifer says hello! \n\nSincerely, \nMary" "#str_extra_readable_43_locked" "Readable 43" "#str_extra_readable_44" "\"Reader: Wake Up, America!\"" "#str_extra_readable_44_desc" "It is time for America to wake up from its naïve slumber. We are fighting our own nature and we are losing badly. The United States of America was built by great white Americans, the sons and daughters of Germans like the ones we are fighting, who worked hard to make this country the best in the world. This is why we have been so successful throughout history. Our people should celebrate what makes us so great, and embrace it. Now, we are losing the war and in doing so we are losing ourselves. I ask our nation to make peace with Mr. Hitler, who is only fighting to restore the dignity of his people, and fight for the American people instead. \n\nJoseph Anderson \nNov 2, 1948. New Jersey" "#str_extra_readable_44_locked" "Readable 44" "#str_extra_readable_45" "Cook book recipe" "#str_extra_readable_45_desc" "\"Sauerkraut Burger\" \n\n1. Fry or grill a patty of ground hamburger meat. \n2. Put patty on top of bottom half a whole grain bread roll. \n3. Spread a thick layer of German mustard on the burger meat. \n4. Add a hearty dollop of sauerkraut on top. \n5. Place thick strips of speck on the sauerkraut. \n6. Put top half of bread roll over the speck and squeeze gently. \n7. Serve the burger with pickled cucumber, boiled potatoes, and a stout of robust German beer. \n\n(Someone has scribbled \"YUM! MUST MAKE THIS!\" in German in the margins of the page.)" "#str_extra_readable_45_locked" "Readable 45" "#str_extra_readable_46" "Frank's postcard" "#str_extra_readable_46_desc" "Hi Darren, \nI’m writing this postcard from a diner. I had planned to write it at the top floor restaurant of the State Building but they refused to let me in. Manager said my kind wasn’t welcome. I told him I had an appointment with Mr. Larsen, but he wouldn’t hear it. Called me a liar. I will go back to Santino and speak to him first thing in the morning. By the way, if you ever visit Barry’s Diner here in Lower East, ask for a black coffee and a cherry pie. Deeelicious! \nLouis" "#str_extra_readable_46_locked" "Readable 46" "#str_extra_readable_47" "Clarence's letter" "#str_extra_readable_47_desc" "Dec 19, 1948. \n\nHey sweetheart, \n\nI sit here under the shade of a big palm tree writing this letter to you. I know - another letter from the front. I just want to let you know how much I miss you guys back home. How much I wish this was a vacation instead of fighting Nazis and that you and little Angela were here with me, basking in the sun. You know, it's quite beautiful here on this island where I'm stationed. You got the emerald colored waters, long stretches of blinding white sand beaches, blue skies as far as you can see. The (long line of text redacted) and it's right in front of me. \n\nThey say we have to move out soon again. I don't know where, but the Germans are pushing the frontline and we have to stop them or else, who will? \n\nAnyway, how's my sweet little angel? I miss that pretty face of hers. I miss that laugh I got everytime I tickled her belly. I miss it all. \n\nTake care, baby \n\nYours forever, \nClarence" "#str_extra_readable_47_locked" "Readable 47" "#str_extra_readable_48" "\"Grace Walker Acquitted Of Murder Charge\"" "#str_extra_readable_48_desc" "22 Jan. 1947, New York - The verdict in the now famous trial against Ms. Grace Walker was delivered early this morning. Ms. Walker was found not guilty of all charges and will be released this afternoon. It was in spring last year that Ms. Walker was arrested suspected of murdering Jennifer Brown, a known political activist and affiliate of Ms. Walker, with two gunshot wounds to the chest. In a statement to the press, Ms. Walker's lawyer Norman Caldwell said that Ms. Walker was satisfied with the trial, but added that the murder trial was a witch-hunt initiated by the FBI to frame her because of her political affiliations. Mr. Caldwell accused the FBI of having bugged the offices of Ms. Walker to track her movements and harass other members of her organization." "#str_extra_readable_48_locked" "Readable 48" "#str_extra_readable_49" "Grace's speech manuscript" "#str_extra_readable_49_desc" "Date: 7 August, 1948. \n\nBrothers and sisters. Members of the Black Revolutionary Front. Troublemakers. Rebels. \n\nAmerican is sick. There's a tumor growing inside its body. And it's been growing ever since this country was founded. Ever since it was built upon the broken backs of African slaves, our ancestors. America is a country that has systematically suppressed black Americans' right to live their lives in freedom and prosperity. A country that wants to deny us our right to a voice. A country that has shown no interest in finding a cure. \n\nMy friends. We intend to change this. We intend to become a force to be reckoned with on the political landscape of America. We intend to be the voice for all black Americans who are voiceless at this very moment. We intend rid our country of the disease of racism and take our freedom back! \n\nI think it's time for... (the manuscript ends here with half the page torn off)" "#str_extra_readable_49_locked" "Readable 49" "#str_extra_readable_50" "Joe's postcard" "#str_extra_readable_50_desc" "(in very tiny letters): \n\nNov. 8, 1948 \n\nMy son, \n\nHad an encounter with Bobby-Joe at the diner. Same old expert at stringing together words of nonsense as per usual, but he did inform me that he'd heard from Crooked Jane who in turn had spoken to Jackie One-Leg that you're handling some mighty big case in New York go about calling yourself Super-Spesh nowadays. I just about spat my drink out in Bobby-Joe's face. Dumbest thing I ever heard, but then I saw that sincere look in his face and I knew he weren't joshing around. \n\nAnyway, it's been a darn long time since you came to visit, Norm. Son, you know your old man loves you, whatever queer name you call yourself. Now, I'm not gonna start blaming you. See I know you're busy with your friends over there in New York, but I have a suggestion for you: why don't you take your friends with you to Roswell? I got plenty of spare room here in the old house. I can even cook up some of my famous spicy chili to feed their hungry bellies. \n\nListen to me, Norm - or Super-Spesh, or whatever it is. There's conspiring going on here. Things are afoot, shall we say. Got them military personnel running around like crazy. Something going on with that underground lab of theirs. \n\nWith the war against the krauts going down the crapper, I bet you they're trying to use some kind of alien technology to hit back at the Nazis. Whatever it is, I don't like being kept in the dark. \n\nYou get back to me soon, son, you hear me? \n\nYour loving father, \nPapa Joe" "#str_extra_readable_50_locked" "Readable 50" "#str_extra_readable_51" "\"Research Shows German Best Language\"" "#str_extra_readable_51_desc" "25 May. 1961, Washington - Many Americans have learnt from the recent game show hit \"German... or Else!\" what is common sense to everyone around the world – that German is a superior language to English. Now, there is hard evidence to back up those claims! Scientists from the Reich Science Center in Berlin published a research paper yesterday proving once and for all that German is in fact the most beautiful and complete language in the history of mankind. A decade of research show that its grammatical structure conveys meaning better than all other inferior languages the scientists studied. Also, the research found that all other languages have borrowed – or gestohlen (stolen) – words from German in an effort to \"repair\" their broken language, while the German language has always been completely original since its inception. \"It is a unique language, a shining beacon in the darkness,\" one of the researchers told us. \"The finest example of German comes of course from Our Beloved Führer. Everyone should try to emulate the robust and strong way in which the Führer pronounces our beautiful language.\"" "#str_extra_readable_51_locked" "Readable 51" "#str_extra_readable_52" "\"'Blitzmensch' In Real Life?\"" "#str_extra_readable_52_desc" "26 Jun. 1961, Frankfurt - Yesterday, a science report on a 30-year-old German from Bavaria with the ability to lift an entire car was released to the public. Analysis of his genetic structure showed that his superior Aryan genes are the foundation of his Übermensch strength. Maybe superheroes such as the ones in shows like \"Blitzmensch\" and The Über League will soon become more than a fantasy? \"The excellence of the Aryan race is an established fact within the world’s scientific community,\" says Otto Grünwald at the Institute of German Heritage Research. \"I would say that the best example of a true superhero is none other than Our Beloved Führer himself.\" Don’t all superheroes require a sidekick? \"In that case, General Engel could be the Führer’s Fräulein Fox,\" laughs the balding but very intelligent scientist." "#str_extra_readable_52_locked" "Readable 52" "#str_extra_readable_53" "Albert's letter" "#str_extra_readable_53_desc" "Oct. 1, 1946 \n\nLaney, \n\nOur song's being played here at the club. You know, the one you said made your head spin. Made you feel light as air. \n\nIt's getting late here. Can hear the rain outside, softly tapping at the window. \n\nWish you'd come back to me, baby. Back to the club life where your beautiful voice belongs. I know you've made your mind up in this matter, but I feel I need to tell you this: my heart is aching. Not a day goes by I don't think about you. Dream about you. \n\nI try to write songs, but they all end up as crumpled paper balls in the garbage bin. Seems you took my voice with you when you left. I respect your decision and I know there's a lot of work to be done for the African American community and you're right - somebody needs to take action. I know you're right. Does it have to be you, though? \n\nAll I know is I miss you. I miss the way your skin glistened in the moonlight on the wrinkled sheets of our bed. I miss how you tried to keep from laughing prematurely whenever you told me one of your jokes. I miss your genius remarks on the administration's foreign policy while you poured over the newspaper during breakfast. \n\nI miss all of that and more. \n\nIf you won't stop fighting for me, baby - let me know when your fight is over. Then you come back to me. I'll be here waiting for you. \n\nYours forever, in body and soul, \nAlbert" "#str_extra_readable_53_locked" "Readable 53" "#str_extra_readable_54" "Sigrun's diary" "#str_extra_readable_54_desc" "June, 1956 \n\nDear diary. \n\nI've been crying all night. Mother embarrassed me terribly today! And only two days from my 15th birthday. \n\nThere was a ceremony for the League. I was standing in line with the rest of the girls. Mother was standing next to me, like everyone else's mother. This may sound very silly, dear diary, but I had no idea there was a celebrity visiting the ceremony! Then I saw this little man, a very, very small and slouching man, at the end of the line shaking hands with the girl of the League, and I saw that he was coming towards mother and me. \n\nMother looked at me and whispered: \n\n\"Sigrun. Suck your cheeks in. Like this.\" \n\nAnd then she made a stupid face and sucked her cheeks in. Dear diary, she looked awfully silly indeed. And I said: \n\n\"Why, mother?\"\n\"Because you are obese. Suck them in.\" \n\nI know how she gets when I disobey her. Calling me names. Commenting on my weight, which I am honestly struggling with every day. So I tried, very, very hard, to do what she said. I don't think it was working very well. \n\nAnyway, the tiny man shaking hands stopped in front of me, looking straight into my eyes and I looked up and looked into his squinting, strange eyes and realized I was standing before the Führer himself! At first, I was mortified. I just looked at him like an idiot. Then I felt my mother kicking my leg, very hard. So I threw up my arm in a salute and shouted: \"Heil Hitler!\" as loud as I could. \n\nAnd he gave me a strange smile and casually saluted me back. It made me relax a bit. And then he said: \n\n\"A little plump around the cheeks, are we?\" \n\nI thought I was going to start crying. Then he walked over to mother who was looking like she was going to strangle a goose. I've seen that look many, many times. \n\n\"Heil Hitler!\" mother said, repeating the procedure. The Führer said: \n\n\"You have a beautiful daughter, Obersturmbannführer Engel. But remember. An unhealthy body is a sign of a weak mind. I suggest you send her to a weight loss clinic, before her health degenerates further.\" \n\nOr something like that. And mother said: \n\n\"Yes, Mein Führer. It’s just a teenage phase.\" \n\"Yes, yes.\" he said, immediately losing interest in me and mother and continued down the line of girls. \n\nMother looked at me. I tried to suck my cheeks in, but now I started crying quietly. So she slapped me. A quick, sharp slap right across the face. I started bleeding from the nose. \n\nAnyway, that was my day. I think I will listen to some music now before I go to sleep. \n\n(Sigrun has drawn a great number of hearts and eyes with tears pouring out of them at the end of the journal entry)" "#str_extra_readable_54_locked" "Readable 54" "#str_extra_readable_55" "\"One Year Until The Great Changeover Day!\"" "#str_extra_readable_55_desc" "4 Jul. 1961, Washington - A year from now, German will be the official spoken language of the American Territories as the next step to secure the New American Order. Thanks to our Beloved Führer, the flawed and inferior English language will forever be replaced by a language that is not only much more elegant, but also significantly more efficient. All Bürgers of the American Territories are advised to apply for German language lessons immediately. There will be a mandatory German language test for all Bürgers which will ensure a place within the wonderful community of the Greater Reich. Any Bürgers who fail the German language test will get another chance in the mandatory re-education camps which have opened across the country to the benefit of all citizens within the American Territories. By 1963, English will be completely phased out and illegal to use." "#str_extra_readable_55_locked" "Readable 55" "#str_extra_readable_56" "Logan's letter" "#str_extra_readable_56_desc" "I'm so glad you're coming down for the Victory Day Parade, Jane, but I'll be perfectly honest with you – I need to pull a double shift that day. Uncle Ricky has become even more useless since they arrested Warehouse-Thomas. He just keeps rambling to customers about this and that, things he'd better hope no one takes seriously. I tell you, Jane, the amount of work the shop demands every single day is killing me. And now, with the upcoming laws we have to comply with following Changeover Day next year, we're going to be busier than beavers. \n\nAnyway, I’m glad you’re coming. Aunt May will have good food and drinks to celebrate the day and I hear that the Army’s parade is going to be something we just got to see. It’s mandatory, anyway. \n\nLogan" "#str_extra_readable_56_locked" "Readable 56" "#str_extra_readable_57" "\"Reich Media Most Honest In History!\"" "#str_extra_readable_57_desc" "28 Jun. 1961, Roswell - A new government report reveals that the proportion of lying propaganda that used to plague American newspapers has dropped to 0%. The clean-up of the American media that started only a week after the former shameful regime surrendered completely continues to protect the American people from dishonest and deceitful news articles. Every member of the lying press realized the times of lies and slander were over when the San Francisco Journal’s editor-in-chief was brought to televised trial for his untruthful editorial spreading harmful lies about the aftermath of the atom bombing of New York that brought peace to the American Territories. Joseph Torres, the editor-in-chief of this newspaper, was reassured by the report. \"It was the dawn of a new era of journalism. The new government effectively removed the cancer that was spreading lying news with surgical precision, and showed us all that it is better if the press work together with the White House to fight for a better tomorrow for all citizens.\"" "#str_extra_readable_57_locked" "Readable 57" "#str_extra_readable_58" "Roswell cinema schedule" "#str_extra_readable_58_desc" "4 Jul. 1961, Roswell - At the movie theater in Roswell, we are showing the following movies today: \n\n11:50 – \"A Time for Change\" \nA heart-breaking movie about an ordinary convenient store clerk who struggles to convince his fellow Americans that change is necessary for the white man's survival. \n\n14:10 – \"How the West Was Saved\" \nThe true story of how the west was conquered from the bloody hands of murderous Indians. \n\n17:50 – \"Joe and the Robot Dog\" \nDuring the Liberation War, an American patriot and his robot dog stand up against his communist boss who wants to create a multiracial workforce. \n\n21:10 - \"America - The New Order\" \nLady Helene's epic story of how the Great Führer led the Liberation War that ended the tyranny in America and introduced the New American Order! \n\nComing Soon: – \"Love in a Time of Terror\" \nA strong German soldier and a beautiful female American news reporter fall in love, but a degenerate terrorist's bomb attack traps them both in the city subway and they have only hours to make it out before they die. \n\nHave a nice movie watching experience, y'all! \n\nN.B.: Audience members are required to dispose of their waste. Anyone who disobeys will be reported to the authorities. Thank you for your cooperation. Heil Hitler!" "#str_extra_readable_58_locked" "Readable 58" "#str_extra_readable_59" "Emilia's postcard" "#str_extra_readable_59_desc" "May 16, 1961 \n\nGood news, Ma! \n\nMy new job was approved by the Ministry of Employment. I start tomorrow. It's at a factory constructing nuclear missile warheads. I moved into the inner city of Denver because I couldn't afford the old house. New owners were nice. Germans. Else and Axel and they had a son and a daughter who were just the cutest little things. \n\nMy new boss is American. Very wealthy from what I heard the ladies at the barbershop say. Always been on the good side with the Germans. He told me how grateful we should be for the Germans, for getting rid of the moral rot in society. Gave me a lot to think about. \n\nGuess I'm rambling a bit. Thank you for your letter, Ma. Will you send me a picture of this German fella you wanted me to meet? Sounds like a catch! Hugs and kisses, \n\nEmilia" "#str_extra_readable_59_locked" "Readable 59" "#str_extra_readable_60" "\"Book Review Of 'The Trumbauer Journals'\"" "#str_extra_readable_60_desc" "1 Jul. 1961, Washington - \"The Trumbauer Journals\" is a bone-chilling so-called \"alternate history\" novel about what would have happened if the Allies had won the war, written by Nobel Prize winning author Ingo Krämer. It begins with the catastrophic events that leads to the defeat of the Glorious army of the Reich. Hero Peter Trumbauer, piloting the ship which in our world dropped the legendary atom bomb \"Der Bestrafer\" over Manhattan, is shot down minutes before reaching New York. Trumbauer survives and swims ashore, where he gathers a colorful cast of heroic freedom fighters that soon become known as \"the last of the Aryans\". \n\nWith the army of goodness defeated, civilization itself falls into disarray, degeneracy and corruption. It is against this harrowing dystopian backdrop that we follow Trumbauer and his Aryan freedom fighters in their struggle against an oppressive Global Regime. This is perhaps Krämer’s finest writing to date, who is known for masterpieces such as \"Don't Forget the Fatherland\" and \"Your Heart Is German\". The plot is riveting and the characters are so real that they almost jump out of the page. Above all, it effectively instills the reader with the dread of a society ruled by Jews, homosexuals and other degenerates. While this may be incredibly offensive to many people, there is a message of hope in this book. And hope is at the very core of the Glorious Reich. \n\nOur rating: Four out of Four Stars." "#str_extra_readable_60_locked" "Readable 60" "#str_extra_readable_61" "\"Victory Day Parade Biggest In History\"" "#str_extra_readable_61_desc" "4 Jul. 1961, Roswell – The Bürgermeister of Roswell said today that the Victory Day Parade planned in Roswell would be the biggest in the history of the city. Since the city was liberated by our Beloved Führer from the oppressive capitalists and dictators in Washington, the city has been celebrating Victory Day every 4th of July, like everyone else across the American Territories. \"I usually buy myself one of those salty pretzels and watch the might of our German protectors as they march on by,\" said Jack Childress, a 45 year old store owner. \"I try to get a glimpse of the Panzerhunden, but you got to find a good spot for that with all them people coming out to watch the parade.\"" "#str_extra_readable_61_locked" "Readable 61" "#str_extra_readable_62" "\"'Trust in Brother' TV Star Awarded\"" "#str_extra_readable_62_desc" "4 Jul. 1961, Los Angeles - Markus Amick, who plays Ronnie in the hit comedy show \"Trust in Brother,\" was awarded the Star of Moral Courage by the Ministry of Public Affairs today for informing on his father James Amick. James had for years been anonymously writing political essays against the glorious \"New American Order\" policy of the Regime. In the show, Markus' character Ronnie is a child who sometimes slips into deviant behavior and is informed on by his older brother Dale. \"Like his character's big brother Dale, Markus is a perfect example of how citizens with moral courage should act,\" said Harald Ackermann, director of the Ministry of Public Affairs for the American Territories. \"Patriotic citizens of the American Territories will not betray the Fatherland, even if it concerns one of their relatives. Bravo, Markus.\" His father will now be sent to a Political Re-Education Camp, after which he will get the chance to be reunited with his family. \"I hope that when he returns he will be a better father to his family and to the Reich,\" said Markus during the ceremony." "#str_extra_readable_62_locked" "Readable 62" "#str_extra_readable_63" "Manager Jones' note" "#str_extra_readable_63_desc" "All, \n\nSomeone's gotta shut their motormouth before something bad happens. People are saying someone in this store is spreading malarkey, something about it being the Wermacht's fault we got a fuel supply shortage, that they use it all up for their Supersoldaten and whatnot. You want to end up in Arabela Camp for some German \"re-education\"? You're putting not only your own but my neck too on the line. I ain't saying you're wrong. But truth ain’t worth a nickel if you're six feet under. \n\nHunter Jones \nManager" "#str_extra_readable_63_locked" "Readable 63" "#str_extra_readable_64" "Super Spesh's note" "#str_extra_readable_64_desc" "Hey kitchen! \n\nIt’s the age of sauerkraut, man. \n\nGot a letter from the Food Inspection Agency. They got a new law coming requiring food joints to offer at least 50% \"authentic German cuisine\". Now, I’d like to say FUCK ‘EM! But I’ve also gotten into the habit of not being a corpse. \n\nSo we better get on with it. I'll rework the menu. Gotta get it ready for the Victory Day Parade. Oh, by the way - I know you wanna be with your family during the parade, so you go ahead and take a day off, buddy. I owe you big time for taking care of dad's place while I was gone all those years. \n\nSpesh" "#str_extra_readable_64_locked" "Readable 64" "#str_extra_readable_65" "Super Spesh's letter" "#str_extra_readable_65_desc" "Grace, \n\nIf you’re reading this, it probably means I’ve kicked the bucket. Hell, I knew I wouldn’t last long on this earth. The Man will always want me gone. It’s just how the Man works, Nazi, human or otherwise. \n\nBut I want you to know this, Grace. I’ve loved you since the day I first laid eyes on you in FBI lockup. I know you don’t believe in the whole mommy-daddy-nuclear-family thing, and I get where you’re coming from. Don’t want to argue about it. Since I’m dead I guess you were right. \n\nI’ll just say that our child was born out of love and you’re just going to have to love her for both of us from now on. I don’t ask for anything else but for you to love Abby every day, with every fiber of your being, for as long as you can. \n\nDo that for me. \n\nYours, \nSuper Spesh" "#str_extra_readable_65_locked" "Readable 65" "#str_extra_readable_66" "\"Martians In Roswell?\"" "#str_extra_readable_66_desc" "29 Jun. 1961, Roswell - The small city of Roswell has recently become the subject of widespread rumors that the area may have once been visited by alien life forms from Venus. Although these notions are absurd, the city officials seem unworried by the situation. Jim Ellington, a local bartender: \"Listen, I’m happy to sell beer to the citizens of Roswell, and I’m happy to sell beer to tourists. In fact, I’m just as happy to sell it to the aliens.\" It all started when an unidentified flying object crashed in the desert in 1947, not far from the city. Rumors began to spread about the nature of the craft, and about Roswell. The German military has since investigated the rumors and found that it was nothing but a weather balloon, but some people just want to believe and the rumors kept spreading far and wide across the American Territories. \"As long as they are loyal to the Reich, believing in little green men is not a problem,\" said the Bürgermeister of Roswell with a laugh during an interview over the phone this morning." "#str_extra_readable_66_locked" "Readable 66" "#str_extra_readable_67" "Kommandant Hummel's e-post" "#str_extra_readable_67_desc" "From: Kommandant Wolfgang Hummel \nTo: 52_Trainstation \nDate: 4 Jul. 1961 \n\nBoss is freaking out. You guys seen this shipment? \n\n\"We were supposed to receive a delivery (4N-G1) out of Romania. An artifact potentially so important the excavators pissed their pants. Well, it never arrived to the labs. Where the hell is it? Oberkommando is breathing down my neck! \n\nLütz Meier\" \n\nIf you have info, let me know. People are under a lot of stress here. \n-Hummel" "#str_extra_readable_67_locked" "Readable 67" "#str_extra_readable_68" "Lütz Meier's research note" "#str_extra_readable_68_desc" "Lütz to-do: \n- Delegate artifact handling to Wolfgang \n- Schedule appointment with psychologist \n- Document audio hallucinations \n- Tell Wolfgang to move all artifacts from my lab \n- Ask for a transfer \n- Request more Mescalero reservation workforce for the West area expansion plans" "#str_extra_readable_68_locked" "Readable 68" "#str_extra_readable_69" "Steve Johnson's e-post" "#str_extra_readable_69_desc" "From: Steve Johnson \nTo: Lütz Meier \nDate: 3 Jul. 1961 \n\nInteresting points you bring up, Lütz. Da'at Yichud artifacts appear, on the surface, almost magical. But as we uncover their mysteries we always find them to be completely technological in nature. Unfolding magic into science is the curse of the scientist - each passing day we make our worlds more complex. But if even we struggle to understand this complexity, how was it at all possible to invent these devices in an era perhaps even before the scientific method was conceived? Perhaps that is the greatest mystery. \n\nBy the way, did you hear about the research center in Austria? The whole building collapsed. Many dead. I heard there's rumors about something wrong with the concrete. I'm just worried because Heinrich was working there. I just spoke to him the other week over the phone." "#str_extra_readable_69_locked" "Readable 69" "#str_extra_readable_70" "\"Letters From The American People\"" "#str_extra_readable_70_desc" "Thank You, Germany! \nSent in by reader Mark Johnsson \n\nBefore the Liberation War, if someone would have asked me if I could imagine being part of the Greater Reich, I would have said \"No, siree bob!\" Well, I will be the first to admit that I was a gosh darn fool back then. Let me explain. \n\nEvery day, I wake up in my comfortable bed here in the American Territories and I think: \"Thank God the Germans came and liberated this country from the moral degeneration that was going on.\" Truth of the matter is, the white American race was dying because reckless politicians were mistreating their power in this country. What is shameful about being white and being proud about it? Practically everyone says it's been scientifically proven that we are superior to all other races. Well, the shaming days are over, thanks to our new Beloved Führer! They have truly taken this country and (the page is torn in half)" "#str_extra_readable_70_locked" "Readable 70" "#str_extra_readable_71" "Unknown Nazi scientist's journal" "#str_extra_readable_71_desc" "June 12 \n\nThere is something wrong with Lütz. He is becoming increasingly temperamental and strange. A week ago he started playing loud music in his lab. As it is against the rules I had to speak with him. \"It's the only way to have some quiet\" he answered, looking all frazzled. He keeps playing his music. Tells me that Mescalero ghosts haunt him in his dreams. \n\nToday I sat next to him in the cantina for lunch. Under his breath he repeated chant-like phrases in a language I did not recognize. When I asked about it, he said \"Oh, I think it's just a song.\" I'm concerned his work on the Da'at Yichud artifacts is taking a toll on his mental wellbeing." "#str_extra_readable_71_locked" "Readable 71" "#str_extra_readable_72" "Else's letter" "#str_extra_readable_72_desc" "Dearest brother, \n\nWhen you defended mother from father's fists, I knew. When you protected me from his hands, I knew. You are a defender, a bulwark against evil. \n\nI received the news of your promotion. Now you guard our race against the rotten and corrupt. I am so proud of you, and this is why I do not mourn your move to America. \n\nWe pray for you. Mother sends a hug. Do not worry about us. \n\nYour sister Else" "#str_extra_readable_72_locked" "Readable 72" "#str_extra_readable_73" "General Engel's e-post" "#str_extra_readable_73_desc" "From: General Engel \nTo: All_senior_military \nDate: 4 Jul. 1961 \n\nTerror-Billy is somehow still on the loose. There never has been a military power of greater might, or a better equipped intelligence community, and yet he remains free to terrorize and murder. \n\nThat this subhuman hasn't been captured is unacceptable, to me and to the Führer himself. If it was not clear to everyone: Your number 1 priority is the capture of William J. Blazkowicz. \n\nDo not fail me. \n\nDo not fail the Führer." "#str_extra_readable_73_locked" "Readable 73" "#str_extra_readable_74" "\"Majority Supports The New Regime\"" "#str_extra_readable_74_desc" "3 Jul. 1961, Washington – According to a new survey conducted by the Institute of Statistical Analysis last month, the overwhelming majority of Americans support the New Regime which liberated the American Territories over a decade ago. The survey, which was carried out by the world's best independent researchers in statistical analysis, showed that 99.8% of Americans thought \"Extremely Positively\" of their new government, while the remaining 0.2% were undecided. It's been over a decade now since the Liberation and the American Territories are prospering like never before. \"It's even better than the olden days,\" said Joseph, a local pig farmer outside Denver." "#str_extra_readable_74_locked" "Readable 74" "#str_extra_readable_75" "Mihai Popescu's e-post" "#str_extra_readable_75_desc" "From: Mihai Popescu \nTo: 52_Research \nDate: 3 Jul. 1961 \n\nA warning from Romanian excavation site #4N. The latest shipment (4N-G1) contains an extremely dangerous artifact. Officer Vasile, responsible for processing the artifact, was found dead with blood gushing from all the major orifices of his body. We do not yet understand what happened to him, but I can assure you it was not pleasant. Be careful. \n\nAlso, we will need to move the grave site for the Mescalero reservation workforce. Plans for expansion of the West area have been finalized. I suggest burning whatever remains the cleanup crew finds. Saves space and unpleasantries." "#str_extra_readable_75_locked" "Readable 75" "#str_extra_readable_76" "\"'Blitzmensch's' Fräulein Fox Reveals Everything" "#str_extra_readable_76_desc" "4 Jul. 1961, Los Angeles - In an interview with lifestyle magazine American Aryans Weekly, the talented actress and star of \"Blitzmensch\" Sabine Vogel reveals intimate details about the production of her hit TV show as well as her personal life. \"I worked mostly low-paying Broadway shows before America was liberated by the Germans,\" says the foxy TV heroine to Weekly. \"I was doing a small role in a Hollywood production when Der Bestrafer (the atom bomb that ended the war -Ed.) fell, so that was fortunate,\" she says with a laugh that is very contagious. \"There were a few years where I had a hard time finding jobs, but then a producer from Neumond TV saw me at a café outside the LA Media Tower and told me I had lovely Aryan features and that he would like me to audition for a role.\" Little did Fräulein Vogel know it would be the role of a lifetime. After changing her old and clunky-sounding Yankee name to a beautiful German one... (the rest of the article is illegible)" "#str_extra_readable_76_locked" "Readable 76" "#str_extra_readable_77" "Lütz Meier's research note" "#str_extra_readable_77_desc" "Hasenkamp, \n\nHow does a man just disappear? By not following the rules, that’s how! Helmut accidentally dropped a 300 kg Da'at Yichud artifact on the floor, causing a reaction that made him and the artifact disappear in a blinding white flash. His colleague Sander received 3rd degree burns and his safety goggles melted into his face. \n\nWhat did Helmut do wrong? Come on, guess! DING DING DING! He didn’t properly secure the artifact. Safety, people! It’s number one!\n\n(Tell your team that Helmut’s memorial service is scheduled for Friday.) \n\nOn another note, Elke discovered that a Jew named Set Roth escaped from Camp Belica with the terrorist William Blazkowicz. This man is rumored to be a living member of the Da'at Yichud. He may have information on the origin of the artifact from the 4N-G1 shipment. Because of an embarrassing paperwork failure, the Jew slipped under their radar and the idiots let him slip away from their very hands! Send out a team to investigate his whereabouts. \n\nLütz Meier" "#str_extra_readable_77_locked" "Readable 77" "#str_extra_readable_78" "Franka's postcard" "#str_extra_readable_78_desc" "May 29, 1961 \n\nDear Neighbors! \n\nWe're having a marvelous time here at the resort. Little Albert is in the pool all day long, I'm afraid he's going to turn into a fish! Franz started speaking to the owner of the resort last night. Turns out he's from Frankfurt, just like Franz, can you believe it? Apparently, after the American Territories were liberated, he found this place in ruins. Took him just two years to rebuild it all into this spectacular slice of Heaven. What a wonderful man! Franz was up all night talking business with him. They serve authentic German food here too. \n\nHow is everything back home in Saddlebrook? Thank you for taking care of our house while we're away. I think we're so lucky to have such wonderful neighbors like you. Next time, it's our turn! \n\nFranka and the Eichmann Family" "#str_extra_readable_78_locked" "Readable 78" "#str_extra_readable_79" "Vollrath Brotz's e-post" "#str_extra_readable_79_desc" "From: Vollrath Brotz \nTo: Fritz Eichel, Ekkehard Wetzel, Nicolaus Shriver \nDate: 4 Jul. 1961 \n\nCan someone please inform me where the hell Commander Gruber is? Flirting with the American girls at the parade? I’ve had enough of covering for his behind. He was supposed to bring back some food from Papa Joes and be here before our shift started. And now I’m stuck here – hungry – having to do his job too. If our superiors learn about this, Gruber is dead! \n\nVollrath" "#str_extra_readable_79_locked" "Readable 79" "#str_extra_readable_80" "Kommandant Johan's letter" "#str_extra_readable_80_desc" "Gruber, \n\nEvery time the sun sets and the countless stars rise over the Sahara desert, I grow anxious. I think too much again. About our mission and what we’ve done. We brought much needed order, prosperity and culture to Morocco. But the sacrifices were great, and they were not ours. \n\nIn my dreams I see their faces. Were they not human? Had God not granted them a voice, a heart, a soul? We robbed them of their destiny to fulfill our own. It’s gotten to where I can no longer tell the difference between what is righteous and what is wicked. \n\nWhat I ask for is reassurance that our mission is just. \n\nYour friend, \nJohan" "#str_extra_readable_80_locked" "Readable 80" "#str_extra_readable_81" "Gottlieb's postcard" "#str_extra_readable_81_desc" "Jun. 1, 1961 \n\nMy dear Mother, \n\nAmerica is a wonderful place, quite unlike how you described it to me when I was a child. They have everything here, Mother, and now, it's all ours. I just came back from this lovely place in the mountains where you can go skiing. Me and Herta went there last month, before they sent me to Roswell. Got this postcard there, but I forgot to send it. \"Aspen\" they call it. I know you would love it. \n\nListen, Mother. Frankfurt is no place to spend your autumn years. Will you not come here? You can stay with me and Herta until you find a place of your own. \n\nYour son, \nGottlieb" "#str_extra_readable_81_locked" "Readable 81" "#str_extra_readable_82" "Friedrich Baumgartner's e-post" "#str_extra_readable_82_desc" "From: Friedrich Baumgartner \nTo: William Baumgartner \nDate: 3 Jul. 1961 \n\nLittle brother, \n\nAmerica is wonderful. I have many friends here among the upstanding Americans who have welcomed us as saviors of the Aryan race. America's vast terrain is ripe for our colonization. I told all of my friends about you, sweet little brother and they are really excited to meet you. When will you come and visit me and Angela? We have a very big house in New Mexico. It used to be owned by a real cowboy, imagine that! So there is plenty of room for you and your family to stay. We can grill meat in the evening and drink beer! \n\nMiss you, little brother. \n\nLove, \nFriedrich" "#str_extra_readable_82_locked" "Readable 82" "#str_extra_readable_83" "Gunhilde's postcard" "#str_extra_readable_83_desc" "Jun. 3, 1961 \n\nDear Karl\n\nLife in the Korean territories is wonderful. We are stationed on a lovely little quite island called \"Jeju\" which is like a little slice of heaven. Yesterday, me and my friend Park went up to the volcano in the middle of the island! The General has started digging into the center of the volcano. They suspect the presence of very valuable resources. \n\nI miss you and Bavaria of course, but I’m proud of my Korean friends. How quickly an ancient culture can adapt to modern thinking! Well, those who were willing to adapt anyway. It’s only been 15 years and they already eat without using wooden sticks, started learning how to use our alphabet, and have left that Buddha nonsense behind. \n\nTell Linda I miss her Klöße and ask her to send the recipe.\n\nGunhilde Siedel" "#str_extra_readable_83_locked" "Readable 83" "#str_extra_readable_84" "\"Washington Urges Cooperation With Liberator Squads\"" "#str_extra_readable_84_desc" "Dec 23, 1948, Los Angeles - Little more than days have passed since the devastating bomb hit the heart of New York, prompting the total surrender of the United States of America to the forces of the German army. The German troops have descended upon Washington. They are now sending what they call \"Liberator Squads\" across the country to ensure a smooth transition of power. \"I urge all Americans to cooperate with the German forces,\" said the President in a radio speech yesterday. \"Do not take up arms. Do not try to act out in any way against the orders of the German army. We do not want any more bloodshed. The atom bomb that devastated New York was a wake-up call for all of us. The war is over.\"" "#str_extra_readable_84_locked" "Readable 84" "#str_extra_readable_85" "Frank's letter" "#str_extra_readable_85_desc" "Rip, \n\nWhat in the hell are you doing? I told you, many times, that there'd be consequences if you didn't get your business together. Your fiscal ailments are just spiraling out of control. Now, I've been a friend of yours for a damned long time. I've stood up for you more times than I can count off the top of my head. And I believed you when you repeatedly told me you would sort your act out. That you'd get the business floating above the red line again. Now, did you deliver? Hell no, buddy! You just squandered away every last bit of opportunity I gave you. That's why I'm ringing the death knell for this friendship. \n\nGoodbye and never speak to me again, \n- Frank" "#str_extra_readable_85_locked" "Readable 85" "#str_extra_readable_86" "Überkommandant Wechsler's letter" "#str_extra_readable_86_desc" "Date: May 1, 1949 \n\nHerr Rip Blazkowicz, \n\nThank you for expressing your willingness to cooperate with us. The more information you provide us with - Jews and deviants, their location, and so forth - the more \"rewards\" you will get for showing your loyalty. There may even be a chance to get a new place for you. In the future, I suspect there will be many vacant mansions that need to be occupied by those who are loyal to the Reich. \n\nI will look into these \"Frank\" and \"Archibald\" characters that were troubling you. Looking forward to hearing from you again, Herr Blazkowicz. \n\nHeil Hitler! \n\nÜberkommandant Erik Wechsler" "#str_extra_readable_86_locked" "Readable 86" "#str_extra_readable_87" "Fragment of old news article" "#str_extra_readable_87_desc" "...the larger the mob, the harder the test. In small areas, before small electorates, a first-rate man occasionally fights his way through, carrying even the mob with him by force of his personality. But when the field is nationwide, and the fight must be waged chiefly at second and third hand, and the force of personality cannot so readily make itself felt, then all the odds are on the man who is, intrinsically, the most devious and mediocre — the man who can most easily adeptly disperse the notion that his mind is a virtual vacuum. \n\nThe Presidency tends, year by year, to go to such men. As democracy is perfected, the office represents, more and more closely, the inner soul of the people. We move toward a lofty ideal. On some great and glorious day the plain folks of the land will reach their heart's desire at last, and the White House will be adorned by a downright moron." "#str_extra_readable_87_locked" "Readable 87" "#str_extra_readable_88" "Aunt Wilma's letter" "#str_extra_readable_88_desc" "Dearest Rip, \n\nI hope that you're holding up well and cooperating with our new administration. I must say, things are looking much brighter for us now. Your uncle has been promised a new job by the regime - a janitor at the new SS building in the city center. He's very excited! It's a far cry from the machine operator job he used to have before he was fired all those years ago, but it puts bread on the table. So, how's Zofia? I imagine that she's worried now, considering the circumstance. I hear the Germans have some issues with the Jews. I bet if she cooperates with them, everything will be okay. \n\nAnyway, hope we can visit you again this summer! \n\nLove, \nAunt Wilma" "#str_extra_readable_88_locked" "Readable 88" "#str_extra_readable_89" "Young Billy's note" "#str_extra_readable_89_desc" "(the paper is bloodstained and wrinkled) \n\nI swear I will be good boy \nI swear I will not disobey my father \nI swear I will clean up my room \nI swear I will clean up the dishes \nI swear I will act like a goddamn man \nI swear I will not disgrace my people \n(this text was written by an adult) \n\nBilly Blazkowicz \n(the name was written by a child)" "#str_extra_readable_89_locked" "Readable 89" "#str_extra_readable_90" "Archibald's letter" "#str_extra_readable_90_desc" "Hey Rip, \n\nConsider this my letter of resignation. See I'm done having to excuse your embarrassing behavior to our customers every time you put your foot in it. I'm done with you and I'm done with your lying bullshit, to be honest with you. Frank told me all about your scams. Told me all about your devious backstabbing and scheming. Screwing people over is your idea of being a good businessman? You're a con. A phony. Slicker than a goddamn slop jar is what you are. You talk a lot, buddy, but talk only gets you so far. \n\nYou can put that in your pipe and smoke it! \n- Archibald" "#str_extra_readable_90_locked" "Readable 90" "#str_extra_readable_91" "Zofia's diary" "#str_extra_readable_91_desc" "Date: Aug 1, 1908 \n\nToday I met the most beautiful young man I have ever seen. It was at the Polish American Society gathering here in Dallas. Mother told me his name was Rip and that his father came to America from Poland in 1889. She said his family was poor and had a bad reputation. Mother said I should stay away from him. I made an excuse to talk to him. He told me a joke about a monkey which made me laugh. I wonder if I can make him laugh? I know many jokes, but maybe he will think I am crude... Anyway, this Sunday, I'm going to meet him again at Uncle Anatol's. Will not get much sleep until then! \n\n(the margins of the page is filled with ornate abstract drawings)" "#str_extra_readable_91_locked" "Readable 91" "#str_extra_readable_92" "\"'Liesel' Season 9 To Celebrate The Fatherland\"" "#str_extra_readable_92_desc" "1 Jun. 1961, Los Angeles - The longest running TV show produced under the New American Order is getting renewed for another season and it's unglaublich – incredible! Producer Oskar Weismüller tells The Official TV Guide for the American Territories that the theme of the season is \"a celebration of the Fatherland.\" Many people have speculated about which direction the beloved TV show will take, but for Herr Weismüller, one thing is clear: \"What we do, as creators, as artists, should always be in service of Our Beloved Führer, may he reign forever, and the Fatherland. If that is not our goal, then what is the point of creating anything?\" Profound words indeed." "#str_extra_readable_92_locked" "Readable 92" "#str_extra_readable_93" "Lady Helene's e-post" "#str_extra_readable_93_desc" "From: Lady Helene \nTo: Überkommandant Erich Eberhardt \nDate: 19 Jul. 1961 \n\nDear Erich Eberhardt \n\nHerr Hitler requests that the scene from Terror-Billy's childhood should be as authentic as possible. Your task is to gather all research material that you can find and that you deem could be of value to the scene. We want to find everything that shows his degenerate nature. Was he illiterate? How was his table manners? Did he masturbate in the toilet? Anything! \n\nReport back to me as soon as you can. \n\nSincerely, \nHelene" "#str_extra_readable_93_locked" "Readable 93" "#str_extra_readable_94" "Fragment of movie script page" "#str_extra_readable_94_desc" "Young Terror-Billy enters the room with his face covered in feces. He makes a squeaking sound, like a pig getting his tail pulled. His mother laughs at his stupid behavior and then she sighs, betraying her feeling of disappointment, having raised such a failure of a son. \n\nYOUNG TERROR-BILLY: Look, mother! I'm a pig! I'm a pig! \n\nMOTHER: Go to bed, Billy. \n\nFATHER: No, Billy. I'm sick and tired of your degenerate behaviour. It's time you learned to be a real man. \n\nHis father whips out his belt and -- \n\n(Scribbled with red pen over the page are some notes:) \n\nThings to do in America: \n- Taste very strong pepper (\"chili\") \n- Milkshake (Gruber recommended Strawberry) \n- Private showing of banned movies \n- Try out life as a cowboy with Officer Hansel \n- Visit Camp Odessa (increase labor efficiency)" "#str_extra_readable_94_locked" "Readable 94" "#str_extra_readable_95" "\"Meet The Dapper Young KKK Leader With A Message Of Hope\"" "#str_extra_readable_95_desc" "21 Jun. 1961, Washington - Preston Cooper was one of the first enlightened Americans to understand that the German liberation was the beginning of a new dawn for the American territories. For a long time, the American people had been oppressed by the tyranny of capitalism and many could not see the influence of degenerates and Jews who were pulling the strings behind the curtains. With a message of hope and love, the KKK had tried to inform the public about the dangers of betraying your race. \"I'm white and I'm proud of my race,\" said Herr Cooper to our reporter in a rare interview conducted last week during a cup of coffee at a lovely German café in Boston. \"If you're a true American patriot, you understand that the Führer and the Germans are the only way forward for this country.\"" "#str_extra_readable_95_locked" "Readable 95" "#str_extra_readable_96" "Karla's postcard" "#str_extra_readable_96_desc" "12 Jun. 1961 \n\nAlbert, \n\nI have been here for a month now and I can with confidence say that Providence is indeed a very strange city. The recent crime wave that has been plaguing the area makes it unsafe to tread the streets at night. During my many interviews with the people living here, I've overheard whisperings of mutated and feral inhabitants, perhaps poisoned by the radioactive fallout from New York. \n\nI'm staying at a rundown cheap motel for now. The owner barely speaks, just looks at me with eyes that seem almost devoid of life. \n\nI found my ancestor Johann Curwen's old house in the city outskirts. People shun it, telling me that it's cursed, saying I should avoid it by any means. Well, that is something I have no intention of. I have decided that I shall organize a trip to the old mansion first thing tomorrow. I hope I shall find something. \n\nYours truly, \nKarla Deitrich Waltz" "#str_extra_readable_96_locked" "Readable 96" "#str_extra_readable_97" "Klaus's letter" "#str_extra_readable_97_desc" "Beloved sister, \n\nThe Americans are on their knees. They maintain a brave face but their eyes betray them. They know their way of life is coming to an end. Some resist. Fight. They claw at everything around them in desperation. \nYet utter ruination is the only thing they have to look forward to. It is a good time to be alive, sister. Father would be proud. \n\nKiss your children from me. I promise to visit for Christmas. \n\n- Klaus \n\n(there is no postage stamp on the letter)" "#str_extra_readable_97_locked" "Readable 97" "#str_extra_readable_98" "Überkommandant Klinger's note" "#str_extra_readable_98_desc" "MEETING MINUTES: OPERATION NEUYORK \n\nLOCATION: THE OBERKOMMANDO \nPRESENT: KLINGER, WECHSLER, HOFFMANN, MESSER \n\n1. WHAT IS THE GOAL? \nOberkommando wants to rebuild New York to a glorious Reich city, a capital on the eastern coast of the American territories. Should be the pinnacle of German technology and craftsmanship. \n\n2. WHAT NEEDS TO BE DONE? \n-Clean up toxic waste. \n-Complete removal of radioactivity within the greater area of Neuyork. \n-Purge all terrorist threats from the area. \n-Construct new buildings from überconcrete. \n-City should have the tallest building IN THE WORLD. \n-Research more Da'at Yichud technology to do this. \n-Advertise: remove the stigma of \"city of a million ghosts\" nonsense. \n-Contact all media channels for positive articles! \n\n3. POSSIBLE TIMEFRAME? \n-Spring 1967 for complete restoration. (Check timeframe with boss) \n-Will need forced labor support to make this deadline. Disposable sklave workforce can handle the removal of toxic waste. \n\n4. ANYTHING ELSE? \n-Possible slogans: \"THE CITY OF HOPE\" or \"THE BIG APFELSTRUDEL\" (everyone laughed when Hoffmann suggested this) \n\nMEETING AJOURNED: 10.30 AM \n\nSigned Überkommandant Klaus Klinger" "#str_extra_readable_98_locked" "Readable 98" "#str_extra_readable_99" "Kommandant Achterberg's e-post" "#str_extra_readable_99_desc" "From: Kommandant Harald Achterberg \n\nTo: Kommandant Leo Hummel \nDate: 22 Jul. 1961 \n\nAre they crazy?! \n\nI agree, Hummel. We are STILL finding corpses in the underground to dispose of. Radiation levels are nowhere near nominal levels. I waded through toxic sludge yesterday! Manhattan is nowhere near ready to be reconstructed. At least give us some realistic goals, for God's sake! \n\n-Achterberg" "#str_extra_readable_99_locked" "Readable 99" "#str_extra_recording_01" "Hans: Mein Kleiner VW" "#str_extra_recording_01_locked" "Record 1" "#str_extra_recording_02" "Schwarz Rote Welle: Ich bin Überall" "#str_extra_recording_02_locked" "Record 2" "#str_extra_recording_03" "Die Käfer: Changeover Day" "#str_extra_recording_03_locked" "Record 3" "#str_extra_recording_04" "Die Käfer: Mond, Mond, Ja, Ja" "#str_extra_recording_04_locked" "Record 4" "#str_extra_recording_05" "The Comet Tails: Weltram Surfen" "#str_extra_recording_05_locked" "Record 5" "#str_extra_recording_06" "The Bunkers: Toe the Line" "#str_extra_recording_06_locked" "Record 6" "#str_extra_recording_07" "Zug Nach Hamburg: Die Schäferhunde" "#str_extra_recording_07_locked" "Record 7" "#str_extra_recording_08" "Wilbert Eckart und seine Volksmusik Stars: House of the Rising Sun" "#str_extra_recording_08_locked" "Record 8" "#str_extra_recording_09" "Viktor und die Vokalisten: Berlin Boys & Stuttgart Girls" "#str_extra_recording_09_locked" "Record 9" "#str_extra_recording_10" "Karl & Karla: Tapferer Kleiner Liebling" "#str_extra_recording_10_locked" "Record 10" "#str_extra_starcard_01" "Fred Start" "#str_extra_starcard_01_locked" "Starcard 1" "#str_extra_starcard_02" "Izabelle Williams" "#str_extra_starcard_02_locked" "Starcard 2" "#str_extra_starcard_03" "Tommy Death" "#str_extra_starcard_03_locked" "Starcard 3" "#str_extra_starcard_04" "Oskar Oathgrove" "#str_extra_starcard_04_locked" "Starcard 4" "#str_extra_starcard_05" "Peter Gully" "#str_extra_starcard_05_locked" "Starcard 5" "#str_extra_starcard_06" "Al Sanchez" "#str_extra_starcard_06_locked" "Starcard 6" "#str_extra_starcard_07" "Arcade" "#str_extra_starcard_07_locked" "Starcard 7" "#str_extra_starcard_08" "Benjamin Wheelson" "#str_extra_starcard_08_locked" "Starcard 8" "#str_extra_starcard_09" "Sebastian Hoff" "#str_extra_starcard_09_locked" "Starcard 9" "#str_extra_starcard_10" "Van Martin" "#str_extra_starcard_10_locked" "Starcard 10" "#str_extra_starcard_11" "Joe Montgomery" "#str_extra_starcard_11_locked" "Starcard 11" "#str_extra_starcard_12" "Nick Court" "#str_extra_starcard_12_locked" "Starcard 12" "#str_extra_starcard_13" "Danny Jordans" "#str_extra_starcard_13_locked" "Starcard 13" "#str_extra_starcard_14" "Matthew Winner" "#str_extra_starcard_14_locked" "Starcard 14" "#str_extra_starcard_15" "Manny Saxon" "#str_extra_starcard_15_locked" "Starcard 15" "#str_extra_starcard_16" "Chris Lawrence" "#str_extra_starcard_16_locked" "Starcard 16" "#str_extra_starcard_17" "Joe Loreson" "#str_extra_starcard_17_locked" "Starcard 17" "#str_extra_starcard_18" "Dale Mitchelson" "#str_extra_starcard_18_locked" "Starcard 18" "#str_extra_starcard_19" "Chris Kind" "#str_extra_starcard_19_locked" "Starcard 19" "#str_extra_starcard_20" "Ayden McWood" "#str_extra_starcard_20_locked" "Starcard 20" "#str_extra_starcard_21" "Yvonne Nesman" "#str_extra_starcard_21_locked" "Starcard 21" "#str_extra_starcard_22" "Nick Doors" "#str_extra_starcard_22_locked" "Starcard 22" "#str_extra_starcard_23" "Bryan Felt" "#str_extra_starcard_23_locked" "Starcard 23" "#str_extra_starcard_24" "Jessi Love" "#str_extra_starcard_24_locked" "Starcard 24" "#str_extra_starcard_25" "Matthew Develt" "#str_extra_starcard_25_locked" "Starcard 25" "#str_extra_starcard_26" "Oscar Goodman" "#str_extra_starcard_26_locked" "Starcard 26" "#str_extra_starcard_27" "Pierce Williams" "#str_extra_starcard_27_locked" "Starcard 27" "#str_extra_starcard_28" "Eva Johnson" "#str_extra_starcard_28_locked" "Starcard 28" "#str_extra_starcard_29" "Mark River" "#str_extra_starcard_29_locked" "Starcard 29" "#str_extra_starcard_30" "Alexander Tech" "#str_extra_starcard_30_locked" "Starcard 30" "#str_extra_starcard_31" "Kev & Abbey Cox" "#str_extra_starcard_31_locked" "Starcard 31" "#str_extra_starcard_32" "Roger Rugson" "#str_extra_starcard_32_locked" "Starcard 32" "#str_extra_starcard_33" "Freddy Young" "#str_extra_starcard_33_locked" "Starcard 33" "#str_extra_starcard_34" "Frida Safron" "#str_extra_starcard_34_locked" "Starcard 34" "#str_extra_starcard_35" "Axel Torvsteiner" "#str_extra_starcard_35_locked" "Starcard 35" "#str_extra_starcard_36" "John North" "#str_extra_starcard_36_locked" "Starcard 36" "#str_extra_starcard_37" "Becky Hide" "#str_extra_starcard_37_locked" "Starcard 37" "#str_extra_starcard_38" "Ruby Webber" "#str_extra_starcard_38_locked" "Starcard 38" "#str_extra_starcard_39" "Lucy Cell" "#str_extra_starcard_39_locked" "Starcard 39" "#str_extra_starcard_40" "Hector Silver" "#str_extra_starcard_40_locked" "Starcard 40" "#str_extra_starcard_41" "Sebastian Dunn" "#str_extra_starcard_41_locked" "Starcard 41" "#str_extra_starcard_42" "Larry Johnson" "#str_extra_starcard_42_locked" "Starcard 42" "#str_extra_starcard_43" "Marty Lean" "#str_extra_starcard_43_locked" "Starcard 43" "#str_extra_starcard_44" "Miles Lamburt" "#str_extra_starcard_44_locked" "Starcard 44" "#str_extra_starcard_45" "Chris Grey" "#str_extra_starcard_45_locked" "Starcard 45" "#str_extra_starcard_46" "Wolf Monster" "#str_extra_starcard_46_locked" "Starcard 46" "#str_extra_starcard_47" "Jimmy Kell" "#str_extra_starcard_47_locked" "Starcard 47" "#str_extra_starcard_48" "Tony Smooth" "#str_extra_starcard_48_locked" "Starcard 48" "#str_extra_starcard_49" "Thomas Lid" "#str_extra_starcard_49_locked" "Starcard 49" "#str_extra_starcard_50" "John Sunny" "#str_extra_starcard_50_locked" "Starcard 50" "#str_extra_starcard_51" "Matty Land" "#str_extra_starcard_51_locked" "Starcard 51" "#str_extra_starcard_52" "Zack Frey" "#str_extra_starcard_52_locked" "Starcard 52" "#str_extra_starcard_53" "Nick Firm" "#str_extra_starcard_53_locked" "Starcard 53" "#str_extra_starcard_54" "Theodore Savage" "#str_extra_starcard_54_locked" "Starcard 54" "#str_extra_starcard_55" "James Anderson" "#str_extra_starcard_55_locked" "Starcard 55" "#str_extra_starcard_56" "Gretchen Green" "#str_extra_starcard_56_locked" "Starcard 56" "#str_extra_starcard_57" "Fredrick Zane" "#str_extra_starcard_57_locked" "Starcard 57" "#str_extra_starcard_58" "Matt Peterson" "#str_extra_starcard_58_locked" "Starcard 58" "#str_extra_starcard_59" "J.Jay" "#str_extra_starcard_59_locked" "Starcard 59" "#str_extra_starcard_60" "Abbey Cox" "#str_extra_starcard_60_locked" "Starcard 60" "#str_extra_starcard_61" "Peter Lance" "#str_extra_starcard_61_locked" "Starcard 61" "#str_extra_starcard_62" "Christopher Love" "#str_extra_starcard_62_locked" "Starcard 62" "#str_extra_starcard_63" "Marcus Southbranch" "#str_extra_starcard_63_locked" "Starcard 63" "#str_extra_starcard_64" "Nikki Meadow" "#str_extra_starcard_64_locked" "Starcard 64" "#str_extra_starcard_65" "Andrew Creek" "#str_extra_starcard_65_locked" "Starcard 65" "#str_extra_starcard_66" "Chris Shale" "#str_extra_starcard_66_locked" "Starcard 66" "#str_extra_starcard_67" "Vince Quick" "#str_extra_starcard_67_locked" "Starcard 67" "#str_extra_starcard_68" "Sebastian Pole" "#str_extra_starcard_68_locked" "Starcard 68" "#str_extra_starcard_69" "Dan Roberts" "#str_extra_starcard_69_locked" "Starcard 69" "#str_extra_starcard_70" "Nick Fog" "#str_extra_starcard_70_locked" "Starcard 70" "#str_extra_starcard_71" "Eric Power" "#str_extra_starcard_71_locked" "Starcard 71" "#str_extra_starcard_72" "Mickey Tran" "#str_extra_starcard_72_locked" "Starcard 72" "#str_extra_starcard_73" "Andy Rears" "#str_extra_starcard_73_locked" "Starcard 73" "#str_extra_starcard_74" "Don Laffy" "#str_extra_starcard_74_locked" "Starcard 74" "#str_extra_starcard_75" "Jerry Gussom" "#str_extra_starcard_75_locked" "Starcard 75" "#str_extra_upgradekit" "Upgrade kit" "#str_extra_upgradekit_desc" "An upgrade kit" "#str_extranotification_concept" "Concept unlocked!" "#str_extranotification_deathcard" "Deathcard found!" "#str_extranotification_gold" "Gold discovered!" "#str_extranotification_map" "Map found!" "#str_extranotification_maxtoys" "Toy found!" "#str_extranotification_model" "Model found!" "#str_extranotification_poster" "Starcard found!" "#str_extranotification_readable" "Readable found!" "#str_extranotification_record" "Record found!" "#str_extranotification_upgradekit" "Upgrade kit found!" "#str_extranotifications_heading_update" "NOTIFICATION _inventory" "#str_extratype_concept" "Concepts" "#str_extratype_deathcard" "Deathcards" "#str_extratype_gold" "Gold" "#str_extratype_map" "Map" "#str_extratype_maxtoys" "Max's Toys" "#str_extratype_model" "Models" "#str_extratype_poster" "Starcards" "#str_extratype_readable" "Readables" "#str_extratype_recording" "Records" "#str_extratype_upgradekit" "Upgrade Kits" "#str_fc_achievement_01" "First Down" "#str_fc_achievement_01_desc" "Escape from Research Station Omega" "#str_fc_achievement_02" "Down at the Half" "#str_fc_achievement_02_desc" "Elude your pursuers" "#str_fc_achievement_03" "Touchdown" "#str_fc_achievement_03_desc" "Enact Revenge on Übercommander Metze" "#str_fc_achievement_04" "Read the Defense" "#str_fc_achievement_04_desc" "Find all readables in \"The Adventures of Gunslinger Joe\"" "#str_fc_achievement_05" "Signing Bonus" "#str_fc_achievement_05_desc" "Find all gold in \"The Adventures of Gunslinger Joe\"" "#str_fc_achievement_06" "First Team Soldier" "#str_fc_achievement_06_desc" "Beat the \"The Adventures of Gunslinger Joe\" on \"I am Death Incarnate\" difficulty or higher" "#str_fc_achievement_07" "All-Pro Warrior" "#str_fc_achievement_07_desc" "Beat \"The Adventures of Gunslinger Joe\" on \"Mein leben\" difficulty" "#str_fc_achievement_08" "Laboratory Expert" "#str_fc_achievement_08_desc" "Beat the Station Omega challenge on \"I am Death Incarnate\" difficulty" "#str_fc_achievement_09" "Nightmare Expert" "#str_fc_achievement_09_desc" "Beat the Nightmare challenge on \"I am Death Incarnate\" difficulty" "#str_fc_achievement_10" "Venusian Expert" "#str_fc_achievement_10_desc" "Beat the Venus challenge on \"I am Death Incarnate\" difficulty" "#str_fc_achievement_11" "Back in the Field" "#str_fc_achievement_11_desc" "Eliminate Übercommander Hans" "#str_fc_achievement_12" "Cut! Cut! Cut!" "#str_fc_achievement_12_desc" "Cancel Chuck Lorentz" "#str_fc_achievement_13" "Dunked" "#str_fc_achievement_13_desc" "Kill General Dunkel" "#str_fc_achievement_14" "Investigation Complete" "#str_fc_achievement_14_desc" "Find all readables in \"The Diaries of Agent Silent Death\"" "#str_fc_achievement_15" "California Gold" "#str_fc_achievement_15_desc" "Find all gold in \"The Diaries of Agent Silent Death\"" "#str_fc_achievement_16" "Expert Spy" "#str_fc_achievement_16_desc" "Beat \"The Diaries of Agent Silent Death\" on \"I am Death Incarnate\" difficulty or higher" "#str_fc_achievement_17" "Ultimate Spy" "#str_fc_achievement_17_desc" "Beat \"The Diaries of Agent Silent Death\" on \"Mein leben\" difficulty" "#str_fc_achievement_18" "Sacramento Medalist" "#str_fc_achievement_18_desc" "Beat the Sacramento challenge on \"I am Death Incarnate\" difficulty" "#str_fc_achievement_19" "Hollywood Medalist" "#str_fc_achievement_19_desc" "Beat the Hollywood challenge on \"I am Death Incarnate\" difficulty" "#str_fc_achievement_20" "Lunar Medalist" "#str_fc_achievement_20_desc" "Beat The Moon challenge on \"I am Death Incarnate\" difficulty" "#str_fc_achievement_21" "Homecoming" "#str_fc_achievement_21_desc" "Return to America" "#str_fc_achievement_22" "Ticket Punched" "#str_fc_achievement_22_desc" "Destroy the cannons of Kodiak Island" "#str_fc_achievement_23" "Hero's Journey" "#str_fc_achievement_23_desc" "Stop the Sun Gun" "#str_fc_achievement_24" "Intel Acquired" "#str_fc_achievement_24_desc" "Find all readables in \"The Deeds of Captain Wilkins\"" "#str_fc_achievement_25" "Stipend Gained" "#str_fc_achievement_25_desc" "Find all gold in \"The Deeds of Captain Wilkins\"" "#str_fc_achievement_26" "Army Vet" "#str_fc_achievement_26_desc" "Beat \"The Deeds of Captain Wilkins\" on \"I am Death Incarnate\" difficulty or higher" "#str_fc_achievement_27" "Super Soldier" "#str_fc_achievement_27_desc" "Beat \"The Deeds of Captain Wilkins\" on \"Mein leben\" difficulty" "#str_fc_achievement_28" "Alaskan Expert" "#str_fc_achievement_28_desc" "Beat the Anchorage challenge on \"I am Death Incarnate\" difficulty" "#str_fc_achievement_29" "Kodiak Expert" "#str_fc_achievement_29_desc" "Beat the Kodiak Islands challenge on \"I am Death Incarnate\" difficulty" "#str_fc_achievement_30" "Sub Expert" "#str_fc_achievement_30_desc" "Beat the Submerged challenge on \"I am Death Incarnate\" difficulty" "#str_fc_achievement_group_1_details" "The Freedom Chronicles: Gunslinger Joe Trophy Set" "#str_fc_achievement_group_1_title" "Freedom Chronicles: Gunslinger Joe" "#str_fc_achievement_group_2_details" "The Freedom Chronicles: Agent Silent Death Trophy Set" "#str_fc_achievement_group_2_title" "Freedom Chronicles: Agent Silent Death" "#str_fc_achievement_group_3_details" "The Freedom Chronicles: Captain Wilkins Trophy Set" "#str_fc_achievement_group_3_title" "Freedom Chronicles: Captain Wilkins" "#str_fc_store_chronicle_0_desc1" "This is THE FREEDOM CHRONICLES: Three stories of heroes bound by fate, determined to stop the Nazis and free America! \n\nTHE ADVENTURES OF GUNSLINGER JOE: Captured for speaking his mind, Joe must bust his way out of a sinister prison that people enter but never leave.\n\nTHE DIARIES OF AGENT SILENT DEATH: former OSS Agent Jessica Valiant takes on the Nazis from the shadows!\n\nTHE DEEDS OF CAPTAIN WILKINS: An old soldier is ready to finish his final mission - save America!" "#str_fc_store_chronicle_1_desc1" "The Nazis stole his dream, his family and his freedom and now Joe is going to take it all back!\n\nCaptured by his enemies, Joe must escape a mysterious prison and defeat the dastardly Übercommander Roderick Metze. Can Joe overcome the odds and take back America?" "#str_fc_store_chronicle_2_desc1" "No man survives after entering THE DIARIES OF AGENT SILENT DEATH!\n\nOSS Agent Jessica Valiant fought the Nazis from the shadows but was ready to retire for good... until she was called back to action by a mysterious letter with a connection to her past!\n\nAgent Silent Death must track down three nefarious Nazis before their sinister plan dooms the entire country!" "#str_fc_store_chronicle_3_desc1" "Enter US Army Captain Gerald Wilkins, Nazi hunter and the last hope for America!\n\nCaptain Wilkins must stop the Nazis most devastating weapon yet: the Sonnengewehr!\n\nCan Wilkins save America from utter devastation? Don't miss THE DEEDS OF CAPTAIN WILKINS!" "#str_fc_store_unlocked" "UNLOCKED!" "#str_fergus_c08p1_029" "[eng] FERGUS: Eh Blazko. Not seen a living civilian from up here since we arrived. Now on the other hand there's an overabundance of Nazis. Hope you have better luck finding survivors. Fergus out." "#str_gameinfo_gamename" "Wolfenstein® II: The New Colossus" "#str_gameinfo_trophy_desc" "Wolfenstein® II: The New Colossus Trophy Set" "#str_gamepad_attack1_fps" "Fire right weapon" "#str_gamepad_config_ps_0" "Right Handed" "#str_gamepad_config_ps_1" "Alt Right Handed" "#str_gamepad_config_ps_2" "Left Handed Guzman" "#str_gamepad_config_ps_3" "Alt Left Handed Guzman" "#str_gamepad_config_xbox_0" "Right Handed" "#str_gamepad_config_xbox_1" "Alt Right Handed" "#str_gamepad_config_xbox_2" "Left Handed Guzman" "#str_gamepad_config_xbox_3" "Alt Left Handed Guzman" "#str_gamepad_covermode_fps" "Lean" "#str_gamepad_crouch_fps" "Crouch" "#str_gamepad_hint_fps" "Hint" "#str_gamepad_inventory_fps" "Journal" "#str_gamepad_jump_fps" "Jump" "#str_gamepad_lookup_fps" "Aim" "#str_gamepad_melee_fps" "Takedown / Hatchet throw" "#str_gamepad_moveforward_fps" "Move" "#str_gamepad_quickgrenadeandweaponsel_fps" "Tap - Grenade / Hold - Weapon wheel" "#str_gamepad_sprint_fps" "Sprint" "#str_gamepad_toggledw_fps" "Toggle dual-wield" "#str_gamepad_togglemainmenu_fps" "Pause" "#str_gamepad_toggleupgradeleft_fps" "Toggle left weapon upgrade" "#str_gamepad_toggleupgraderight_fps" "Toggle right weapon upgrade" "#str_gamepad_useandreload_fps" "Interact / Reload" "#str_gamepad_weapprevinv_fps" "Previous weapon" "#str_gamepad_zoom_fps" "Iron sight / Fire left weapon" "#str_grace_c05p1_090" "[eng] GRACE: Okay, Blazkowicz. Look for Papa Joe's All American Diner. Meet Super Spesh inside of the restaurant. Do not break cover." "#str_grace_c08p1_028" "[eng] GRACE: Blazkowicz. I need you to make it to the other side of the great wall. Look for any kind of opening that will grant you passage to the inside of the wall. " "#str_grace_c08p1_033" "< New String >" "#str_hud_audition_line01_read01" "And you're a Nazi whore" "#str_hud_audition_line01_read02" "And you're a Nazi worm" "#str_hud_audition_line01_read03" "And you're a fuzzy worm" "#str_hud_audition_line01_read04" "And you're a nice woman" "#str_hud_audition_line02_read01" "I will rape and murder you" "#str_hud_audition_line02_read02" "I will break and massacre you" "#str_hud_audition_line02_read03" "I will cake and butter you" "#str_hud_audition_line02_read04" "I will save and marry you" "#str_hud_audition_line03_read01" "I will murder your dirty race too" "#str_hud_audition_line03_read02" "I will massacre your damn people too" "#str_hud_audition_line03_read03" "I will muffin your ripe peach too" "#str_hud_audition_line03_read04" "I will save your merry people too" "#str_hud_audition_linereading" "Perform line reading" "#str_inv_objective_active" "Status: ACTIVE" "#str_inv_objective_complete" "Status: COMPLETE" "#str_inv_objective_inprogress" "Status: IN PROGRESS" "#str_journal_collectible_list_location_sas" "Enter from SAS Machine." "#str_journal_collectible_list_location_warmap" "Enter from wartable." "#str_journal_collectible_list_not_collected" "Not yet collected" "#str_journal_district_return_to_hub" "_useandreload Exit district and return to Evas Hammer." "#str_journal_district_return_to_hub_pc" "Exit district and return to Evas Hammer." "#str_journal_district_return_to_mainmenu" "Press _useandreload to return to Evas Hammer" "#str_journal_district_return_to_mainmenu_pc" "Press _use to return Evas Hammer" "#str_journal_simulations_return" "Press _useandreload to exit combat simulation." "#str_journal_simulations_return_pc" "Press _use to exit combat simulation." "#str_journal_weapons_hide_fullscreen" "Hide weapon" "#str_journal_weapons_show_fullscreen" "Show weapon" "#str_key_apostrophe" "'" "#str_key_apps" "APPS" "#str_key_backspace" "BACKSPACE" "#str_key_capslock" "CAPS" "#str_key_comma" "," "#str_key_command" "CMD" "#str_key_del" "DELETE" "#str_key_downarrow" "DOWN" "#str_key_end" "END" "#str_key_enter" "ENTER" "#str_key_equals" "=" "#str_key_escape" "ESCAPE" "#str_key_f1" "F1" "#str_key_f10" "F10" "#str_key_f11" "F11" "#str_key_f12" "F12" "#str_key_f13" "F13" "#str_key_f14" "F14" "#str_key_f15" "F15" "#str_key_f2" "F2" "#str_key_f3" "F3" "#str_key_f4" "F4" "#str_key_f5" "F5" "#str_key_f6" "F6" "#str_key_f7" "F7" "#str_key_f8" "F8" "#str_key_f9" "F9" "#str_key_grave" "`" "#str_key_home" "HOME" "#str_key_ins" "INSERT" "#str_key_kp_0" "NUM 0" "#str_key_kp_1" "NUM 1" "#str_key_kp_2" "NUM 2" "#str_key_kp_3" "NUM 3" "#str_key_kp_4" "NUM 4" "#str_key_kp_5" "NUM 5" "#str_key_kp_6" "NUM 6" "#str_key_kp_7" "NUM 7" "#str_key_kp_8" "NUM 8" "#str_key_kp_9" "NUM 9" "#str_key_kp_del" "DELETE" "#str_key_kp_dot" "NUM ." "#str_key_kp_downarrow" "DOWN" "#str_key_kp_enter" "NUM ENTER" "#str_key_kp_equals" "=" "#str_key_kp_home" "HOME" "#str_key_kp_ins" "INSERT" "#str_key_kp_leftarrow" "LEFT" "#str_key_kp_minus" "NUM -" "#str_key_kp_numlock" "NUM LOCK" "#str_key_kp_pgdn" "PAGE DOWN" "#str_key_kp_pgup" "PAGE UP" "#str_key_kp_plus" "+" "#str_key_kp_rightarrow" "RIGHT" "#str_key_kp_slash" "/" "#str_key_kp_star" "*" "#str_key_kp_uparrow" "UP" "#str_key_lalt" "LEFT ALT" "#str_key_lbracket" "[" "#str_key_lctrl" "LEFT CTRL" "#str_key_leftarrow" "LEFT" "#str_key_lshift" "LEFT SHIFT" "#str_key_lwin" "RIGHT WIN" "#str_key_menu" "MENU" "#str_key_minus" "-" "#str_key_mouse1" "MOUSE 1" "#str_key_mouse2" "MOUSE 2" "#str_key_mouse3" "MOUSE 3" "#str_key_mouse4" "MOUSE 4" "#str_key_mouse5" "MOUSE 5" "#str_key_mouse6" "MOUSE 6" "#str_key_mouse7" "MOUSE 7" "#str_key_mouse8" "MOUSE 8" "#str_key_mwheeldown" "WHEEL DOWN" "#str_key_mwheelup" "WHEEL UP" "#str_key_numlock" "NUM LOCK" "#str_key_pause" "PAUSE" "#str_key_period" "." "#str_key_pgdn" "PAGE DOWN" "#str_key_pgup" "PAGE UP" "#str_key_power" "POWER" "#str_key_printscreen" "PRINT" "#str_key_ralt" "RIGHT ALT" "#str_key_rbracket" "]" "#str_key_rctrl" "RIGHT CTRL" "#str_key_rightarrow" "RIGHT" "#str_key_rshift" "RIGHT SHIFT" "#str_key_rwin" "LEFT WIN" "#str_key_scroll" "SCROLL" "#str_key_semicolon" ";" "#str_key_slash" "/" "#str_key_space" "SPACE" "#str_key_tab" "TAB" "#str_key_uparrow" "UP" "#str_loadscreen_campaign_label" "CAMPAIGN" "#str_loadscreen_campaign_snapmap_label" "SNAPMAP CAMPAIGN" "#str_loadscreen_coop_label" "COOP" "#str_loadscreen_pvp_snapmap_label" "SNAPMAP COOP" "#str_location_ausmerzer" "Ausmerzer" "#str_location_bonus_desc" "ABANDONED BUNKER DISTRICT" "#str_location_bonus_name" "RIVERSIDE, NEU YORK" "#str_location_c02p0_desc" "JUNE 25, 1961" "#str_location_c02p0_name" "EVAS HAMMER, THE SICKBAY" "#str_location_c02p1_name" "THE AUSMERZER" "#str_location_c02p2_desc" "SECRET NAZI HIDEOUT" "#str_location_c02p2_name" "EVAS HAMMER, SEKTION F" "#str_location_c02p3_desc" "KREISAU RESISTANCE HEADQUARTERS" "#str_location_c02p3_name" "EVAS HAMMER" "#str_location_c03p1_desc" "JUNE 27, 1961" "#str_location_c03p1_name" "MANHATTAN, NEU YORK" "#str_location_c03p1d1_desc" "HARBOR DISTRICT" "#str_location_c03p1d1_harbor" "Harbor district" "#str_location_c03p1d1_harbor_short" "Harbor" "#str_location_c03p1d1_name" "MANHATTAN, NEU YORK" "#str_location_c03p1d2_desc" "SUBWAY DISTRICT" "#str_location_c03p1d2_name" "MANHATTAN, NEU YORK" "#str_location_c03p1d2_subway" "Subway district" "#str_location_c03p1d2_subway_short" "Subway" "#str_location_c03p1d3_bunker" "Bunker district" "#str_location_c03p1d3_bunker_short" "Bunker" "#str_location_c03p1d3_desc" "NUCLEAR BUNKER DISTRICT" "#str_location_c03p1d3_name" "MANHATTAN, NEU YORK" "#str_location_c03p2_desc" "JUNE 27, 1961" "#str_location_c03p2_name" "MANHATTAN, NEU YORK" "#str_location_c03p2d1_desc" "RUINS DISTRICT" "#str_location_c03p2d1_name" "MANHATTAN, NEU YORK" "#str_location_c03p2d1_ruins" "Ruins district" "#str_location_c03p2d1_ruins_short" "Ruins" "#str_location_c03p2d2_desc" "PENTHOUSE DISTRICT" "#str_location_c03p2d2_name" "MANHATTAN, NEU YORK" "#str_location_c03p2d3_brooklyn" "Riverside district" "#str_location_c03p2d3_brooklyn_short" "Riverside" "#str_location_c03p3d1_penthouse" "Penthouse district" "#str_location_c03p3d1_penthouse_short" "Penthouse" "#str_location_c04p2_name" "EVAS HAMMER, SEKTION F" "#str_location_c05p1_desc" "JULY 4, 1961" "#str_location_c05p1_name" "ROSWELL, NEW MEXICO" "#str_location_c05p1d1_desc" "DOWNTOWN DISTRICT" "#str_location_c05p1d1_downtown" "Downtown district" "#str_location_c05p1d1_downtown_short" "Downtown" "#str_location_c05p1d1_name" "ROSWELL, NEU MEXICO" "#str_location_c05p2_desc" "EXACT LOCATION UNKNOWN" "#str_location_c05p2_name" "AREA 52" "#str_location_c05p2d1" "ROSWELL, UNDERGROUND" "#str_location_c05p2d1_desc" "UNDERGROUND DISTRICT" "#str_location_c05p2d1_name" "ROSWELL, NEU MEXICO" "#str_location_c05p2d1_underground" "Underground district" "#str_location_c05p2d1_underground_short" "Underground" "#str_location_c06p1_desc" "JULY 5, 1961" "#str_location_c06p1_main_name" "Mesquite" "#str_location_c06p1_name" "MESQUITE, TEXAS" "#str_location_c06p1d1_desc" "FARMHOUSE FILM SET DISTRICT" "#str_location_c06p1d1_farmhouse" "Farmhouse district" "#str_location_c06p1d1_farmhouse_short" "Farmhouse" "#str_location_c06p1d1_name" "MESQUITE, TEXAS" "#str_location_c06p3_desc" "WASHINGTON BK, JULY 17" "#str_location_c06p3_name" "DER VOLKSPLATZ" "#str_location_c07p2_desc" "JULY 30, 1961" "#str_location_c07p2_district_name" "Bunker district" "#str_location_c07p2_district_name_short" "Bunker" "#str_location_c07p2_name" "MANHATTAN, NEU YORK" "#str_location_c08p1_desc" "JULY 31, 1961" "#str_location_c08p1_name" "NEU ORLEANS, LOUISIANA" "#str_location_c08p1d1_desc" "GHETTO DISTRICT" "#str_location_c08p1d1_ghetto" "Ghetto district" "#str_location_c08p1d1_ghetto_short" "Ghetto" "#str_location_c08p1d1_name" "NEU ORLEANS, LOUISIANA" "#str_location_c08p1d2_desc" "CONFINEMENT WALL DISTRICT" "#str_location_c08p1d2_name" "NEU ORLEANS, LOUISIANA" "#str_location_c08p1d2_wall" "Wall district" "#str_location_c08p1d2_wall_short" "Wall" "#str_location_c08p2_name" "NEW ORLEANS" "#str_location_c08p2d1_desc" "BIENVILLE STREET DISTRICT" "#str_location_c08p2d1_midtown" "Bienville Street district" "#str_location_c08p2d1_midtown_short" "Bienville Street" "#str_location_c08p2d1_name" "NEU ORLEANS, LOUISIANA" "#str_location_c08p2d2_desc" "LAKEVIEW DISTRICT" "#str_location_c08p2d2_lakeview" "Lakeview district" "#str_location_c08p2d2_lakeview_short" "Lakeview" "#str_location_c08p2d2_name" "NEU ORLEANS, LOUISIANA" "#str_location_c09p1_desc" "PLANET VENUS" "#str_location_c09p1_name" "AEROSTAT HABITAT" "#str_location_c09p1d1_desc" "AEROSTAT HABITAT DISTRICT" "#str_location_c09p1d1_habitat" "Habitat district" "#str_location_c09p1d1_habitat_short" "Habitat" "#str_location_c09p1d1_name" "PLANET VENUS" "#str_location_c09p2_desc" "PLANET VENUS" "#str_location_c09p2_name" "SULPHUR REFINERY OUTPOST" "#str_location_c09p2d1_desc" "OBERKOMMANDO DISTRICT" "#str_location_c09p2d1_name" "PLANET VENUS" "#str_location_c09p2d1_transporthalle" "Transporthalle district" "#str_location_c09p2d1_transporthalle_short" "Transporthalle" "#str_location_c09p2d2_desc" "TRANSPORTHALLE DISTRICT" "#str_location_c09p2d2_name" "PLANET VENUS" "#str_location_c09p2d2_oberkommando" "Oberkommando district" "#str_location_c09p2d2_oberkommando_short" "Oberkommando" "#str_location_c11p1_desc" "GENERAL ENGEL'S FLYING AIR FORTRESS" "#str_location_c11p1_name" "DER AUSMERZER" "#str_location_c12p1_desc" "HOLLYWOOD, KALIFORNIEN" "#str_location_c12p1_name" "NATIONAL BROADCASTING TOWER" "#str_location_c13p1_desc" "KREISAU RESISTANCE HEADQUARTERS" "#str_location_c13p1_name" "EVAS HAMMER" "#str_location_evashammer" "Evas Hammer" "#str_location_fc_c1v1" "RESEARCH STATION OMEGA" "#str_location_fc_c1v2" "SPRINGFIELD" "#str_location_fc_c1v3" "METZE'S HEADQUARTERS" "#str_location_fc_c1v3_venus" "VENUS BASE GAMMA" "#str_location_fc_c2v1" "SACRAMENTO" "#str_location_fc_c2v1_desc" "Gestapo Office" "#str_location_fc_c2v1_name" "SACRAMENTO, KALIFORNIEN" "#str_location_fc_c2v2" "PARAGON PICTURES BACKLOT" "#str_location_fc_c2v2_desc" "Paragon Film Studios" "#str_location_fc_c2v2_name" "HOLLYWOOD, LOS ANGELES" "#str_location_fc_c2v3" "DECOMMISSIONED LUNAR BASE" "#str_location_fc_c2v3_desc" "Gamma Base" "#str_location_fc_c2v3_name" "THE MOON" "#str_location_fc_c3v1" "ANCHORAGE" "#str_location_fc_c3v2" "KODIAK LAUNCH STATION" "#str_location_fc_c3v3" "U-BOAT" "#str_location_mesquite" "Mesquite" "#str_location_neworleans" "New Orleans" "#str_location_newyork" "Manhattan" "#str_location_roswell" "Roswell" "#str_location_venus" "Venus" "#str_low_ammo" "Low Ammo" "#str_max_c08p1_035" "< New String >" "#str_menu_abilities_unlock" "LEARN ABILITY" "#str_menu_audio_loudness_profile_0" "TV" "#str_menu_audio_loudness_profile_1" "Cinema" "#str_menu_audio_loudness_profile_2" "Hi-Fi" "#str_menu_audio_loudness_profile_help" "Change the audio profile for different speaker set-ups" "#str_menu_audio_loudness_profile_label" "Audio Profile" "#str_menu_audio_master_help" "Change the overall volume in the game" "#str_menu_audio_master_label" "Master Volume" "#str_menu_audio_music_help" "Change the music volume in the game" "#str_menu_audio_music_label" "Music Volume" "#str_menu_audio_music_mute_help" "Mute the music in the game" "#str_menu_audio_music_mute_label" "Mute Music" "#str_menu_audio_settings_title" "Audio" "#str_menu_audio_settings_title_help" "Audio" "#str_menu_audio_sfx_help" "Change the sfx volume in the game" "#str_menu_audio_sfx_label" "SFX Volume" "#str_menu_audio_voice_help" "Change the voice volume in the game" "#str_menu_audio_voice_label" "Voice Volume" "#str_menu_bindings_title" "Bindings" "#str_menu_bnet_button_create" "Create Account" "#str_menu_bnet_button_create_help" "Create a new Bethesda account" "#str_menu_bnet_button_login" "Login" "#str_menu_bnet_button_login_help" "Login to Bethesda" "#str_menu_bnet_help_loginscreen" "Sign in to GAME SPECIFIC REWARD/FUNCTIONALITY INFO. Signing in will link your Bethesda.net account for automatic logging in." "#str_menu_bnet_link_account_button" "" "#str_menu_bnet_link_account_message" "Link Account" "#str_menu_bnet_new_to_beth" "New to Bethesda.net?" "#str_menu_bnet_password" "Password:" "#str_menu_bnet_password_help" "Enter your Bethnet password" "#str_menu_bnet_title_loginscreen" "Bethesda.net" "#str_menu_bnet_username" "Username:" "#str_menu_bnet_username_help" "Enter your Bethnet username" "#str_menu_brightness_brightness_help" "Adjust the brightness until number 1 is barely visible" "#str_menu_brightness_brightness_label" "Brightness" "#str_menu_brightness_hdr_help" "Adjust HDR" "#str_menu_brightness_hdr_label" "HDR" "#str_menu_brightness_title" "Brightness" "#str_menu_campaign_help" "Start a new game" "#str_menu_campaign_label" "New Game" "#str_menu_campaign_title" "Campaigns" "#str_menu_challenge_browse" "Simulations" "#str_menu_challenge_completed" "Completed" "#str_menu_challenge_difficulty" "Difficulty" "#str_menu_challenge_exit" "Exit challenge" "#str_menu_challenge_failed" "Failed" "#str_menu_challenge_gamercard" "View Gamercard" "#str_menu_challenge_leaderboards" "Leaderboards" "#str_menu_challenge_map_ausmerzer" "Ausmerzer" "#str_menu_challenge_map_ausmerzer_desc" "This is a challenge description, FIX proper." "#str_menu_challenge_map_ausmerzer_masked" "CHALLENGE 10" "#str_menu_challenge_map_courthouse" "Courthouse" "#str_menu_challenge_map_courthouse_desc" "This is a challenge description, FIX proper." "#str_menu_challenge_map_courthouse_masked" "CHALLENGE 9" "#str_menu_challenge_map_dlc_c1v1_challenge1" "Station Omega" "#str_menu_challenge_map_dlc_c1v1_challenge1_desc" "Battle through the depths of Research Station Omega." "#str_menu_challenge_map_dlc_c1v2_challenge1" "Nightmare" "#str_menu_challenge_map_dlc_c1v2_challenge1_desc" "Relive Joe's nightmare." "#str_menu_challenge_map_dlc_c1v3_challenge1" "Venus" "#str_menu_challenge_map_dlc_c1v3_challenge1_desc" "Joe's ultimate challenge." "#str_menu_challenge_map_dlc_c2v1_challenge1" "Sacramento" "#str_menu_challenge_map_dlc_c2v1_challenge1_desc" "TEMP" "#str_menu_challenge_map_dlc_c2v2_challenge1" "Hollywood" "#str_menu_challenge_map_dlc_c2v2_challenge1_desc" "TEMP" "#str_menu_challenge_map_dlc_c2v3_challenge1" "The Moon" "#str_menu_challenge_map_dlc_c2v3_challenge1_desc" "TEMP" "#str_menu_challenge_map_dlc_c3v1_challenge1" "Anchorage" "#str_menu_challenge_map_dlc_c3v1_challenge1_desc" "TEMP" "#str_menu_challenge_map_dlc_c3v2_challenge1" "Kodiak Islands" "#str_menu_challenge_map_dlc_c3v2_challenge1_desc" "TEMP" "#str_menu_challenge_map_dlc_c3v3_challenge1" "Submerged" "#str_menu_challenge_map_dlc_c3v3_challenge1_desc" "TEMP" "#str_menu_challenge_map_endboss" "Finale" "#str_menu_challenge_map_endboss_desc" "This is a challenge description, FIX proper." "#str_menu_challenge_map_endboss_masked" "CHALLENGE 1" "#str_menu_challenge_map_hangar" "Glocke Hangar" "#str_menu_challenge_map_hangar_desc" "Challenge description" "#str_menu_challenge_map_hangar_masked" "CHALLENGE 6" "#str_menu_challenge_map_panzerhund" "Revolution" "#str_menu_challenge_map_panzerhund_desc" "Challenge description" "#str_menu_challenge_map_panzerhund_masked" "CHALLENGE 8" "#str_menu_challenge_map_postcontrolroom" "Ausmerzer Escape" "#str_menu_challenge_map_postcontrolroom_desc" "Challenge description" "#str_menu_challenge_map_postcontrolroom_masked" "CHALLENGE 3" "#str_menu_challenge_map_precontrolroom" "Under Siege" "#str_menu_challenge_map_precontrolroom_desc" "Challenge description" "#str_menu_challenge_map_precontrolroom_masked" "CHALLENGE 2" "#str_menu_challenge_map_sectionf" "The Signal" "#str_menu_challenge_map_sectionf_desc" "Challenge description" "#str_menu_challenge_map_sectionf_masked" "CHALLENGE 4" "#str_menu_challenge_map_trainride" "Area 52" "#str_menu_challenge_map_trainride_desc" "Challenge description" "#str_menu_challenge_map_trainride_masked" "CHALLENGE 7" "#str_menu_challenge_map_wheelchair" "Awakening" "#str_menu_challenge_map_wheelchair_desc" "Challenge description" "#str_menu_challenge_map_wheelchair_masked" "CHALLENGE 5" "#str_menu_challenge_restartmap" "Restart" "#str_menu_challenge_score" "Score: " "#str_menu_challenge_start_sim" "Start Simulation" "#str_menu_challenge_stats" "Stats" "#str_menu_challenges_awards" "Awards" "#str_menu_challenges_campaign" "Combat Simulations" "#str_menu_challenges_chronicles" "Freedom Chronicles" "#str_menu_challenges_chronicles_empty" "Progress in the Freedom Chronicles DLC to unlock more simulations" "#str_menu_challenges_medal_bronze" "Bronze" "#str_menu_challenges_medal_copper" "Copper" "#str_menu_challenges_medal_gold" "Gold" "#str_menu_challenges_medal_master" "Master" "#str_menu_challenges_medal_platinum" "Platinum" "#str_menu_challenges_medal_service" "Service Ribbon" "#str_menu_challenges_medal_silver" "Silver" "#str_menu_collectibles_title" "Collectibles" "#str_menu_combat_sim_title" "Combat Simulations" "#str_menu_controls_aim_assist_help" "Enable/Disable aim assist" "#str_menu_controls_aim_assist_label" "Aim Assist" "#str_menu_controls_control_layout_help" "Change the controller layout" "#str_menu_controls_control_layout_help_ps4" "Change the controller layout" "#str_menu_controls_control_layout_label" "Controller Layout" "#str_menu_controls_control_layout_label_ps4" "Controller Layout" "#str_menu_controls_gamepad_vibrate_help" "Enable/Disable the controller vibrations" "#str_menu_controls_gamepad_vibrate_help_ps4" "Enable/Disable the controller vibrations" "#str_menu_controls_gamepad_vibrate_label" "Vibrate" "#str_menu_controls_horizontal_sensitivity_help" "Set the horizontal sensitivity" "#str_menu_controls_horizontal_sensitivity_label" "Horizontal Sensitivity" "#str_menu_controls_invert_look_help" "Enable/Disable inverted look up and down" "#str_menu_controls_invert_look_label" "Invert Look" "#str_menu_controls_keyboard_bindings_help" "Change keyboard bindings" "#str_menu_controls_keyboard_bindings_label" "Keyboard Bindings" "#str_menu_controls_mouse_sensitivity_help" "Set the mouse sensitivity" "#str_menu_controls_mouse_sensitivity_label" "Mouse Sensitivity" "#str_menu_controls_title" "Controls Menu" "#str_menu_controls_title_help" "Controller options" "#str_menu_controls_title_help_ps4" "Controller options" "#str_menu_controls_toggle_crouch_help" "Enable/Disable toggle crouch (hold to crouch if disabled)" "#str_menu_controls_toggle_crouch_label" "Toggle Crouch" "#str_menu_controls_toggle_iron_sight_help" "Enable/Disable toggle iron sight (hold to aim down the sight if disabled)" "#str_menu_controls_toggle_iron_sight_label" "Toggle Iron Sight" "#str_menu_controls_toggle_sprint_help" "Enable/Disable toggle sprint (hold to sprint if disabled)" "#str_menu_controls_toggle_sprint_label" "Toggle Sprint" "#str_menu_controls_vertical_sensitivity_help" "Set the vertical sensitivity" "#str_menu_controls_vertical_sensitivity_label" "Vertical Sensitivity" "#str_menu_controls_wpn_wheel_threshold_help" "Controller input threshold in the weapon wheel. When using a Steam Controller in \"Mouse Joystick\" mode, try lowering this value for a better experience." "#str_menu_controls_wpn_wheel_threshold_label" "Weapon Wheel Handling" "#str_menu_credits_title" "Credits" "#str_menu_demooption_0_help" "Start The Reunion" "#str_menu_demooption_1_help" "Start Roswell" "#str_menu_dev_title" "Dev Menu" "#str_menu_dev_title_help" "Developer Menu" "#str_menu_difficulty_easy_help" "Medium difficulty setting for the casual gamer" "#str_menu_difficulty_easy_help_pc" "Medium difficulty setting for the casual gamer" "#str_menu_difficulty_easy_label" "Don't hurt me." "#str_menu_difficulty_hard_help" "Hard difficulty setting for the expert gamer" "#str_menu_difficulty_hard_label" "Do or die!" "#str_menu_difficulty_meinleben_help" "One life only - game over if you die" "#str_menu_difficulty_meinleben_label" "Mein leben" "#str_menu_difficulty_nightmare_help" "Ultra hard difficulty setting for the fearless gamer" "#str_menu_difficulty_nightmare_label" "I am death incarnate!" "#str_menu_difficulty_normal_help" "Medium difficulty setting for the experienced gamer" "#str_menu_difficulty_normal_help_pc" "Medium difficulty setting for the experienced gamer" "#str_menu_difficulty_normal_label" "Bring 'em on!" "#str_menu_difficulty_title" "Select Difficulty" "#str_menu_difficulty_veryeasy_help" "Easy difficulty setting for the novice gamer" "#str_menu_difficulty_veryeasy_label" "Can I play, Daddy?" "#str_menu_difficulty_veryhard_help" "Very hard difficulty setting for the heroic gamer" "#str_menu_difficulty_veryhard_label" "Call me Terror-Billy!" "#str_menu_empty_dummy_title" "EMPTY - REPLACE" "#str_menu_enigma_back" "Back" "#str_menu_enigma_exit" "Exit" "#str_menu_enigma_lower_row" "Lower row" "#str_menu_enigma_select_district" "Decipher Übercommander" "#str_menu_enigma_select_mission" "Start mission" "#str_menu_enigma_select_pattern" "Select pattern" "#str_menu_enigma_select_row" "Select row" "#str_menu_enigma_slide_row" "Slide row" "#str_menu_enigma_upper_row" "Upper row" "#str_menu_enigma_view_location" "View location" "#str_menu_extras_collectables_help" "Examine your collectibles" "#str_menu_extras_collectables_label" "Collectibles" "#str_menu_extras_credits_help" "Watch the credits" "#str_menu_extras_credits_label" "Credits" "#str_menu_extras_privacy_help" "View the Zenimax Media Online Privacy Policy" "#str_menu_extras_privacy_label" "Privacy Policy" "#str_menu_extras_statistics_help" "Check out your statistics" "#str_menu_extras_statistics_label" "Statistics" "#str_menu_extras_title" "Extras" "#str_menu_gamepad_layout_help" "Choose your preferred controller layout" "#str_menu_gamepad_layout_help_ps4" "Choose your preferred controller layout" "#str_menu_gamepad_layout_help_steam" "Please use Steam to configure your Steam Controller" "#str_menu_gamepad_layout_label" "Layout" "#str_menu_gamepad_title" "Gamepad Menu" "#str_menu_gamepad_title_help" "Gamepad options" "#str_menu_gamepad_title_help_ps4" "Gamepad options" "#str_menu_gamepad_title_ps4" "Gamepad Menu" "#str_menu_gameplay_difficulty_help" "Set difficulty" "#str_menu_gameplay_difficulty_label" "Difficulty" "#str_menu_gameplay_gore_help" "Show gore in game" "#str_menu_gameplay_gore_label" "Gore" "#str_menu_gameplay_hud_help" "Show HUD in game. Reticle and objective marker still show when set to 'Off'" "#str_menu_gameplay_hud_label" "HUD" "#str_menu_gameplay_nohud_label" "HUD" "#str_menu_gameplay_settings_title" "Gameplay" "#str_menu_gameplay_settings_title_help" "Gameplay" "#str_menu_gameplay_subtitle_mode_0" "Off" "#str_menu_gameplay_subtitle_mode_1" "Foreign" "#str_menu_gameplay_subtitle_mode_2" "All" "#str_menu_gameplay_subtitles_help" "Show subtitles in game" "#str_menu_gameplay_subtitles_label" "Subtitles" "#str_menu_gameplay_tutorials_help" "Show tutorials in game" "#str_menu_gameplay_tutorials_label" "Tutorials" "#str_menu_initial_interactive_prompt_joy9" "PRESS " "#str_menu_jobnew" "NEW!" "#str_menu_jobobjoptional" " (Optional)" "#str_menu_journal_collectible_next" "Switch concept art" "#str_menu_journal_collectibles_overview" "Overview" "#str_menu_journal_combatsimulations" "Kill all enemies and maximize your score." "#str_menu_journal_completed" "Objective completed." "#str_menu_journal_contraption_info" "Contraptions" "22" "38" "#str_menu_journal_enigma_count" "ENIGMA CODES AVAILABLE" "31" "30" "#str_menu_journal_main_abilities_help" "Go to the abilities screen" "#str_menu_journal_main_abilities_label" "ABILITIES" "#str_menu_journal_main_collectibles_help" "Go to the extras screen" "#str_menu_journal_main_collectibles_label" "EXTRAS" "#str_menu_journal_main_contraptions_help" "Go to the contraptions screen" "#str_menu_journal_main_contraptions_label" "CONTRAPTIONS" "#str_menu_journal_main_missions_help" "Go to the mission screen" "#str_menu_journal_main_missions_label" "MISSIONS" "#str_menu_journal_main_perks_help" "Go to the perks screen" "#str_menu_journal_main_perks_label" "PERKS" "#str_menu_journal_main_simulations_label" "SIMULATIONS" "#str_menu_journal_main_tutorials_help" "Go to the tutorial screen" "#str_menu_journal_main_tutorials_label" "TUTORIALS" "#str_menu_journal_main_weapons_help" "Go to the weapons screen" "#str_menu_journal_main_weapons_label" "WEAPONS" "#str_menu_journal_mayhem" "Mayhem" "#str_menu_journal_mission_change_to_info" "Show info" "#str_menu_journal_mission_change_to_map" "Show map" "#str_menu_journal_mission_district_missions" "District" "#str_menu_journal_mission_floor_change" "Change floors" "#str_menu_journal_mission_focus_objective" "Focus on objective" "#str_menu_journal_mission_focus_player" "Focus on player" "#str_menu_journal_mission_legend" "Legend" "#str_menu_journal_mission_legend_heading_0" "Objects" "#str_menu_journal_mission_legend_heading_1" "Orientation" "#str_menu_journal_mission_legend_heading_2" "Locations" "#str_menu_journal_mission_main_missions" "Main" "#str_menu_journal_mission_main_pan_map" "Pan" "#str_menu_journal_mission_side_missions" "Side" "#str_menu_journal_mission_zoom" "Zoom" "#str_menu_journal_perks_current_reward" "Current:" "#str_menu_journal_perks_locked_perkcriteria" "-" "#str_menu_journal_perks_locked_perkname" "-" "#str_menu_journal_perks_locked_perkreward" "-" "#str_menu_journal_perks_mastered" "Mastered" "#str_menu_journal_perks_mastery" "Mastery:" "#str_menu_journal_perks_next_level" "REWARD" "#str_menu_journal_perks_next_reward" "Next:" "#str_menu_journal_perks_seconds" "s" "#str_menu_journal_readables_overview" "Readables" "#str_menu_journal_scroll_readable" "Scroll text" "#str_menu_journal_stealth" "Stealth" "#str_menu_journal_tactical" "Tactical" "#str_menu_journal_tier_info" "Unlock requirement: Learn %d more abilities" "#str_menu_journal_upgrade_points" "UPGRADE KITS AVAILABLE" "#str_menu_journal_weapons_group0" "Weapons" "#str_menu_journal_weapons_group1" "Heavy Weapons" "#str_menu_journal_weapons_group2" "Grenades" "#str_menu_latest_autosave_help" "Load the latest autosave" "#str_menu_latest_autosave_label" "Autosave" "#str_menu_latest_map_start_help" "Load the first save done inside this map" "#str_menu_latest_quicksave_help" "Load the latest quicksave" "#str_menu_latest_quicksave_label" "Quicksave" "#str_menu_latest_usersave_label" "Save" "#str_menu_load_continue" "Press _useandreload to continue" "#str_menu_load_continue_bink" "Press _crouch to continue" "#str_menu_load_continue_bink_pc" "Press K_ESCAPE to continue" "#str_menu_load_continue_pc" "Press _use to continue" "#str_menu_load_game_title" "Load Game" "#str_menu_loading_small" "Loading..." "#str_menu_main_exitgame_01" "If you are brave" "#str_menu_main_exitgame_02" "For more carnage" "#str_menu_main_exitgame_03" "To save the world" "#str_menu_main_exitgame_04" "Heroes" "#str_menu_main_exitgame_05" "For guns and glory" "#str_menu_main_staygame_01" "To cower in shame" "#str_menu_main_staygame_02" "To be a weenie" "#str_menu_main_staygame_03" "To abandon it in its hour of need" "#str_menu_main_staygame_04" "Wimps" "#str_menu_main_staygame_05" "For work and worry" "#str_menu_main_title" "Main Menu" "#str_menu_mastery_current" "Current" "#str_menu_mastery_next" "Next" "#str_menu_mode_select_chal_label" "Combat Simulations" "#str_menu_mode_select_chro_label" "Freedom Chronicles" "#str_menu_mode_select_title" "SAS modes" "#str_menu_option_no_yes_0" "No" "#str_menu_option_no_yes_1" "Yes" "#str_menu_option_off_on_0" "Off" "#str_menu_option_off_on_1" "On" "#str_menu_pause_change_profile_help" "Sign in with a different user profile" "#str_menu_pause_change_profile_label" "Change Profile" "#str_menu_pause_exit_challenge_help" "Return to the Secret Actions Simulator" "#str_menu_pause_exit_challenge_label" "Exit simulation" "#str_menu_pause_exit_help" "Return to the main menu" "#str_menu_pause_exit_label" "Exit to Main Menu" "#str_menu_pause_load_help" "Load your latest save" "#str_menu_pause_load_label" "Load" "#str_menu_pause_restart_challenge_help" "Restart the current simulation." "#str_menu_pause_restart_challenge_label" "Restart simulation" "#str_menu_pause_restart_help" "Restarts the current map." "#str_menu_pause_restart_label" "Restart Map" "#str_menu_pause_resume_help" "Resume Game" "#str_menu_pause_resume_label" "Resume" "#str_menu_pause_return_from_challenge_label" "Exit simulation" "#str_menu_pause_return_from_chronicle_help" "Exit chronicle and return to the SAS Machine." "#str_menu_pause_return_from_chronicle_label" "Exit chronicle" "#str_menu_pause_return_to_helm_help" "Exit district and return home to Evas Hammer." "#str_menu_pause_return_to_helm_label" "Exit district" "#str_menu_pause_return_to_snap_editor_help" "Exit the the map and return to the Snap Editor" "#str_menu_pause_return_to_snap_editor_label" "RETURN TO SNAP EDITOR" "#str_menu_pause_save_help" "Save your current progress" "#str_menu_pause_save_label" "Save" "#str_menu_pause_settings_help" "Change your options" "#str_menu_pause_settings_label" "Options" "#str_menu_pause_title" "Pause menu" "#str_menu_pause_tutorial_group0" "Movement" "#str_menu_pause_tutorial_group1" "Combat" "#str_menu_pause_tutorial_group2" "World" "#str_menu_pause_tutorial_group3" "Undefined" "#str_menu_pause_tutorial_help" "Learn about how to play the game." "#str_menu_pause_tutorial_label" "Tutorial" "#str_menu_press_back" "CLOSE" "#str_menu_progression_slot_empty" "Empty Slot" "#str_menu_progression_slot_title" "Progression Slot" "#str_menu_return_to_snap_editor" "RETURN TO SNAP EDITOR" "#str_menu_return_to_snap_editor_help" "Resume editing your snap map" "#str_menu_root_campaign_help" "Play single player campaign" "#str_menu_root_campaign_label" "Campaign" "#str_menu_root_continue_help" "Continue from your last save" "#str_menu_root_continue_label" "Continue" "#str_menu_root_coop_help" "Survive an onslaught from the forces of hell, with a friend" "#str_menu_root_coop_label" "COOP" "#str_menu_root_dev_help" "Launch into a map (Developers Only)" "#str_menu_root_dev_label" "Dev" "#str_menu_root_exit_help" "Quit out of the game" "#str_menu_root_exit_label" "Exit" "#str_menu_root_extras_help" "Collectibles, statistics and credits" "#str_menu_root_extras_label" "Extras" "#str_menu_root_loadout_help" "Change your loadout" "#str_menu_root_multiplayer_help" "Play competitively with your friends" "#str_menu_root_multiplayer_label" "MULTIPLAYER" "#str_menu_root_playtest_help" "Play current play test campaign" "#str_menu_root_playtest_label" "Play test" "#str_menu_root_progressionslot_help" "Select a progression slot" "#str_menu_root_progressionslot_label" "PROGRESSION SLOT" "#str_menu_root_redeem_code_help" "Content redemption exclusive to pre-order and season pass subscribers." "#str_menu_root_redeem_code_label" "Redeem Content" "#str_menu_root_sas_help" "The SAS Machine includes challenges and Freedom Chronicles!" "#str_menu_root_sas_label" "SAS Machine" "#str_menu_root_settings_help" "Customize the game" "#str_menu_root_settings_label" "Options" "#str_menu_root_snapeditor_help" "Create your own levels in this easy-to-use editor" "#str_menu_root_snapeditor_label" "SNAP EDITOR" "#str_menu_root_snapmap_help" "Play, edit, or create snap maps" "#str_menu_root_snapmap_label" "SNAP MAPS" "#str_menu_root_start_campaign_help" "Start the Singleplayer Campaign" "#str_menu_root_start_campaign_label" "Start Campaign" "#str_menu_root_theatre_help" "Watch previously recorded play sessions." "#str_menu_root_theatre_label" "THEATRE" "#str_menu_root_title" "Main" "#str_menu_root_vertical_help" "Play the vertical chunk campaign" "#str_menu_root_vertical_label" "VERTICAL" "#str_menu_root_xboxhelp_help" "XBOX HELP" "#str_menu_root_xboxhelp_label" "XBOX HELP" "#str_menu_sas_combat_sim_help" "Run a combat simulation" "#str_menu_sas_combat_sim_label" "Combat Simulation" "#str_menu_sas_mission_sim_help" "Run a mission simulation" "#str_menu_sas_mission_sim_label" "Mission simulation" "#str_menu_sas_storefront_ch0" "DLC1" "#str_menu_sas_storefront_ch1" "DLC2" "#str_menu_sas_storefront_ch2" "DLC3" "#str_menu_sas_storefront_ch3" "DLC4" "#str_menu_sas_storefront_help" "Enter the storefront" "#str_menu_sas_storefront_label" "SAS Storefront" "#str_menu_sas_storefront_season_pass" "Season Pass" "#str_menu_sas_title" "SAS Machine" "#str_menu_save_game_completion" "Completion:" "#str_menu_save_game_timeplayed" "Time played:" "#str_menu_save_game_title" "Save game" "#str_menu_settings_audio_help" "Change your audio options" "#str_menu_settings_audio_label" "Audio" "#str_menu_settings_controls_help" "Change the control settings" "#str_menu_settings_controls_label" "Controls" "#str_menu_settings_gamepad_help" "Change your gamepad options" "#str_menu_settings_gamepad_label" "Gamepad" "#str_menu_settings_gameplay_help" "Change the gameplay options" "#str_menu_settings_gameplay_label" "Gameplay" "#str_menu_settings_keyboard_help" "Change your keyboard and mouse settings" "#str_menu_settings_keyboard_label" "Keyboard / Mouse" "#str_menu_settings_title" "Options" "#str_menu_settings_video_help" "Change your video options" "#str_menu_settings_video_label" "Video" "#str_menu_snapedit_title" "SNAPMAP EDITOR" "#str_menu_snapeditor_settings_enable_god" "God Mode" "#str_menu_snapeditor_settings_enable_god_help" "Player will not die from any source of damage." "#str_menu_snapeditor_settings_enable_infinite_ammo" "Infinite Ammo" "#str_menu_snapeditor_settings_enable_infinite_ammo_help" "Player will have infinite ammo." "#str_menu_snapeditor_settings_enable_z_grid" "Enable Object Mode Z Grid" "#str_menu_snapeditor_settings_enable_z_grid_help" "If yes, allow snap to grid to snap objects vertically." "#str_menu_snapeditor_settings_grid_size" "Grid Size" "#str_menu_snapeditor_settings_grid_size_help" "Snap to grid uses this grid size." "#str_menu_snapeditor_settings_play_ambient" "Music" "#str_menu_snapeditor_settings_play_ambient_help" "Play ambient music in the editor." "#str_menu_snapeditor_settings_snap_increment" "Angle Snap Increment" "#str_menu_snapeditor_settings_snap_increment_help" "The number of degrees to rotate objects during Object Mode." "#str_menu_snapeditor_settings_snap_to_grid_midpoint" "Midpoint" "#str_menu_snapeditor_settings_snap_to_grid_origin" "Origin" "#str_menu_snapeditor_settings_snap_to_grid_type" "Snap Type" "#str_menu_snapeditor_settings_snap_to_grid_type_help" "Snap the selected object based on its origin point or its midpoint." "#str_menu_snapmap_time" "Par Time" "#str_menu_snapmap_time_title" "Best Par Time" "#str_menu_statistics_title" "Statistics" "#str_menu_stats_compl_breakdown" "Completion" "#str_menu_stats_game_completion" "Game Completion" "#str_menu_stats_other" "Other stats" "#str_menu_stats_progress_completion" "Level Completion:" "#str_menu_stats_progress_concept" "Concepts collected:" "#str_menu_stats_progress_contr_upgr" "Contraptions upgraded:" "#str_menu_stats_progress_contraptions" "Contraptions found:" "#str_menu_stats_progress_deathcard" "Deathcards collected:" "#str_menu_stats_progress_engel" "Campaign completed:" "#str_menu_stats_progress_gold" "Gold collected:" "#str_menu_stats_progress_level" "Level Progress:" "#str_menu_stats_progress_maxtoys" "Max toys collected:" "#str_menu_stats_progress_perks" "Perk levels:" "#str_menu_stats_progress_postcard" "Postcards collected:" "#str_menu_stats_progress_poster" "Starcards collected:" "#str_menu_stats_progress_readables" "Readables collected:" "#str_menu_stats_progress_record" "Records collected:" "#str_menu_stats_progress_sidemissions" "Sidemissions completed:" "#str_menu_stats_progress_upgrades" "Upgrade kits found:" "#str_menu_stats_progress_volume_completion" "Volume Completion:" "#str_menu_stats_timeplayed" "Time Played" "#str_menu_switch_user" " Change Profile" "#str_menu_time_short_day" "d" "#str_menu_time_short_min" "m" "#str_menu_time_short_sec" "s" "#str_menu_tno_replay" "Previously on Wolfenstein: The New Order" "#str_menu_toggle_tabs" "CYCLE TABS" "#str_menu_vault_unlock" "Vault blahblah" "#str_menu_verification_course" "Plot course for" "#str_menu_verification_course_label" "Plot course for" "#str_menu_verification_course_no_label" "No" "#str_menu_verification_course_yes_label" "Yes" "#str_menu_video_advanced_settings_title" "Advanced Video" "#str_menu_video_antialiasing_0" "Disabled" "#str_menu_video_antialiasing_1" "FXAA" "#str_menu_video_antialiasing_10" "MSAA (2X)" "#str_menu_video_antialiasing_11" "MSAA (4X)" "#str_menu_video_antialiasing_12" "MSAA (8X)" "#str_menu_video_antialiasing_2" "SMAA" "#str_menu_video_antialiasing_3" "TAA (1TX)" "#str_menu_video_antialiasing_4" "FXAA (1TX)" "#str_menu_video_antialiasing_5" "SMAA (1TX)" "#str_menu_video_antialiasing_6" "TSSAA (8TX)" "#str_menu_video_antialiasing_7" "TSSAA (2x8TX)" "#str_menu_video_antialiasing_8" "TSSAA (4x8TX)" "#str_menu_video_antialiasing_9" "TSSAA (8x8TX)" "#str_menu_video_aspect_ratio_any" "Any" "#str_menu_video_colorblind_mode_0" "Off" "#str_menu_video_colorblind_mode_1" "Protanopia" "#str_menu_video_colorblind_mode_2" "Deuteranopia" "#str_menu_video_colorblind_mode_3" "Tritanopia" "#str_menu_video_decal_filtering_0" "Trilinear" "#str_menu_video_decal_filtering_1" "Anisotropic 2x" "#str_menu_video_decal_filtering_2" "Anisotropic 4x" "#str_menu_video_decal_filtering_3" "Anisotropic 8x" "#str_menu_video_decal_filtering_4" "Anisotropic 16x" "#str_menu_video_dynamic_resolution_aggressive" "Aggressive" "#str_menu_video_dynamic_resolution_off" "Off" "#str_menu_video_dynamic_resolution_on" "On" "#str_menu_video_field_advanced_settings_help" "Change more settings" "#str_menu_video_field_advanced_settings_label" "Advanced settings" "#str_menu_video_field_antialiasing_help" "Select the anti aliasing mode" "#str_menu_video_field_antialiasing_label" "Anti Aliasing" "#str_menu_video_field_apply_changes_help" "Apply video setting changes" "#str_menu_video_field_apply_changes_label" "Apply Changes" "#str_menu_video_field_aspect_ratio_help" "Change the aspect ratio" "#str_menu_video_field_aspect_ratio_label" "Aspect Ratio" "#str_menu_video_field_async_compute_help" "Toggle async computing during rendering. Game restart required" "#str_menu_video_field_async_compute_label" "Async Compute" "#str_menu_video_field_brightness_help" "Change the brightness" "#str_menu_video_field_brightness_label" "Brightness" "#str_menu_video_field_chromatic_aberration_help" "Toggle chromatic aberration on or off" "#str_menu_video_field_chromatic_aberration_label" "Chromatic Aberration" "#str_menu_video_field_colorblind_help" "Choose the colorblindness correction mode" "#str_menu_video_field_colorblind_label" "Colorblind Mode" "#str_menu_video_field_decal_filtering_help" "Change the quality of the decal filtering" "#str_menu_video_field_decal_filtering_label" "Decal Filtering" "#str_menu_video_field_decals_quality_help" "Change the decals quality" "#str_menu_video_field_decals_quality_label" "Decals" "#str_menu_video_field_deferred_rendering_help" "Toggle clustered deferred rendering" "#str_menu_video_field_deferred_rendering_label" "Deferred Rendering" "#str_menu_video_field_directional_occlusion_quality_help" "Change the directional occlusion quality" "#str_menu_video_field_directional_occlusion_quality_label" "Directional Occlusion" "#str_menu_video_field_dof_aa_help" "Toggle depth of field anti-aliasing on or off" "#str_menu_video_field_dof_aa_label" "DoF Anti Aliasing" "#str_menu_video_field_dof_help" "Toggle depth of field effects on or off" "#str_menu_video_field_dof_label" "Depth of Field" "#str_menu_video_field_dynamic_resolution_help" "Vary resolution to keep a stable frame rate" "#str_menu_video_field_dynamic_resolution_label" "Dynamic Resolution" "#str_menu_video_field_film_grain_help" "Adjust the film grain" "#str_menu_video_field_film_grain_label" "Film Grain" "#str_menu_video_field_fov_help" "Adjust the field of view" "#str_menu_video_field_fov_label" "Field of View" "#str_menu_video_field_fullscreen_help" "Choose the window mode" "#str_menu_video_field_fullscreen_label" "Window Mode" "#str_menu_video_field_gpu_culling_help" "Toggle GPU triangle culling (recommended On for AMD, Off for NVidia cards)" "#str_menu_video_field_gpu_culling_label" "GPU Culling" "#str_menu_video_field_hdr_bloom_help" "Toggle HDR bloom on or off" "#str_menu_video_field_hdr_bloom_label" "HDR Bloom" "#str_menu_video_field_image_aniso_help" "Change the textures anisotropic texture filtering quality for remaining image types" "#str_menu_video_field_image_aniso_label" "Image Aniso Filter" "#str_menu_video_field_image_streaming_quality_help" "Change the image streaming quality (affects the memory pool size). Game restart required" "#str_menu_video_field_image_streaming_quality_label" "Image Streaming" "#str_menu_video_field_lightmap_aniso_help" "Change the lightmap textures anisotropic texture filtering quality" "#str_menu_video_field_lightmap_aniso_label" "Lightmap Aniso Filter" "#str_menu_video_field_lights_quality_help" "Change the lights quality" "#str_menu_video_field_lights_quality_label" "Lights" "#str_menu_video_field_lod_quality_help" "Change the quality level for level of detail switching" "#str_menu_video_field_lod_quality_label" "LOD Switch" "#str_menu_video_field_material_aniso_help" "Change the material textures anisotropic filtering quality" "#str_menu_video_field_material_aniso_label" "Material Aniso Filter" "#str_menu_video_field_maxfps_help" "Set maximum frame rate for artificial limiter" "#str_menu_video_field_maxfps_label" "Max FPS" "#str_menu_video_field_monitor_help" "Change the current display monitor" "#str_menu_video_field_monitor_label" "Monitor" "#str_menu_video_field_motion_blur_help" "Toggle motion blur on or off" "#str_menu_video_field_motion_blur_label" "Motion Blur" "#str_menu_video_field_motion_blur_quality_help" "Change the motion blur quality" "#str_menu_video_field_motion_blur_quality_label" "Motion Blur" "#str_menu_video_field_particles_quality_help" "Change the particles quality. Game restart required" "#str_menu_video_field_particles_quality_label" "Particles" "#str_menu_video_field_performance_metrics_help" "Display Performance Metrics on screen to profile your PC Hardware. Higher Settings provide more details" "#str_menu_video_field_performance_metrics_label" "Show Performance Metrics" "#str_menu_video_field_physical_aniso_help" "Change the physical textures anisotropic texture filtering quality" "#str_menu_video_field_physical_aniso_label" "Anisotropic Filter" "#str_menu_video_field_quality_help" "Select video quality profile" "#str_menu_video_field_quality_label" "Video Quality Profile" "#str_menu_video_field_reflections_quality_help" "Change the reflections quality" "#str_menu_video_field_reflections_quality_label" "Reflections" "#str_menu_video_field_renderscale_manual_ratio_help" "Manually adjust the resolution scaling factor" "#str_menu_video_field_renderscale_manual_ratio_label" "Manual Scaling" "#str_menu_video_field_renderscale_mode_help" "Change the resolution scaling mode" "#str_menu_video_field_renderscale_mode_label" "Resolution Scale" "#str_menu_video_field_reset_to_default_help" "Reset the global quality preset to the default values for your hardware" "#str_menu_video_field_reset_to_default_label" "Reset to Default" "#str_menu_video_field_resolution_help" "Change the resolution" "#str_menu_video_field_resolution_label" "Resolution" "#str_menu_video_field_self_shadows_help" "Toggle player's self shadows on or off" "#str_menu_video_field_self_shadows_label" "Self Shadows" "#str_menu_video_field_shadows_quality_help" "Change the shadows quality. Game restart required" "#str_menu_video_field_shadows_quality_label" "Shadows" "#str_menu_video_field_sharpening_help" "Adjust image sharpening" "#str_menu_video_field_sharpening_label" "Sharpening" "#str_menu_video_field_vsr" "NVIDIA Adaptive Shading" "#str_menu_video_field_vsr_debugvisualization" "Shows a visualization of which shading rate is applied where." "#str_menu_video_field_vsr_help" "Adapt shading rate based on content and motion information. This will disable deferred rendering." "#str_menu_video_field_vsr_motion" "- Motion influence" "#str_menu_video_field_vsr_motion_help" "Shading rate sensitivity to motion" "#str_menu_video_field_vsr_sensitivitybrightness" "- Brightness sensitivity" "#str_menu_video_field_vsr_sensitivitybrightness_help" "Shading rate sensitivity to dark regions" "#str_menu_video_field_vsr_sensitivitycolor" "- Color difference sensitivity" "#str_menu_video_field_vsr_sensitivitycolor_help" "Shading rate sensitivity to color differences between neighboring pixels" "#str_menu_video_field_vsr_qualitydistribution" "- Quality" "#str_menu_video_field_vsr_qualitydistribution_help" "Distribution between coarser and finer shading" "#str_menu_video_field_volumetric_quality_help" "Change the volumetric quality" "#str_menu_video_field_volumetric_quality_label" "Volumetric Quality" "#str_menu_video_field_vsync_help" "Select the vertical sync mode" "#str_menu_video_field_vsync_label" "Vertical Sync" "#str_menu_video_field_water_quality_help" "Change the water quality" "#str_menu_video_field_water_quality_label" "Water Quality" "#str_menu_video_performance_metrics_0" "Off" "#str_menu_video_performance_metrics_1" "FPS only" "#str_menu_video_performance_metrics_2" "Minimal" "#str_menu_video_performance_metrics_3" "Verbose" "#str_menu_video_performance_metrics_4" "Ultra" "#str_menu_video_performance_metrics_5" "Full" "#str_menu_video_quality_profile_0" "Off" "#str_menu_video_quality_profile_1" "Low" "#str_menu_video_quality_profile_2" "Medium" "#str_menu_video_quality_profile_3" "High" "#str_menu_video_quality_profile_4" "Ultra" "#str_menu_video_quality_profile_5" "Über" "#str_menu_video_quality_profile_6" "Mein leben!" "#str_menu_video_quality_profile_custom" "Custom" "#str_menu_video_renderscale_mode_0" "Off" "#str_menu_video_renderscale_mode_1" "Adaptive" "#str_menu_video_renderscale_mode_2" "Manual" "#str_menu_video_settings_title" "Video" "#str_menu_video_settings_title_help" "Modify video settings" "#str_menu_video_texture_filtering_0" "Trilinear" "#str_menu_video_texture_filtering_1" "Anisotropic 2x" "#str_menu_video_texture_filtering_2" "Anisotropic 4x" "#str_menu_video_texture_filtering_3" "Anisotropic 8x" "#str_menu_video_texture_filtering_4" "Anisotropic 16x" "#str_menu_video_vsr_0" "Off" "#str_menu_video_vsr_1" "Balanced" "#str_menu_video_vsr_2" "Performance" "#str_menu_video_vsr_3" "Quality" "#str_menu_video_vsr_4" "Custom" "#str_menu_video_vsync_0" "Off" "#str_menu_video_vsync_1" "On" "#str_menu_video_vsync_2" "Adaptive" "#str_menu_video_window_mode_0" "Windowed" "#str_menu_video_window_mode_1" "Fullscreen" "#str_menu_video_window_mode_2" "Borderless window" "#str_menu_videooverlay_continue" "Press _crouch to continue" "#str_menu_videooverlay_continue_hippo" "Press K_BACKSPACE to continue" "#str_menu_videooverlay_continue_pc" "Press K_ESCAPE to continue" "#str_menu_videooverlay_mainmenu_continue" "Press _crouch to skip" "#str_menu_videooverlay_mainmenu_continue_hippo" "Press K_BACKSPACE to skip" "#str_menu_videooverlay_mainmenu_continue_pc" "Press K_ESCAPE to skip" "#str_menu_videooverlay_pc" "Press K_ESCAPE to continue" "#str_menu_vs_fergus_help" "Play the Fergus timeline." "#str_menu_vs_fergus_label" "Fergus Timeline" "#str_menu_vs_timeline_title" "Select Timeline" "#str_menu_vs_wyatt_help" "Play the Wyatt timeline." "#str_menu_vs_wyatt_label" "Wyatt Timeline" "#str_menu_warmap_back" "BACK" "#str_menu_warmap_no_objective" "There is no mission available right now." "#str_menu_warmap_objective" "Objective" "#str_menu_warmap_select_city" "SELECT LOCATION" "#str_menu_warmap_select_district" "ENTER DISTRICT" "#str_menu_warmap_select_district_enter" "SELECT LOCATION" "#str_menu_warmap_select_next" "NEXT" "#str_menu_warmap_select_prev" "PREV" "#str_menu_warmap_stick_select" "SELECTION" "#str_menu_weapon_mods" "Weapon Modifications" "#str_mid_scene_group_chair" "Chair" "#str_mid_scene_group_door" "Door" "#str_mid_scene_group_fallagainstcoverlow" "Fall Against Cover Low" "#str_mid_scene_group_fallontocover" "Fall Onto Cover" "#str_mid_scene_group_fallontocoverandthenground" "Fall Onto Cover And Then Ground" "#str_mid_scene_group_fallovercover" "Fall Over Cover" "#str_mid_scene_group_jump_cover" "Jump Cover" "#str_mid_scene_group_jumpdown_1m" "Jump Down 1m" "#str_mid_scene_group_jumpdown_33" "Jump Down 33" "#str_mid_scene_group_jumpdown_33_railing" "Jump Down 33 Railing" "#str_mid_scene_group_jumpdown_550_railing" "Jump Down 550 Railing" "#str_mid_scene_group_jumpdown_6" "Jump Down 6" "#str_mid_scene_group_jumpdown_6_railing" "Jump Down 6 Railing" "#str_mid_scene_group_jumpgap_100cm" "Jump Gap 100cm" "#str_mid_scene_group_jumpgap_200cm" "Jump Gap 200cm" "#str_mid_scene_group_jumpgap_260cm" "Jump Gap 260cm" "#str_mid_scene_group_jumpobstacle_100cm" "Jump Obstacle 100cm" "#str_mid_scene_group_jumpobstacle_200cm" "Jump Obstacle 200cm" "#str_mid_scene_group_jumpobstacle_var1" "Jump Obstacle var1" "#str_mid_scene_group_jumpup_1m" "Jump Up 1m" "#str_mid_scene_group_jumpup_330cm" "Jump Up 330cm" "#str_mid_scene_group_jumpup_330cm_railing" "Jump Up 330cm Railing" "#str_mid_scene_group_jumpup_430cm_railing" "Jump Up 430cm Railing" "#str_mid_scene_group_leap_ground_standup" "Leap Ground Standup" "#str_mid_scene_group_leap_rail_climbover" "Leap Rail Climbover" "#str_mid_scene_group_leap_wall_climbupledge" "Leap Wall Climbupledge" "#str_mid_scene_group_leap_wall_jumpdown" "Leap Wall Jumpdown" "#str_mid_scene_group_none" "None" "#str_mid_scene_group_railing330down" "Railing 330 Down" "#str_mid_scene_group_railingfallover" "Railing Fall Over" "#str_mid_scene_group_run_jump_obstacle_100cm" "Run Jump Obstacle 100cm" "#str_mid_scene_group_run_jump_obstacle_200cm" "Run Jump Obstacle 200cm" "#str_mid_scene_group_run_jumpgap_100cm" "Run Jump Gap 100cm" "#str_mid_scene_group_run_jumpgap_200cm" "Run Jump Gap 200cm" "#str_mid_scene_group_walkunder_100cm" "Walk Under 100cm" "#str_mid_scene_group_walkunder_200cm" "Walk Under 200cm" "#str_mid_scene_group_wall" "Wall" "#str_mid_scene_group_wallfallbackward" "Wall Fall Backward" "#str_mid_scene_group_windowfall" "Window Fall" "#str_missing_string" "MISSING_STRING" "#str_mission_c02p0_main_01_obj_01_findmypeople_name" "Find my people" "#str_mission_c02p0_main_01_obj_01_findmypeople_summary" "Evas Hammer is under attack. Gotta find the others." "#str_mission_c02p0_main_01_obj_02_reachset_name" "Reach Set" "#str_mission_c02p0_main_01_obj_02_reachset_summary" "Set's turned off his Nazi-killing trap. Should head into the room where he is so he can turn it on again." "#str_mission_c02p0_main_01_obj_03_sailplatform_name" "Reach sail platform elevator" "#str_mission_c02p0_main_01_obj_03_sailplatform_summary" "Set told me he last saw Anya by the sail platform elevator. Should look for a way there. The map I got from Set, showing all the Nazi traps he placed around the boat, might prove useful." "#str_mission_c02p0_main_01_obj_04_reroute_name" "Reroute conveyor belt" "#str_mission_c02p0_main_01_obj_04_reroute_summary" "Only way to reach the sail platform elevator is by the conveyor belt, but it's going the wrong way. Need to reroute it." "#str_mission_c02p0_main_01_undersiege_name" "Under siege" "#str_mission_c02p0_main_01_undersiege_summary" "Our U-boat has been overrun by Nazis. They must have boarded us. I have to stop the invasion and find my people so we can dive to safety." "#str_mission_c02p1_main_01_obj_01_controllerbay_name" "Reach controller bay" "#str_mission_c02p1_main_01_obj_01_controllerbay_summary" "The electromagnetic tractor arms can be deactivated from the controller bay. Need to find a way to get there." "#str_mission_c02p1_main_01_obj_01_openhatch_name" "Need tool to open hatch" "#str_mission_c02p1_main_01_obj_01_openhatch_summary" "Hatch is locked, won't budge. Need a tool, something I could use to pry it open." "#str_mission_c02p1_main_01_obj_02_returntohangar_name" "Return to hangar bay" "#str_mission_c02p1_main_01_obj_02_returntohangar_summary" "Need to get back to the hangar bay. Help the others and get the hell out of here." "#str_mission_c02p1_main_01_obj_03_explodetank_name" "Use grenade to destroy tank" "#str_mission_c02p1_main_01_obj_03_explodetank_summary" "Could probably make a new way down if I can blow up this tank with some explosives." "#str_mission_c02p1_main_01_obj_03b_jumpdown_name" "Exit the armory" "#str_mission_c02p1_main_01_obj_03b_jumpdown_summary" "Tank explosion created an exit in the floor. Should make my way down." "#str_mission_c02p1_main_01_obj_04_cutdoor_name" "Use laser weapon to cut door" "#str_mission_c02p1_main_01_obj_04_cutdoor_summary" "Should be able to cut my way through that large door using the big guy's weapon." "#str_mission_c02p1_main_01_release_name" "Under siege" "#str_mission_c02p1_main_01_release_summary" "Frau Engel has captured Evas Hammer. Need to find a way to release it from these electromagnetic tractor arms. Set us free." "#str_mission_c02p2_main_01_obj_01_stoptransmission_name" "Locate transmission" "#str_mission_c02p2_main_01_obj_01_stoptransmission_summary" "Need to find the radio the Nazis are using to contact the Ausmerzer and shut it down." "#str_mission_c02p2_main_01_obj_01b_destroyradio_name" "Destroy radio" "#str_mission_c02p2_main_01_obj_01b_destroyradio_summary" "Found the radio. Time to shut it down." "#str_mission_c02p2_main_01_obj_02_exitsectionf_name" "Exit Section F" "#str_mission_c02p2_main_01_obj_02_exitsectionf_summary" "Transmission has been shut down. Just need to find a way back to the locker room and get out of this place." "#str_mission_c02p2_main_01_sectionf_name" "Section F" "#str_mission_c02p2_main_01_sectionf_summary" "A group of Nazis have been holed up for months in a secret area since we took over the boat. Now they're transmitting a signal to Frau Engel's ship, the Ausmerzer." "#str_mission_c02p3_main_01_evashammer_name" "A reunion" "#str_mission_c02p3_main_01_evashammer_summary" "Transmission cut off. A temporary respite from the pack of wolves chasing us. Can feel my body disintegrating inside this steel suit. Need to get it together, for Anya and the others." "#str_mission_c02p3_main_01_obj_01_visitset_name" "Visit Set" "#str_mission_c02p3_main_01_obj_01_visitset_summary" "Need to find Set's place. He wants to give me a check-up." "#str_mission_c02p3_main_01_obj_02_neutralizedrone_name" "Neutralize Drone" "#str_mission_c02p3_main_01_obj_02_neutralizedrone_summary" "There's a Nazi drone gone haywire in the shooting range. Set wants me to take it out." "#str_mission_c02p3_main_01_obj_02b_anotherway_name" "Enter shooting range" "#str_mission_c02p3_main_01_obj_02b_anotherway_summary" "Set had to lock the drone inside the shooting range. I need to find another way inside." "#str_mission_c02p3_main_01_obj_03_returntoset_name" "Return to Set" "#str_mission_c02p3_main_01_obj_03_returntoset_summary" "Should head back to Set and tell him I've taken care of his drone problem." "#str_mission_c02p3_main_01_obj_04_findanya_name" "Find Anya" "#str_mission_c02p3_main_01_obj_04_findanya_summary" "Anya's been looking for me. Supposed to be in Caroline's room, in the Helm. Should go see her." "#str_mission_c02p3_main_01_obj_05_talktofergus_name" "Talk to Fergus" "#str_mission_c02p3_main_01_obj_05_talktofergus_summary" "Fergus hasn't returned from the ammo depot. I should check up on him before we move out." "#str_mission_c02p3_main_01_obj_05_talktowyatt_name" "Talk to Wyatt" "#str_mission_c02p3_main_01_obj_05_talktowyatt_summary" "Anya wants to gather everyone to prepare for our next move, but Wyatt won't come out of his room. Should go see if I can get him out of there." "#str_mission_c03p1_main_manhattan_name" "Manhattan" "#str_mission_c03p1_main_manhattan_obj_01_ferry_name" "Exit wreck" "#str_mission_c03p1_main_manhattan_obj_01_ferry_summary" "Gotta find a way off this old wreck and into the city." "#str_mission_c03p1_main_manhattan_obj_02_reachstatebuilding_name" "Reach State Building" "#str_mission_c03p1_main_manhattan_obj_02_reachstatebuilding_summary" "State Building's visible from here, rising from the ashes of New York. Home of the remaining resistance. Need to figure out a way to get there." "#str_mission_c03p1_main_manhattan_obj_03_subway_name" "Enter subway" "#str_mission_c03p1_main_manhattan_obj_03_subway_summary" "The subway system seems like the only way forward. Gotta find an entrance." "#str_mission_c03p1_main_manhattan_obj_04_tunnels_name" "Find exit" "#str_mission_c03p1_main_manhattan_obj_04_tunnels_summary" "Okay. In the tunnels. Now head north and find the exit near the State Building." "#str_mission_c03p1_main_manhattan_obj_05_trainblock_name" "Move trains" "#str_mission_c03p1_main_manhattan_obj_05_trainblock_summary" "Subway trains blocking the tunnel. Should start them up and move them out of the way." "#str_mission_c03p1_main_manhattan_obj_05b_trainpower_name" "Power trains" "#str_mission_c03p1_main_manhattan_obj_05b_trainpower_summary" "Trains got no power. Maybe there's some sort of generator nearby." "#str_mission_c03p1_main_manhattan_obj_06_subwayexit_name" "Exit tunnels" "#str_mission_c03p1_main_manhattan_obj_06_subwayexit_summary" "Okay, trains got power. Let's see if I can start them up and find a way out of these tunnels." "#str_mission_c03p1_main_manhattan_summary" "Caroline made contact with a resistance group holed up in the nuclear ruins of Manhattan. Contact's been cut off. Only way to carry out Caroline's mission is to seek them out and recruit them to our side. Their HQ is supposed to be on the top of the State Building." "#str_mission_c03p2_main_manhattan_obj_01_theruins_name" "Reach State Building" "#str_mission_c03p2_main_manhattan_obj_01_theruins_summary" "Out of the subway. Close to the State Building. Resistance HQ supposed to be at the top. Need to continue forward, through the ruins, find my way there." "#str_mission_c03p2_main_manhattan_obj_02_enterstate_name" "Enter State Building" "#str_mission_c03p2_main_manhattan_obj_02_enterstate_summary" "I've arrived. Where's the way inside?" "#str_mission_c03p2_main_manhattan_obj_03_elevator_name" "Reach penthouse" "#str_mission_c03p2_main_manhattan_obj_03_elevator_summary" "Resistance group is holed up at the top of the building. Maybe the elevators are working? Maybe that's my way up there?" "#str_mission_c03p3_main_manhattan_name" "Penthouse" "#str_mission_c03p3_main_manhattan_obj_01_stalling_name" "Stall Nazis" "#str_mission_c03p3_main_manhattan_obj_01_stalling_summary" "Okay, keep the Nazis busy while Grace evacuates her people to the rooftop or this mission is a bust." "#str_mission_c03p3_main_manhattan_obj_02_helicopter_name" "Jump on board helicopter" "#str_mission_c03p3_main_manhattan_obj_02_helicopter_summary" "Okay, Nazis dead. Coast is clear. Gotta jump over into the helicopter." "#str_mission_c03p3_main_manhattan_summary" "Grace and her Black Revolutionary Front members are evacuating from the State Building's rooftop. Anya's sending in Hass 1 and Hass 2 for extraction. Up to me now, to make sure they’re safe." "#str_mission_c04p1_main_01_obj_01_sectionf_name" "Enter Section F" "#str_mission_c04p1_main_01_obj_01_sectionf_summary" "Grace sent me on a mission to find a nuclear warhead in Section F. Should go there. Just hope this power armor don't rust up." "#str_mission_c04p1_main_01_oldsecrets_name" "Old Secrets" "#str_mission_c04p1_main_01_oldsecrets_summary" "Okay, we made contact with the Black Revolutionary Front and persuaded them to join our cause. Grace seems like a natural leader. Time to find out what our next move should be. Just hope they get along with the old crew." "#str_mission_c04p1_optional_01_killhouse_name" "Complete the Kill House challenge" "#str_mission_c04p1_optional_01_killhouse_summary" "Looks like Set has built some kind of Kill House in the shooting range. Should go check it out." "#str_mission_c04p2_main_01_name" "Section F revisited" "#str_mission_c04p2_main_01_obj_01_nuke_name" "Find a nuclear warhead" "#str_mission_c04p2_main_01_obj_01_nuke_summary" "Need to make my way to the nuclear warhead stockpile." "#str_mission_c04p2_main_01_obj_02_armory_name" "Find a way into the armory" "#str_mission_c04p2_main_01_obj_02_armory_summary" "Door is locked. Need to find another way into the nuclear warhead stockpile from here." "#str_mission_c04p2_main_01_obj_03_light_name" "Light up the armory" "#str_mission_c04p2_main_01_obj_03_light_summary" "I got in, but the power is out. Need to find a way to get it back up." "#str_mission_c04p2_main_01_summary" "Grace sent me back to Section F to see if I can dig up a nuclear warhead. Supposed to be a stockpile of them here." "#str_mission_c04p3_main_01_obj_01_grace_name" "Talk to Grace" "#str_mission_c04p3_main_01_obj_01_grace_summary" "Set sent me back to talk to Grace. She's in Caroline’s old room, in the helm." "#str_mission_c04p3_main_01_obj_02_hass1_name" "Inspect chopper" "#str_mission_c04p3_main_01_obj_02_hass1_summary" "Grace told me to head over to the Hangar, make sure the Hass 1 chopper is ready for duty." "#str_mission_c04p3_main_01_obj_03_recharge_name" "Recharge chopper's battery" "#str_mission_c04p3_main_01_obj_03_recharge_summary" "Hass 1's battery is dead. Need to recharge it." "#str_mission_c04p3_main_01_obj_03_refuel_name" "Refuel chopper" "#str_mission_c04p3_main_01_obj_03_refuel_summary" "Hass 1's tank is running empty. Need to fill it up with some gas." "#str_mission_c04p3_main_01_obj_04_recharge_name" "Return to Grace" "#str_mission_c04p3_main_01_obj_04_recharge_summary" "Okay, got Hass 1 ready for lift-off. Should return to see Grace, see what's next." "#str_mission_c04p3_main_01_oldsecrets_name" "Old Secrets" "#str_mission_c04p3_main_01_oldsecrets_summary" "Okay, back from Section F again. Nuclear warhead delivered to Set. Not sure what Grace wants to do with it, but I figure she's got some kind of plan that involves killing a whole lotta Nazis." "#str_mission_c04p3_optional_01_marialetter_name" "Deliver Fergus’ letter to Maria" "#str_mission_c04p3_optional_01_marialetter_summary" "Seems Fergus got some self-esteem issues. I should deliver the letter to Maria for him. Put him out of his misery." "#str_mission_c05p1_main_01_diner_name" "Reach Papa Joe's" "#str_mission_c05p1_main_01_diner_summary" "Super Spesh is waiting for me at Papa Joe's All American Diner. Need to keep a low profile. Play it cool." "#str_mission_c05p1_main_02_spesh_name" "Ring counter bell" "#str_mission_c05p1_main_02_spesh_summary" "Need to get Super Spesh's attention just like any other firefighter customer with a nuke in his extinguisher." "#str_mission_c05p1_main_03_seat_name" "Sit down" "#str_mission_c05p1_main_03_seat_summary" "Super Spesh needs to get rid of the civilians. Should sit down while he takes care of them." "#str_mission_c05p1_main_04_shutdoor_name" "Close diner" "#str_mission_c05p1_main_04_shutdoor_summary" "Need to close the diner's front door and lock it before any more Nazis decide to waltz in for milkshake." "#str_mission_c05p1_main_roswell_name" "Roswell" "#str_mission_c05p1_main_roswell_summary" "Grace sent me on a mission to take out the Oberkommando outside Roswell, New Mexico. Plan is simple enough. Meet up with Super Spesh at his diner. He’ll show me the way to the Oberkommando. Plant the nuke. Blow the place to pieces. Done deal." "#str_mission_c05p2_main_01_name" "Roswell" "#str_mission_c05p2_main_01_summary" "Time to execute Grace's plan. Got access to the secret underground network of train tunnels. Now I just need to locate the Oberkommando in Area 52 and plant the nuclear bomb. Then get the hell outta Dodge." "#str_mission_c05p2_main_area52_obj_01_hijack_name" "Steal cargo train" "#str_mission_c05p2_main_area52_obj_01_hijack_summary" "Super Spesh said the fastest way to Area 52 was by stealing a cargo train. Let's see if I can get a ride." "#str_mission_c05p2_main_destroyoberkommando_obj_01_controlroom_name" "Lower rocket engine" "#str_mission_c05p2_main_destroyoberkommando_obj_01_controlroom_summary" "Need to get to the train station control room and lower that rocket engine onto the flat-bed." "#str_mission_c05p2_main_destroyoberkommando_obj_02_jetengine_name" "Power up rocket engine" "#str_mission_c05p2_main_destroyoberkommando_obj_02_jetengine_summary" "Time to hitch a ride. Need to find a way inside the train's rocket engine, then power it up. Maybe I can get in where those weird robots came from." "#str_mission_c05p2_main_destroyoberkommando_obj_03_hijackthetrain_name" "Hijack cargo train" "#str_mission_c05p2_main_destroyoberkommando_obj_03_hijackthetrain_summary" "Got the train running. Just gotta make it go where I want to. Controls should be at the front of the train." "#str_mission_c05p2_main_destroyoberkommando_obj_04_rideelevator_name" "Find Oberkommando" "#str_mission_c05p2_main_destroyoberkommando_obj_04_rideelevator_summary" "Time to plant the bomb. Need to get up to ground level where the Oberkommando's nerve center is located." "#str_mission_c05p2_main_destroyoberkommando_obj_05_plantthewarhead_name" "Plant warhead" "#str_mission_c05p2_main_destroyoberkommando_obj_05_plantthewarhead_summary" "Ok, I'm inside the Oberkommando. Gotta place the warhead inside its nuclear reactor." "#str_mission_c05p2_main_destroyoberkommando_obj_06_escape_name" "Escape outside" "#str_mission_c05p2_main_destroyoberkommando_obj_06_escape_summary" "Need to get the hell outside and reach a safe distance before I detonate this bomb." "#str_mission_c06p1_main_01_monster_name" "Monster" "#str_mission_c06p1_main_01_monster_summary" "Back home. Place has gone to hell. Can feel the monsters of the past still lingering after all these years, claws sunk deep into the earth. Left something here belonging to momma. Maybe I can find it again." "#str_mission_c06p1_main_obj_01_investigate_name" "Investigate the ranch" "#str_mission_c06p1_main_obj_01_investigate_summary" "Should take a look around. See what's happened to the place." "#str_mission_c06p2_main_monster_name" "Back Home" "#str_mission_c06p2_main_monster_summary" "Back home. Place has gone to hell. Can feel the monsters of the past still lingering after all these years, claws sunk deep into the earth. Left something here belonging to momma. Maybe I can find it again." "#str_mission_c06p2_main_obj_01_claw_name" "Disconnect the claws" "#str_mission_c06p2_main_obj_01_claw_summary" "Okay, the Ausmerzer's has ripped the house from its foundation with its grappling claws. Gotta find a way to detach them." "#str_mission_c06p3_main_monster_name" "Courthouse" "#str_mission_c06p3_main_monster_summary" "Is this the end?" "#str_mission_c06p3_main_obj_01_escape_name" "Free yourself" "#str_mission_c06p3_main_obj_01_escape_summary" "Gotta get out of these straps and escape." "#str_mission_c06p3_main_obj_02_kill_name" "Fight" "#str_mission_c06p3_main_obj_02_kill_summary" "Gotta kill everyone and get the hell out of here." "#str_mission_c06p3_main_obj_03_exit_name" "Escape" "#str_mission_c06p3_main_obj_03_exit_summary" "Time to find an exit and slip out." "#str_mission_c07p1_main_anewsuit_name" "A New Suit" "#str_mission_c07p1_main_anewsuit_summary" "Once again, I stood on the brink of death. Once again, my friends stepped up and saved me. Now the Nazis think I'm dead. Need a moment to get my bearings." "#str_mission_c07p1_main_obj_02_battlewalker_name" "Put on the Battle Walker" "#str_mission_c07p1_main_obj_02_battlewalker_summary" "Set fixed up the Battle Walker. Time to put it on and try it out." "#str_mission_c07p1_main_obj_02_constrictor_name" "Put on the Constrictor Harness" "#str_mission_c07p1_main_obj_02_constrictor_summary" "Set fixed up the Constrictor Harness. Time to put it on and try it out." "#str_mission_c07p1_main_obj_02_ramshackles_name" "Put on the Ram Shackles" "#str_mission_c07p1_main_obj_02_ramshackles_summary" "Set fixed up the Ram Shackles. Time to put it on and try it out." "#str_mission_c07p1_main_obj_03_trainingcourse_name" "Complete the training course" "#str_mission_c07p1_main_obj_03_trainingcourse_summary" "Need to get familiar with this new ability. Should take it through the training course." "#str_mission_c07p1_main_obj_03a_entercourse_name" "Enter the training course" "#str_mission_c07p1_main_obj_03a_entercourse_summary" "Need to use my new ability to enter the training course." "#str_mission_c07p1_main_obj_04_talkgrace_name" "Talk to Grace" "#str_mission_c07p1_main_obj_04_talkgrace_summary" "Set told me to go speak with Grace. She might have something for me to do." "#str_mission_c07p1_main_obj_05_warmap_name" "Select Manhattan on the war map" "#str_mission_c07p1_main_obj_05_warmap_summary" "Grace put the brief for my next mission in the war map inside the helm. Just need to select the Manhattan district." "#str_mission_c07p2_main_dossier_name" "Recover the New Orleans Dossier" "#str_mission_c07p2_main_dossier_obj_01_garage_name" "Enter Nuclear Bunker" "#str_mission_c07p2_main_dossier_obj_01_garage_summary" "Need to find a way into the Nuclear Bunker before taking too much radiation." "#str_mission_c07p2_main_dossier_obj_03_command_name" "Find the command center" "#str_mission_c07p2_main_dossier_obj_03_command_summary" "Gotta be some kind of command center in here where the New Orleans Dossier is being kept." "#str_mission_c07p2_main_dossier_obj_04_dossier_name" "Find New Orleans Dossier" "#str_mission_c07p2_main_dossier_obj_04_dossier_summary" "Ok, I’m inside the command center. Let’s see if I can’t find that New Orleans Dossier somewhere in here." "#str_mission_c07p2_main_dossier_obj_06_rebreather_name" "Secure Fallout Rebreather" "#str_mission_c07p2_main_dossier_obj_06_rebreather_summary" "Gotta get myself a Fallout Rebreather to protect against the radiation. Perhaps I’ll find one in that decontamination chamber?" "#str_mission_c07p2_main_dossier_obj_07_pickup_name" "Exit Nuclear Bunker" "#str_mission_c07p2_main_dossier_obj_07_pickup_summary" "Should get to higher ground, so Bombate can pick me up." "#str_mission_c07p2_main_dossier_obj_blastdoors_01_name" "Override the Blast Doors" "#str_mission_c07p2_main_dossier_obj_blastdoors_01_summary" "Looks like a dual lever system. Gotta find the control room and pull the first one." "#str_mission_c07p2_main_dossier_obj_blastdoors_02_name" "Activate second override" "#str_mission_c07p2_main_dossier_obj_blastdoors_02_summary" "Pulled the first lever. Time to locate the other control room and pull the second one." "#str_mission_c07p2_main_dossier_summary" "Locate and recover the New Orleans Dossier in the Manhattan Nuclear Bunker." "#str_mission_c07p3_main_01_anewsuit_name" "A New Suit" "#str_mission_c07p3_main_01_anewsuit_summary" "Back on the boat after getting the New Orleans Dossier from Manhattan. Getting used to this new body. Feel like I'm a new man." "#str_mission_c07p3_main_01_obj_01_dossier_name" "Give Grace the New Orleans dossier" "#str_mission_c07p3_main_01_obj_01_dossier_summary" "Should go see Grace and hand over the New Orleans dossier." "#str_mission_c08p1_main_horton_name" "New Orleans" "#str_mission_c08p1_main_horton_obj_01_wall_name" "Enter the great wall" "#str_mission_c08p1_main_horton_obj_01_wall_summary" "The New Orleans ghetto is surrounded by a security wall. There's gotta be a way inside somewhere." "#str_mission_c08p1_main_horton_obj_02_streets_name" "Enter the ghetto" "#str_mission_c08p1_main_horton_obj_02_streets_summary" "Inside. Now I just need to find an exit to the city." "#str_mission_c08p1_main_horton_obj_03_bank_name" "Reach the American Bank" "#str_mission_c08p1_main_horton_obj_03_bank_summary" "Horton and his gang are holed up in the American Bank Building. Gotta find a way to reach it." "#str_mission_c08p1_main_horton_obj_04_maintenance_name" "Cross the big hall" "#str_mission_c08p1_main_horton_obj_04_maintenance_summary" "Only way forward is on the other side of the big hall." "#str_mission_c08p1_main_horton_obj_05_building_name" "Exit the roundhouse" "#str_mission_c08p1_main_horton_obj_05_building_summary" "Roundhouse gates are shut. Need to find another exit." "#str_mission_c08p1_main_horton_obj_06_siege_name" "Assist the resistance" "#str_mission_c08p1_main_horton_obj_06_siege_summary" "Resistance is under siege from Nazi death squads. Gotta help them out." "#str_mission_c08p1_main_horton_obj_07_end_name" "Climb the ladder" "#str_mission_c08p1_main_horton_obj_07_end_summary" "Preacher man lowered a ladder for me. Should climb up and make contact." "#str_mission_c08p1_main_horton_obj_wagon_fergus_name" "Remove the shunting wagon" "#str_mission_c08p1_main_horton_obj_wagon_fergus_summary" "That shunting wagon blocks the entrance. Maybe I can cut through it?" "#str_mission_c08p1_main_horton_obj_wagon_wyatt_name" "Remove the shunting wagon" "#str_mission_c08p1_main_horton_obj_wagon_wyatt_summary" "That shunting wagon blocks the entrance. Maybe I can push it out of the way?" "#str_mission_c08p1_main_horton_summary" "I'm in New Orleans. Nazis are purging the streets, killing indiscriminately. Gotta find Horton and his gang before the Nazis do and persuade them to join our cause." "#str_mission_c08p2_main_rendezvous_name" "New Orleans" "#str_mission_c08p2_main_rendezvous_obj_01_streets_name" "Distract the Nazis" "#str_mission_c08p2_main_rendezvous_obj_01_streets_summary" "Putting an end to this Nazi purge. Gonna draw all of their attention on me, so the survivors can make their way down to the harbor." "#str_mission_c08p2_main_rendezvous_obj_02_garage_name" "Exit through factory" "#str_mission_c08p2_main_rendezvous_obj_02_garage_summary" "Only way out of here looks to be through the old factory." "#str_mission_c08p2_main_rendezvous_obj_03_tunnel_name" "Pass through catacombs" "#str_mission_c08p2_main_rendezvous_obj_03_tunnel_summary" "Need to make my way through these dark catacombs." "#str_mission_c08p2_main_rendezvous_obj_04_bus_name" "Exit through lower sewers" "#str_mission_c08p2_main_rendezvous_obj_04_bus_summary" "Okay, reached the end of the catacombs. Should be able to reach the streets through the lower sewers." "#str_mission_c08p2_main_rendezvous_obj_05_lakeview_name" "Kill them all" "#str_mission_c08p2_main_rendezvous_obj_05_lakeview_summary" "Horton and the others are heading for the Lakeview District. Need to put down the Nazis in the area. Keep my people safe. Grace better be here with the U-Boat." "#str_mission_c08p2_main_rendezvous_obj_06_rooftop_name" "Reach the rooftop" "#str_mission_c08p2_main_rendezvous_obj_06_rooftop_summary" "The Ausmerzer is approaching New Orleans. Gotta head up on the Lakeview apartment building's roof and board Evas Hammer." "#str_mission_c08p2_main_rendezvous_summary" "Need to distract the Nazis while Horton and his gang leads everyone who survived the purge to the harbor." "#str_mission_c09p1_main_venus_name" "Venus" "#str_mission_c09p1_main_venus_obj_01_pretend_name" "Pretend to be Mr. Redfield" "#str_mission_c09p1_main_venus_obj_01_pretend_summary" "Shit. Getting caught up in the audition wasn't exactly part of the plan. Okay, B.J., act like you belong here..." "#str_mission_c09p1_main_venus_obj_02_write_name" "Write down the lines" "#str_mission_c09p1_main_venus_obj_02_write_summary" "There's no way I'm gonna remember all these shit lines. Need to write them down somewhere." "#str_mission_c09p1_main_venus_obj_03_act_name" "Act out the scene" "#str_mission_c09p1_main_venus_obj_03_write_summary" "They want me to act out a scene from the script. Problem is I write like a motherfucker. What the hell did I write...?" "#str_mission_c09p1_main_venus_obj_04_fight_name" "Act out the fight scene" "#str_mission_c09p1_main_venus_obj_04_fight_summary" "They want us to act out a fight scene. At last, something I know I can do." "#str_mission_c09p1_main_venus_obj_05_reach_name" "Reach the Oberkommando" "#str_mission_c09p1_main_venus_obj_05_reach_summary" "The Oberkommando is located on the surface of Venus. I'm in some kind of floating base in the sky. Must be a way to get down to the surface from here." "#str_mission_c09p1_main_venus_summary" "So... I'm on Venus. Gotta pay a visit to the Oberkommando. Grab the ODIN codes which should be stored here. With those codes we could take over the Ausmerzer. Give us a real fighting chance." "#str_mission_c09p2_main_venus_name" "Venus" "#str_mission_c09p2_main_venus_obj_01_name" "Enter the Oberkommando" "#str_mission_c09p2_main_venus_obj_01_summary" "Okay. Made it to the surface of Venus. Now I need to find a way inside the Oberkommando." "#str_mission_c09p2_main_venus_obj_02_name" "Retrieve the ODIN codes" "#str_mission_c09p2_main_venus_obj_02_summary" "Inside the Oberkommando. Should be an access terminal for the computer mainframe somewhere." "#str_mission_c09p2_main_venus_summary" "So... I'm on Venus. Gotta pay a visit to the Oberkommando. Grab the ODIN codes which should be stored here. With those codes we could take over the Ausmerzer. Give us a real fighting chance." "#str_mission_c10p1_main_01_lost_name" "Lost at sea" "#str_mission_c10p1_main_01_lost_summary" "Back from Venus. Got the ODIN codes from the Nazi Oberkommando. With these codes, we could take over the Ausmerzer and fuck some shit up. Just gotta wait for Grace to come up with a plan for how we go about doing that." "#str_mission_c10p1_main_01_obj_01_investigate_name" "Investigate what's going on" "#str_mission_c10p1_main_01_obj_01_investigate_summary" "Something's wrong. Emergency lights are on. Everyone has disappeared. Gotta be prepared for anything." "#str_mission_c10p1_main_01_obj_fergus_02_name" "Talk to Paris Jack" "#str_mission_c10p1_main_01_obj_fergus_02_summary" "Paris Jack knows more about Fergus' arm. I should go talk to him." "#str_mission_c10p1_main_01_obj_fergus_03_name" "Go to the hangar" "#str_mission_c10p1_main_01_obj_fergus_03_summary" "Paris Jack told me Fergus stormed off towards the hangar. Maybe that's where the arm ended up?" "#str_mission_c10p1_main_01_obj_fergus_04_name" "Re-attach Fergus' arm" "#str_mission_c10p1_main_01_obj_fergus_04_summary" "Got the arm. Now I need to get it back to its rightful owner." "#str_mission_c10p1_main_01_obj_fergus_name" "Find Fergus' arm" "#str_mission_c10p1_main_01_obj_fergus_summary" "Fergus is passed out dead drunk. Anya and the others are looking for a way to sober him up. I gotta find his missing arm or we won't have a pilot for the next mission. Gotta ask around. See if anyone's seen something." "#str_mission_c10p1_main_01_obj_wyatt_02_name" "Talk to Paris Jack" "#str_mission_c10p1_main_01_obj_wyatt_02_summary" "Should talk to Paris Jack. Maybe he knows something about Wyatt's whereabouts?" "#str_mission_c10p1_main_01_obj_wyatt_03_name" "Go to the shooting range" "#str_mission_c10p1_main_01_obj_wyatt_03_summary" "Paris Jack told me Wyatt was heading for the shooting range. Should see if I can find him there." "#str_mission_c10p1_main_01_obj_wyatt_04_name" "Find Wyatt" "#str_mission_c10p1_main_01_obj_wyatt_04_summary" "Wyatt should be somewhere inside the shooting range. Shouldn't be too hard to find. Just need to get to him before we move out for the next mission." "#str_mission_c10p1_main_01_obj_wyatt_name" "Find Wyatt" "#str_mission_c10p1_main_01_obj_wyatt_summary" "Wyatt's gone missing. Need to find him before we move out for the next mission. Gotta ask around. See if anyone's seen something." "#str_mission_c11p1_main_01_name" "Ausmerzer" "#str_mission_c11p1_main_01_obj_01_portdefense_name" "Shut down the port defense system." "#str_mission_c11p1_main_01_obj_01_portdefense_summary" "Need to get to the HUGIN Control Center. Shut down the port defense system of The Ausmerzer." "#str_mission_c11p1_main_01_obj_02_returntoanya_name" "Return to Anya" "#str_mission_c11p1_main_01_obj_02_returntoanya_summary" "Should get back to Anya as soon as possible." "#str_mission_c11p1_main_01_obj_03_ventilation_name" "Enter the ventilation system" "#str_mission_c11p1_main_01_obj_03_ventilation_summary" "Should be able to get out of this shaft through the ventilation system. Need to get through one of those big fans first." "#str_mission_c11p1_main_01_obj_04_starboard_name" "Disable the starboard defense" "#str_mission_c11p1_main_01_obj_04_starboard_summary" "Need to get to the MUNIN Control Center and shut down the starboard defense system. " "#str_mission_c11p1_main_01_obj_05_exitmunin_name" "Exit the Munin control center" "#str_mission_c11p1_main_01_obj_05_exitmunin_summary" "Meeting up with Anya outside the ODIN Main Control Center. First I need to return to the troop deployment hall and climb up the robotic deployment arm to get outside." "#str_mission_c11p1_main_01_obj_06_meetanya_name" "Meet up with Anya" "#str_mission_c11p1_main_01_obj_06_meetanya_summary" "Made it outside. Just need to find my way to the ODIN Main Control Center and meet up with Anya. " "#str_mission_c11p1_main_01_summary" "This is what it's all come down to. We're taking over the Ausmerzer using the ODIN codes from Venus. Frau Engel is making a guest appearance on TV and with her group of Elite Soldiers, security should be weak enough for us to get in quickly and tap the codes into the ODIN mainframe." "#str_mission_c12p1_main_tvstudio_name" "Frau Engel" "#str_mission_c12p1_main_tvstudio_summary" "I’m coming for you, Frau Engel." "#str_mission_cobalt_c0v1_main" "The Adventures of Gunslinger Joe" "#str_mission_cobalt_c0v1_obj_01_enter_name" "Enter Panzerhund Storage" "#str_mission_cobalt_c0v1_obj_01_enter_summary" "Need to find a way into the Panzerhund storage facility. Should be able to find a ride in there." "#str_mission_cobalt_c0v1_obj_02_doors_name" "Open the storage area doors" "#str_mission_cobalt_c0v1_obj_02_doors_summary" "The Panzerhund prototypes should be stored behind those gigantic doors. Need to find the control room from where the doors are operated." "#str_mission_cobalt_c0v1_obj_03_steal_name" "Steal a Panzerhund" "#str_mission_cobalt_c0v1_obj_03_steal_summary" "Should get my hands on one of those dogs and get the hell out of here." "#str_mission_cobalt_c0v1_summary" "As former professional quarterback Joseph Stallion, smash through Nazi hordes from the ruins of Chicago to the vastness of space!" "#str_mission_cobalt_c0v2_main" "The Diaries of Agent Silent Death" "#str_mission_cobalt_c0v2_obj_01_enter_name" "Enter Paragon Pictures Studios" "#str_mission_cobalt_c0v2_obj_01_enter_summary" "Chuck Lorentz office is located inside the Paragon Pictures Studios. I need to find a way inside. Maybe there is a ventilation duct that I can use to get in." "#str_mission_cobalt_c0v2_obj_02_locate_name" "Locate Chuck Lorentz office" "#str_mission_cobalt_c0v2_obj_02_locate_summary" "I'm in the studio. Chuck Lorentz office should be somewhere around here." "#str_mission_cobalt_c0v2_obj_03_folder_name" "Search the office" "#str_mission_cobalt_c0v2_obj_03_folder_summary" "I'm inside Chuck Lorentz office. Should search for any information regarding his whereabouts." "#str_mission_cobalt_c0v2_summary" "As ex-OSS agent and assassin Jessica Valiant, infiltrate Nazi bunkers in California and discover the secrets of Operation San Andreas!" "#str_mission_cobalt_c0v3_main" "The Deeds of Captain Wilkins" "#str_mission_cobalt_c0v3_obj_01_infiltrate_name" "Locate Prototype Cannon" "#str_mission_cobalt_c0v3_obj_01_infiltrate_summary" "Alright, I'm inside Gunstation Beta. Need to proceed with caution, find the Prototype Cannon and blow it to pieces." "#str_mission_cobalt_c0v3_obj_02_control_name" "Destroy Prototype Cannon" "#str_mission_cobalt_c0v3_obj_02_control_summary" "I'm inside the Gunstation control center. Perhaps I can operate this smaller gun and use it to take out the Prototype Cannon." "#str_mission_cobalt_c0v3_summary" "As the US Army's renowned hero Captain Gerald Wilkins, embark on a mission to Nazi-controlled Alaska to dismantle Operation Black Sun!" "#str_mission_cobalt_c1v1_main_name" "Escape From Research Station Omega!" "#str_mission_cobalt_c1v1_main_obj_01_breakwall_name" "Tear Down This Wall" "#str_mission_cobalt_c1v1_main_obj_01_breakwall_summary" "That bastard just killed Erik. I can't let him get away with this." "#str_mission_cobalt_c1v1_main_obj_02_escape_name" "Escape Cell Block 101" "#str_mission_cobalt_c1v1_main_obj_02_escape_summary" "Found a way out of my cell. Now I just need to reach the exit." "#str_mission_cobalt_c1v1_main_obj_03_openhangardoors_name" "Release the door locks" "#str_mission_cobalt_c1v1_main_obj_03_openhangardoors_summary" "So they control all the locks, huh. Should be able to open up a path in here with a lever or switch of some kind." "#str_mission_cobalt_c1v1_main_obj_04_reachresistancehq_name" "Get out of here" "#str_mission_cobalt_c1v1_main_obj_04_reachresistancehq_summary" "Prison is crawling with Nazis. Got to take them out and get out of here." "#str_mission_cobalt_c1v1_main_obj_05_fan_name" "Disable the fan" "#str_mission_cobalt_c1v1_main_obj_05_fan_summary" "Dead end. I see a room down there but that fan will chop me up. Need to shut it down." "#str_mission_cobalt_c1v1_main_obj_06_kill_name" "Kill all enemies" "#str_mission_cobalt_c1v1_main_obj_06_kill_summary" "Not gonna get out of here without a fight. Sons of bitches about to find out why they call me “Gunslinger.”" "#str_mission_cobalt_c1v1_main_obj_07_wayout_name" "Find a way out" "#str_mission_cobalt_c1v1_main_obj_07_wayout_summary" "How big is this place? I need to find a way out and fast, I can't fight forever." "#str_mission_cobalt_c1v1_main_obj_08_defwayout_name" "Definitely find a way out" "#str_mission_cobalt_c1v1_main_obj_08_defwayout_summary" "I've seen what they do to people in here and I want no part of that. Got to get out of here and fast." "#str_mission_cobalt_c1v1_main_obj_09_enter_name" "Enter Panzerhund Storage" "#str_mission_cobalt_c1v1_main_obj_09_enter_summary" "Need to find a way into the Panzerhund storage facility. Should be able to find a ride in there." "#str_mission_cobalt_c1v1_main_obj_10_doors_name" "Open the storage area doors" "#str_mission_cobalt_c1v1_main_obj_10_doors_summary" "The Panzerhund prototypes should be stored behind those gigantic doors. Need to find the control room from where the doors are operated." "#str_mission_cobalt_c1v1_main_obj_11_steal_name" "Steal a Panzerhund" "#str_mission_cobalt_c1v1_main_obj_11_steal_summary" "Should get my hands on one of those dogs and get the hell out of here." "#str_mission_cobalt_c1v1_main_obj_12_havoc_name" "Wreak Havoc" "#str_mission_cobalt_c1v1_main_obj_12_havoc_summary" "Nazis about to get a taste of their own medicine. Wonder how they like getting burned alive by one of these monsters." "#str_mission_cobalt_c1v1_main_obj_13_top_name" "Get to the top floor" "#str_mission_cobalt_c1v1_main_obj_13_top_summary" "Oak Street Hotel. Resistance HQ in here, all the way on the top floor. Hope Erik was right about them." "#str_mission_cobalt_c1v1_main_obj_14_resistancehq_name" "Enter Resistance HQ" "#str_mission_cobalt_c1v1_main_obj_14_resistancehq_summary" "This is the top floor, Resistance HQ gotta be close. Should start knocking on doors, see if anyone knows something." "#str_mission_cobalt_c1v1_main_summary" "Trapped in this horrible prison. I've seen what they do to people down here and I can't let that happen to me. I gotta get out of here." "#str_mission_cobalt_c1v2_main_name" "Confront Metze" "#str_mission_cobalt_c1v2_main_obj_01_warehouse_name" "Escape this nightmare" "#str_mission_cobalt_c1v2_main_obj_01_warehouse_summary" "What the hell is going on here? All I know is, if I'm on the field, I'm gonna play ball." "#str_mission_cobalt_c1v2_main_obj_02_miniboss_name" "Get out of here" "#str_mission_cobalt_c1v2_main_obj_02_miniboss_summary" "Thank god that was just a dream. Ain't got no time to wait, though, I've got to get out of here before they find me." "#str_mission_cobalt_c1v2_main_obj_03_to_station_name" "Open Warehouse Doors" "#str_mission_cobalt_c1v2_main_obj_03_to_station_summary" "Locked in. Must be something that can open those doors." "#str_mission_cobalt_c1v2_main_obj_04_holding_cells_name" "Escape the warehouse" "#str_mission_cobalt_c1v2_main_obj_04_holding_cells_summary" "Door's open. I don't know what's back there, but it's my only option. Let's see where it leads." "#str_mission_cobalt_c1v2_main_obj_05_halls_end_name" "Get out of the sewers" "#str_mission_cobalt_c1v2_main_obj_05_halls_end_summary" "Jesus Christ, the smell is so much worse than I thought. I gotta get out of here." "#str_mission_cobalt_c1v2_main_obj_06_streets_name" "Make it through the streets" "#str_mission_cobalt_c1v2_main_obj_06_streets_summary" "So glad to get out of there, but out of the frying pan into the fire. Need to make it to the Secret Police HQ." "#str_mission_cobalt_c1v2_main_obj_07_diner_name" "Go through diner" "#str_mission_cobalt_c1v2_main_obj_07_diner_summary" "No other way but through this diner. Wasn't welcome before, won't be now." "#str_mission_cobalt_c1v2_main_obj_08_panzerhund_name" "Get past Panzerhund" "#str_mission_cobalt_c1v2_main_obj_08_panzerhund_summary" "I hear one of those four-legged abominations nearby. I've gotta get past that thing before I can get any further." "#str_mission_cobalt_c1v2_main_obj_09_alley_name" "Slip through alleys" "#str_mission_cobalt_c1v2_main_obj_09_alley_summary" "Looks like I can stay off the streets for now but I gotta stay on my toes. They had a god damned Panzerhund looking around here." "#str_mission_cobalt_c1v2_main_obj_10_hq_name" "Enter Secret Police HQ" "#str_mission_cobalt_c1v2_main_obj_10_hq_summary" "Metze said he'd be at the Secret Police HQ. If he is, I'm gonna lay him out." "#str_mission_cobalt_c1v2_main_obj_11_look_name" "Look for Metze" "#str_mission_cobalt_c1v2_main_obj_11_look_summary" "I will tear this place apart until I find you, Metze, I promise you that." "#str_mission_cobalt_c1v2_main_obj_12_unlock_name" "Unlock Cell Block" "#str_mission_cobalt_c1v2_main_obj_12_unlock_summary" "Nowhere to go but down. Should head down there and investigate, maybe I can keep some poor souls from getting tortured at least." "#str_mission_cobalt_c1v2_main_obj_13_explore_name" "Explore cell block" "#str_mission_cobalt_c1v2_main_obj_13_explore_summary" "What are you hiding down here, Metze?" "#str_mission_cobalt_c1v2_main_obj_14_surprise_name" "Receive Metze's Surprise" "#str_mission_cobalt_c1v2_main_obj_14_surprise_summary" "Metze's got a surprise for me. I've got a bad feeling about this..." "#str_mission_cobalt_c1v2_main_summary" "I'm gonna be hurting for weeks after that fall. Metze is headed toward the Secret Police station, I can catch up with him there." "#str_mission_cobalt_c1v3_main_name" "Kill Roderick Metze" "#str_mission_cobalt_c1v3_main_obj_01_breakin_name" "Break In" "#str_mission_cobalt_c1v3_main_obj_01_breakin_summary" "No front door. Gotta find a way in." "#str_mission_cobalt_c1v3_main_obj_02_metzeoffice_name" "Find Metze's Office" "#str_mission_cobalt_c1v3_main_obj_02_metzeoffice_summary" "Resistance told me Metze has an office in here. If I know that man at all, he's probably hiding under his desk in a pool of his own urine." "#str_mission_cobalt_c1v3_main_obj_03_openoffice_name" "Force Office Open" "#str_mission_cobalt_c1v3_main_obj_03_openoffice_summary" "Found Metze's office, but it's locked. I'd better knock." "#str_mission_cobalt_c1v3_main_obj_04_turnonproj_name" "Turn on Presentation" "#str_mission_cobalt_c1v3_main_obj_04_turnonproj_summary" "Metze had a show prepared for someone in his office. Maybe it'll tell me where I can find him." "#str_mission_cobalt_c1v3_main_obj_05_findpassage_name" "Search Metze's Office" "#str_mission_cobalt_c1v3_main_obj_05_findpassage_summary" "Metze's on Venus. Son of a bitch. How'd he get out of here without running into me? He's gotta have something hidden in here." "#str_mission_cobalt_c1v3_main_obj_06_getovenus_name" "Find a Way to Venus" "#str_mission_cobalt_c1v3_main_obj_06_gettovenus_summary" "Metze must have scampered away through this hidden passage. Need to follow this, see where it goes. See if I can't chase him to Venus." "#str_mission_cobalt_c1v3_main_obj_07_killwitnesses_name" "Kill the Witnesses" "#str_mission_cobalt_c1v3_main_obj_07_killwitnesses_summary" "Even if I get on a ship, if someone sees me the game's over. Gotta make sure no one sees me, then." "#str_mission_cobalt_c1v3_main_obj_08_getincrate_name" "Stowaway on Transport" "#str_mission_cobalt_c1v3_main_obj_08_getincrate_summary" "I have no idea how to fly a god damned space ship. I'm gonna stowaway on one of these transports, let the Nazis do the hard work for once." "#str_mission_cobalt_c1v3_main_obj_09_breakout_name" "Break out of crate" "#str_mission_cobalt_c1v3_main_obj_09_breakout_summary" "I think we're here, ship stopped moving. And god dammit I want out of this fucking box." "#str_mission_cobalt_c1v3_main_obj_10_venus_name" "Search Venus for Metze" "#str_mission_cobalt_c1v3_main_obj_10_venus_summary" "You're on this base somewhere, Metze. I'm gonna find you and I'm gonna end you." "#str_mission_cobalt_c1v3_main_obj_11_kill_name" "Kill Everyone" "#str_mission_cobalt_c1v3_main_obj_11_kill_summary" "These motherfuckers are standing between me and Metze. They should have stayed on Earth." "#str_mission_cobalt_c1v3_main_obj_12_reach_name" "Reach Metze" "#str_mission_cobalt_c1v3_main_obj_12_reach_summary" "Fourth quarter. Clock's ticking, Metze. No one can save you now." "#str_mission_cobalt_c1v3_main_obj_13_execute_name" "Execute Metze" "#str_mission_cobalt_c1v3_main_obj_13_execute_summary" "Time to finish this son of a bitch once and for all." "#str_mission_cobalt_c1v3_main_summary" "I've been chasing Metze across this great nation of ours and he's got nowhere left to run. I'm coming for you, Metze." "#str_mission_cobalt_c2v1_main_name" "Assassinate Jack's torturer" "#str_mission_cobalt_c2v1_main_obj_01_find_name" "Enter the offices" "#str_mission_cobalt_c2v1_main_obj_01_find_summary" "Ubercommander Hans should be somewhere inside the Gestapo offices. On the top floor. Perhaps I can enter through the ventilation system?" "#str_mission_cobalt_c2v1_main_obj_02_locate_name" "Locate Hans' office" "#str_mission_cobalt_c2v1_main_obj_02_locate_summary" "Hans’ office should be located somewhere on the top floor. It seems he’s in his office now preparing documents for General Dunkel." "#str_mission_cobalt_c2v1_main_obj_03_kill_name" "Kill Ubercommander Hans" "#str_mission_cobalt_c2v1_main_obj_03_kill_summary" "It’s time for you to die, Ubercommander Hans." "#str_mission_cobalt_c2v1_main_obj_04_killall_name" "Leave no witnesses" "#str_mission_cobalt_c2v1_main_obj_04_killall_summary" "I can't let them know who did this, not yet at least. Need to take care of all them. Leave no Nazi left alive." "#str_mission_cobalt_c2v1_main_summary" "For the suffering you caused to my Jack, Silent Death is coming for you, Ubercommander Hans." "#str_mission_cobalt_c2v2_main_name" "Assassinate Jack's betrayer" "#str_mission_cobalt_c2v2_main_obj_01_enter_name" "Enter Paragon building" "#str_mission_cobalt_c2v2_main_obj_01_enter_summary" "I should be able to enter the main building through these sound stages. Mr. Lorentz should be somewhere inside the Paragon offices." "#str_mission_cobalt_c2v2_main_obj_02_locate_lorentz_office_name" "Locate Lorentz' Office" "#str_mission_cobalt_c2v2_main_obj_02_locate_lorentz_office_summary" "Mr. Lorentz should be in his Paragon office. Let’s see if he is ready for a visitor." "#str_mission_cobalt_c2v2_main_obj_03_investigate_lorentz_desk_name" "Kill Lorentz" "#str_mission_cobalt_c2v2_main_obj_03_investigate_lorentz_desk_summary" "Finally found you. Time to die." "#str_mission_cobalt_c2v2_main_summary" "For betraying Jack and me, Silent Death will come for you, Chuck Lorentz." "#str_mission_cobalt_c2v3_main_name" "Assassinate Jack's killer" "#str_mission_cobalt_c2v3_main_obj_01_2_name" "Locate General Dunkel" "#str_mission_cobalt_c2v3_main_obj_01_2_summary" "Not many places one can hide on the Moon. I will find you, General." "#str_mission_cobalt_c2v3_main_obj_01_name" "Find a way to get to Dunkel" "#str_mission_cobalt_c2v3_main_obj_01_summary" "Dunkel has locked himself inside an airlock. Maybe one of the control stations could grant me access to it." "#str_mission_cobalt_c2v3_main_obj_02_name" "Find life support" "#str_mission_cobalt_c2v3_main_obj_02_summary" "Access denied. Seems I need a new plan. If I destroy the Gamma Base life support, maybe I could force Dunkel out of the airlock. The only way to survive then is to evacuate. And face me instead." "#str_mission_cobalt_c2v3_main_obj_03_name" "Destroy the 1st cooling fan" "#str_mission_cobalt_c2v3_main_obj_03_summary" "I need to destroy both cooling fans. That should overheat the life support system." "#str_mission_cobalt_c2v3_main_obj_04_name" "Destroy the 2nd cooling fan" "#str_mission_cobalt_c2v3_main_obj_04_summary" "One more fan to destroy, then the life support machinery should overheat." "#str_mission_cobalt_c2v3_main_obj_05_name" "Exit life support" "#str_mission_cobalt_c2v3_main_obj_05_summary" "The life support is overheating. I should get out of here before it explodes." "#str_mission_cobalt_c2v3_main_obj_06_name" "Kill Dunkel, before he escapes" "#str_mission_cobalt_c2v3_main_obj_06_summary" "They’re evacuating the base. Time to kill Dunkel before he uses one of the evacuation shuttles to escape." "#str_mission_cobalt_c2v3_main_obj_07_name" "Escape" "#str_mission_cobalt_c2v3_main_obj_07_summary" "The deed is done. Now I need to get the hell out of here." "#str_mission_cobalt_c2v3_main_summary" "This is it. I've travelled the world and beyond to find the man who killed Jack. So, get ready, General Dunkel. Silent Death is coming for you." "#str_mission_cobalt_c3v1_main_name" "Escape Anchorage Naval Base" "#str_mission_cobalt_c3v1_main_obj_01_subpen_name" "Exit the Docks" "#str_mission_cobalt_c3v1_main_obj_01_subpen_summary" "There must be a way in here that doesn't involve me blasting my way through. There should be a maintenance hatch somewhere up high." "#str_mission_cobalt_c3v1_main_obj_02_subpen_name" "Find Another Way Through" "#str_mission_cobalt_c3v1_main_obj_02_subpen_summary" "Bulkhead doors are locked. These vents are shut tight, too. Maybe I can pry one of these open with this ax?" "#str_mission_cobalt_c3v1_main_obj_03_chhold_one_name" "Take the Elevator" "#str_mission_cobalt_c3v1_main_obj_03_chhold_one_summary" "Looks like those elevator shafts will take me to the surface. Never trusted these things but I don't have a choice." "#str_mission_cobalt_c3v1_main_obj_04_chhold_one_name" "Steal a Truck" "#str_mission_cobalt_c3v1_main_obj_04_chhold_one_summary" "Nazis got a base on Kodiak Island. Sounds important. Sounds like where I might find more about this “Black Sun.” Gonna need to commandeer me some wheels." "#str_mission_cobalt_c3v1_main_obj_05_command_name" "Search for Intel" "#str_mission_cobalt_c3v1_main_obj_05_command_summary" "Top brass was in here talking to some bigwig offsite. Gotta be some intel left behind that can tell me more about “Black Sun.”" "#str_mission_cobalt_c3v1_main_obj_06_command_name" "Ascend Elevator Shaft" "#str_mission_cobalt_c3v1_main_obj_06_command_summary" "God damned contraptions! What's wrong with just taking the stairs! Good thing I've got these boots, these should get me up this shaft." "#str_mission_cobalt_c3v1_main_obj_07_storage_name" "Head for the surface" "#str_mission_cobalt_c3v1_main_obj_07_storage_summary" "There has got to be a way up and out of this place." "#str_mission_cobalt_c3v1_main_obj_08_chhold_two_name" "Locate the truck depot" "#str_mission_cobalt_c3v1_main_obj_08_chhold_two_summary" "Base is gathering together in the truck depot. Hope they’ve got a full supply of body bags." "#str_mission_cobalt_c3v1_main_obj_09_truckdepot_name" "Clear Out Truck Depot" "#str_mission_cobalt_c3v1_main_obj_09_truckdepot_summary" "Everyone in the base is here. All planning on heading to the Kodiak Islands. None of them are gonna make it." "#str_mission_cobalt_c3v1_main_obj_10_truckexit_name" "Steal a Truck" "#str_mission_cobalt_c3v1_main_obj_10_truckexit_summary" "These trucks were headed for the Kodiak Islands. I should take one myself, should be plenty of Nazis for me to kill." "#str_mission_cobalt_c3v1_main_summary" "That message led me to Alaska to stop “Black Sun.” Need to get out of this base first." "#str_mission_cobalt_c3v2_main_name" "Destroy the Supercannons" "#str_mission_cobalt_c3v2_main_obj_01_get_to_gunstation_alpha_name" "Load Sabotaged Shell" "#str_mission_cobalt_c3v2_main_obj_01_get_to_gunstation_alpha_summary" "This shell is rigged to blow. They try and fire this, Clive and his Nazi friends will blow themselves to smithereens. Just need to send it up to 'em." "#str_mission_cobalt_c3v2_main_obj_02_destroy_gunstation_alpha_name" "Destroy First Supercannon" "#str_mission_cobalt_c3v2_main_obj_02_destroy_gunstation_alpha_summary" "We'll need some heavy ordinance to take out these Supercannons. We should use their own weapons against them." "#str_mission_cobalt_c3v2_main_obj_03_get_to_gunstation_beta_name" "Destroy Second Supercannon" "#str_mission_cobalt_c3v2_main_obj_03_get_to_gunstation_beta_summary" "Simple enough. Point one gun at the other and shoot. This mission seems easy. Too easy." "#str_mission_cobalt_c3v2_main_obj_04_escape_the_trap_name" "Sabotage Supercannon" "#str_mission_cobalt_c3v2_main_obj_04_escape_the_trap_summary" "That bastard was a Nazi the whole time. I'm gonna blow him and this goddamn Supercannon to hell. We were in a situation like this in Rome, once... maybe it'll work here. Need to find where they load the ammo." "#str_mission_cobalt_c3v2_main_obj_05_destroy_gunstation_beta_name" "Escort Ammunition" "#str_mission_cobalt_c3v2_main_obj_05_destroy_gunstation_beta_summary" "This will do nicely. Looks like it's loaded automatically. Even better for me." "#str_mission_cobalt_c3v2_main_obj_06_stop_cross_save_ginny_name" "Open Dividing Doors" "#str_mission_cobalt_c3v2_main_obj_06_stop_cross_save_ginny_summary" "Push a button, open a door. Simple enough. Why can't everything be this easy?" "#str_mission_cobalt_c3v2_main_obj_07_sabotage_the_supercannon_name" "Open More Dividing Doors" "#str_mission_cobalt_c3v2_main_obj_07_sabotage_the_supercannon_summary" "Why are there more locked doors? What are these Nazis doing?! I've got to push another goddamn button?!" "#str_mission_cobalt_c3v2_main_obj_08_kill_cross_name" "Sabotage Ammo" "#str_mission_cobalt_c3v2_main_obj_08_kill_cross_summary" "They aren't gonna see this coming. If I can goad Cross into firing then he'll be the one to complete this mission." "#str_mission_cobalt_c3v2_main_obj_09_find_gunstation_beta_name" "Find Gunstation Beta" "#str_mission_cobalt_c3v2_main_obj_09_find_gunstation_beta_summary" "Cross hasn't checked in. I'd be worried, but I don't see him going down without taking this entire base with him. Should head to his position, give him a hand. Like the old days." "#str_mission_cobalt_c3v2_main_summary" "Gotta get to that U-Boat to stop this Sun Gun, but we'll be like fish in a barrel to these Supercannons. Take them out then its smooth sailing." "#str_mission_cobalt_c3v3_main_obj_01_name" "Get Out of the Docks" "#str_mission_cobalt_c3v3_main_obj_01_summary" "If they know I'm here, they might fire the Sun Gun early. Need to be careful. Probably a silent way up above…" "#str_mission_cobalt_c3v3_main_obj_01a_name" "Pass Through Hull" "#str_mission_cobalt_c3v3_main_obj_01a_summary" "I'm the commander here, I should be the one giving orders! Barracks are close. I'll need to use the kampfwanderer to get through this place." "#str_mission_cobalt_c3v3_main_obj_02_name" "Pass Through Torpedo Bay" "#str_mission_cobalt_c3v3_main_obj_02_summary" "This is what I'm talking about! I could do some real damage to those goddamn Nazis with the stuff in here. Gotta get through for now, but I've got some ideas for this ordinance. Big ideas." "#str_mission_cobalt_c3v3_main_obj_03_name" "Reach the Ballroom" "#str_mission_cobalt_c3v3_main_obj_03_summary" "Schwarz knows I'm here, but doesn't know where I am. He will soon. Looks like I can climb through this shaft and reach the main ballroom." "#str_mission_cobalt_c3v3_main_obj_04_name" "Reach General Schwarz" "#str_mission_cobalt_c3v3_main_obj_04_summary" "Schwarz is close but all his stooges are in my way. No one gets in my way." "#str_mission_cobalt_c3v3_main_obj_05_name" "Kill General Schwarz" "#str_mission_cobalt_c3v3_main_obj_05_summary" "His Sun Gun is stopped. Time to die, Schwarz." "#str_mission_cobalt_c3v3_main_obj_05a_name" "Commandeer Sub" "#str_mission_cobalt_c3v3_main_obj_05a_summary" "So long, Schwarz. Can't say I'll miss you. Thanks for the sub, though." "#str_mission_cobalt_c3v3_main_obj_06_name" "Crash the Party" "#str_mission_cobalt_c3v3_main_obj_06_summary" "Schwarz had gathered all the Nazis on board into this hall. Bad from them. Good for me." "#str_mission_cobalt_c3v3_main_obj_07_name" "Finish This" "#str_mission_cobalt_c3v3_main_obj_07_summary" "This is all Schwarz has left. And it's not enough to stop me." "#str_mission_cobalt_c3v3_main_obj_08_name" "Take Elevator to Schwarz" "#str_mission_cobalt_c3v3_main_obj_08_summary" "Schwarz locked himself in. Like a mouse in a trap. And I'm the cat." "#str_mission_cobalt_c3v3_main_obj_09_name" "Kill General Schwarz" "#str_mission_cobalt_c3v3_main_obj_09_summary" "His Sun Gun was sunk. Nothing will save you now, Schwarz." "#str_mission_cobalt_c3v3_main_obj_10_name" "Commandeer Sub" "#str_mission_cobalt_c3v3_main_obj_10_summary" "Let's take this tub of junk back to Kodiak. I think I might keep it." "#str_mission_cobalt_c3v3_main_obj_name" "Stop the Sun Gun" "#str_mission_cobalt_c3v3_main_obj_summary" "General Schwarz is launching the Sonnengewehr from somewhere on this sub. Gonna find him and make it so he won't be firing anything ever again." "#str_mission_district_bonus_01_main_gps" "40.722101, -73.996862" "#str_mission_district_bonus_01_main_location" "Riverside, Abandoned Bunker" "#str_mission_district_bonus_01_main_location_summary" "Venturing into an unknown part of the city. Who knows what might be out here, in the form of trinkets or other items useful to the resistance? Wager there's still Nazis to shoot, if nothing else." "#str_mission_district_bonus_01_main_name" "Kill Gernot Herrmann" "#str_mission_district_bonus_01_main_summary" "Intel from the Enigma machine has revealed that Übercommander Gernot Herrmann is in the nuclear bunker system underneath Manhattan." "#str_mission_district_bonus_01_main_unlocktitle" "G. Herrmann" "#str_mission_district_bonus_01_obj_warmap_name" "Plot a course for the Abandoned Bunker district" "#str_mission_district_bonus_01_obj_warmap_summary" "I've located Übercommander Gernot Herrmann through the Enigma machine. He's on Manhattan. I need to plot a course there, using the war map in the helm." "#str_mission_district_c03p1_bunker_main_gps" "40.742201, -73.988030" "#str_mission_district_c03p1_bunker_main_location" "Manhattan, Bunker" "#str_mission_district_c03p1_bunker_main_location_summary" "Back in the Nuclear Bunker district. Might stumble over some shiny new gold item or a weapon's upgrade. Besides, ain't never a waste of time polishing one's Nazi killin' skills." "#str_mission_district_c03p1_bunker_main_name" "Übercommander Klinger" "#str_mission_district_c03p1_bunker_main_summary" "Intel from the Enigma machine has revealed that Übercommander Klaus Klinger has been put in charge of the bunker underneath Manhattan." "#str_mission_district_c03p1_bunker_main_unlocktitle" "K. Klinger" "#str_mission_district_c03p1_bunker_obj_kill_name" "Kill Klaus Klinger" "#str_mission_district_c03p1_bunker_obj_warmap_name" "Plot a course for the Nuclear Bunker district" "#str_mission_district_c03p1_bunker_obj_warmap_summary" "Grace has located Übercommander Klaus Klinger through the Enigma machine. He's in the Nuclear Bunker district. I need to plot a course there, using the war map in the helm. I should be able to use my collected Enigma codes to unlock more Übercommanders at the Enigma machine located in the submarine helm." "#str_mission_district_c03p1_manhattan_main_gps" "40.738267, -74.009418" "#str_mission_district_c03p1_manhattan_main_location" "Manhattan, Harbor" "#str_mission_district_c03p1_manhattan_main_location_summary" "Back in the Harbor district. Might stumble over some shiny new gold item or a weapon's upgrade. Besides, ain't never a waste of time polishing one's Nazi killin' skills." "#str_mission_district_c03p1_manhattan_main_name" "Übercommander Hauser" "#str_mission_district_c03p1_manhattan_main_name_delete" "District" "#str_mission_district_c03p1_manhattan_main_summary" "Intel from the Enigma machine has revealed that Übercommander Walter Hauser has been dispatched to lower Manhattan. His current mission is to deploy search drones in the Manhattan Harbor district." "#str_mission_district_c03p1_manhattan_main_unlocktitle" "W. Hauser" "#str_mission_district_c03p1_manhattan_obj_kill_name" "Kill Walter Hauser" "#str_mission_district_c03p1_manhattan_obj_pickupcard_name" "Pick up Deathcard" "#str_mission_district_c03p1_manhattan_obj_pickupcard_summary" "Pick up the deathcard from the Übercommander's body" "#str_mission_district_c03p1_manhattan_obj_warmap_name" "Plot a course for the Harbor district" "#str_mission_district_c03p1_manhattan_obj_warmap_summary" "I've located Übercommander Walter Hauser through the Enigma machine. He's in the Harbor district. I need to plot a course there, using the war map in the helm." "#str_mission_district_c03p1_subway_main_gps" "40.722101, -73.996862" "#str_mission_district_c03p1_subway_main_location" "Manhattan, Subway" "#str_mission_district_c03p1_subway_main_location_summary" "Back in the Subway district. Might stumble over some shiny new gold item or a weapon's upgrade. Besides, ain't never a waste of time polishing one's Nazi killin' skills." "#str_mission_district_c03p1_subway_main_name" "Übercommander Müller" "#str_mission_district_c03p1_subway_main_summary" "Intel from the Enigma machine has revealed that Übercommander Heinrich Müller is patrolling the subway system underneath Manhattan." "#str_mission_district_c03p1_subway_main_unlocktitle" "H. Müller" "#str_mission_district_c03p1_subway_obj_kill_name" "Kill Heinrich Müller" "#str_mission_district_c03p1_subway_obj_warmap_name" "Plot a course for the Subway district" "#str_mission_district_c03p1_subway_obj_warmap_summary" "I've located Übercommander Heinrich Müller through the Enigma machine. He's in the Subway district. I need to plot a course there, using the war map in the helm." "#str_mission_district_c03p2_5thavenue_main_gps" "40.750667, -73.982962" "#str_mission_district_c03p2_5thavenue_main_location" "Manhattan, Ruins" "#str_mission_district_c03p2_5thavenue_main_location_summary" "Back in the Ruins district. Might stumble over some shiny new gold item or a weapon's upgrade. Besides, ain't never a waste of time polishing one's Nazi killin' skills." "#str_mission_district_c03p2_5thavenue_main_name" "Übercommander Hofmann" "#str_mission_district_c03p2_5thavenue_main_summary" "Intel from the Enigma machine has revealed that Übercommander Raimund Hofmann is located in the Ruins district, where he is deploying a new Zitadelle robot to guard the area." "#str_mission_district_c03p2_5thavenue_main_unlocktitle" "R. Hofmann" "#str_mission_district_c03p2_5thavenue_obj_kill_name" "Kill Raimund Hofmann" "#str_mission_district_c03p2_5thavenue_obj_warmap_name" "Plot a course for the Ruins district" "#str_mission_district_c03p2_5thavenue_obj_warmap_summary" "I've located Übercommander Raimund Hofmann through the Enigma machine. He's in the Ruins district. I need to plot a course there, using the war map in the helm." "#str_mission_district_c03p2_statebuilding_main_gps" "40.748447, -73.985668" "#str_mission_district_c03p2_statebuilding_main_location" "Manhattan, Penthouse" "#str_mission_district_c03p2_statebuilding_main_location_summary" "Back in the Penthouse district. Might stumble over some shiny new gold item or a weapon's upgrade. Besides, ain't never a waste of time polishing one's Nazi killin' skills." "#str_mission_district_c03p2_statebuilding_main_name" "Übercommander Meissner" "#str_mission_district_c03p2_statebuilding_main_summary" "Intel from the Enigma machine has revealed that Übercommander Leopold Meissner is located inside the State Building where he is overseeing the search of the New York resistance headquarters." "#str_mission_district_c03p2_statebuilding_main_unlocktitle" "L. Meissner" "#str_mission_district_c03p2_statebuilding_obj_kill_name" "Kill Leopold Meissner" "#str_mission_district_c03p2_statebuilding_obj_warmap_name" "Plot a course for the Penthouse district" "#str_mission_district_c03p2_statebuilding_obj_warmap_summary" "I've located Übercommander Leopold Meissner through the Enigma machine. He's in the Penthouse district. I need to plot a course there, using the war map in the helm." "#str_mission_district_c05p1_roswell_main_gps" "33.395904, -104.522760" "#str_mission_district_c05p1_roswell_main_location" "Roswell, Downtown" "#str_mission_district_c05p1_roswell_main_location_summary" "Back in the Downtown district. Might stumble over some shiny new gold item or a weapon's upgrade. Besides, ain't never a waste of time polishing one's Nazi killin' skills." "#str_mission_district_c05p1_roswell_main_name" "Übercommander Schlusser" "#str_mission_district_c05p1_roswell_main_summary" "Intel from the Enigma machine showed Übercommander Jürgen Schlusser located inside Papa Joe's Diner where he is searching through Super Spesh’ conspiracy room. Need to get inside and take him out." "#str_mission_district_c05p1_roswell_main_unlocktitle" "J. Schlusser" "#str_mission_district_c05p1_roswell_obj_kill_name" "Kill Jürgen Schlusser" "#str_mission_district_c05p1_roswell_obj_warmap_name" "Plot a course for the Downtown district" "#str_mission_district_c05p1_roswell_obj_warmap_summary" "I've located Übercommander Jürgen Schlusser through the Enigma machine. He's in the Downtown district. I need to plot a course there, using the war map in the helm." "#str_mission_district_c05p2_trainstation_main_gps" "33.408840, -104.522802" "#str_mission_district_c05p2_trainstation_main_location" "Roswell, Underground" "#str_mission_district_c05p2_trainstation_main_location_summary" "Back in the Underground district. Might stumble over some shiny new gold item or a weapon's upgrade. Besides, ain't never a waste of time polishing one's Nazi killin' skills." "#str_mission_district_c05p2_trainstation_main_name" "Übercommander Baumgartner" "#str_mission_district_c05p2_trainstation_main_summary" "Intel from the Enigma machine has revealed that Übercommander Friedrich Baumgartner is overseeing the extraction of salvaged goods from the Oberkommando in Area 52." "#str_mission_district_c05p2_trainstation_main_unlocktitle" "F. Baumgartner" "#str_mission_district_c05p2_trainstation_obj_kill_name" "Kill Friedrich Baumgartner" "#str_mission_district_c05p2_trainstation_obj_warmap_name" "Plot a course for the Underground district" "#str_mission_district_c05p2_trainstation_obj_warmap_summary" "I've located Übercommander Friedrich Baumgartner through the Enigma machine. He's in the Underground district. I need to plot a course there, using the war map in the helm." "#str_mission_district_c06p1_farmhouse_main_gps" "33.408844, -104.522792" "#str_mission_district_c06p1_farmhouse_main_location" "Mesquite, Farmhouse" "#str_mission_district_c06p1_farmhouse_main_location_summary" "Back in the Farmhouse district. Might stumble over some shiny new gold item or a weapon's upgrade. Besides, ain't never a waste of time polishing one's Nazi killin' skills." "#str_mission_district_c06p1_farmhouse_main_name" "Übercommander Eberhardt" "#str_mission_district_c06p1_farmhouse_main_summary" "Intel from the Enigma machine has revealed that Übercommander Erich Eberhardt has been sent to the ranch to protect the reconstructed house, which is to be used as a set for Adolf Hitler's movie." "#str_mission_district_c06p1_farmhouse_main_unlocktitle" "E. Eberhardt" "#str_mission_district_c06p1_farmhouse_obj_kill_name" "Kill Erich Eberhardt" "#str_mission_district_c06p1_farmhouse_obj_warmap_name" "Plot a course for the Farmhouse district" "#str_mission_district_c06p1_farmhouse_obj_warmap_summary" "I've located Übercommander Erich Eberhardt through the Enigma machine. He's in the Farmhouse district. I need to plot a course there, using the war map in the helm." "#str_mission_district_c08p1_ghetto_main_gps" "29.957377, -90.068439" "#str_mission_district_c08p1_ghetto_main_location" "New Orleans, Ghetto" "#str_mission_district_c08p1_ghetto_main_location_summary" "Back in the Ghetto district. Might stumble over some shiny new gold item or a weapon's upgrade. Besides, ain't never a waste of time polishing one's Nazi killin' skills." "#str_mission_district_c08p1_ghetto_main_name" "Übercommander Kreuger" "#str_mission_district_c08p1_ghetto_main_summary" "Intel from the Enigma machine has revealed the location of Übercommander Victor Kreuger. He’s put up shop inside an old charcoal grill restaurant in New Orleans. His mission: Reactivate the underwater mine network surrounding the city. He must be stopped." "#str_mission_district_c08p1_ghetto_main_unlocktitle" "V. Kreuger" "#str_mission_district_c08p1_ghetto_obj_kill_name" "Kill Victor Kreuger" "#str_mission_district_c08p1_ghetto_obj_warmap_name" "Plot a course for the Ghetto district" "#str_mission_district_c08p1_ghetto_obj_warmap_summary" "I've located Übercommander Victor Kreuger through the Enigma machine. He's in the Ghetto district. I need to plot a course there, using the war map in the helm." "#str_mission_district_c08p1_wall_main_gps" "29.958608, -90.070210" "#str_mission_district_c08p1_wall_main_location" "New Orleans, Wall" "#str_mission_district_c08p1_wall_main_location_summary" "Back in the Wall district. Might stumble over some shiny new gold item or a weapon's upgrade. Besides, ain't never a waste of time polishing one's Nazi killin' skills." "#str_mission_district_c08p1_wall_main_name" "Übercommander Ackermann" "#str_mission_district_c08p1_wall_main_summary" "Intel from the Enigma machine revealed that Übercommander Otto Ackermann is located inside the wall surrounding New Orleans from where he is establishing a radiation proof safe zone. Gotta show these Nazis their safety is a thing of the past." "#str_mission_district_c08p1_wall_main_unlocktitle" "O. Ackermann" "#str_mission_district_c08p1_wall_obj_kill_name" "Kill Otto Ackermann" "#str_mission_district_c08p1_wall_obj_warmap_name" "Plot a course for the Wall district" "#str_mission_district_c08p1_wall_obj_warmap_summary" "I've located Übercommander Otto Ackermann through the Enigma machine. He's in the Wall district. I need to plot a course there, using the war map in the helm." "#str_mission_district_c08p2_garage_main_gps" "29.960709, -90.075380" "#str_mission_district_c08p2_garage_main_location" "New Orleans, Bienville Street" "#str_mission_district_c08p2_garage_main_location_summary" "Back in the Bienville Street district. Might stumble over some shiny new gold item or a weapon's upgrade. Besides, ain't never a waste of time polishing one's Nazi killin' skills." "#str_mission_district_c08p2_garage_main_name" "Übercommander Eckstein" "#str_mission_district_c08p2_garage_main_summary" "Intel from the Enigma machine has revealed that Übercommander Daniel Eckstein, a.k.a. The Butcher of Boston is coordinating the military recovery operation in the streets of New Orleans. His victims deserve justice." "#str_mission_district_c08p2_garage_main_unlocktitle" "D. Eckstein" "#str_mission_district_c08p2_garage_obj_kill_name" "Kill Daniel Eckstein" "#str_mission_district_c08p2_garage_obj_warmap_name" "Plot a course for the Bienville Street district" "#str_mission_district_c08p2_garage_obj_warmap_summary" "I've located Übercommander Daniel Eckstein through the Enigma machine. He's in the Bienville Street district. I need to plot a course there, using the war map in the helm." "#str_mission_district_c08p2_lakeview_main_gps" "29.961775, -90.059924" "#str_mission_district_c08p2_lakeview_main_location" "New Orleans, Lakeview" "#str_mission_district_c08p2_lakeview_main_location_summary" "Back in the Lakeview district. Might stumble over some shiny new gold item or a weapon's upgrade. Besides, ain't never a waste of time polishing one's Nazi killin' skills." "#str_mission_district_c08p2_lakeview_main_name" "Übercommander Grosse" "#str_mission_district_c08p2_lakeview_main_summary" "Intel from the Enigma machine has revealed that Übercommander Albert Grosse has been sent to salvage parts from the destroyed Zitadelle Battle Robot in the New Orleans Lakeview District." "#str_mission_district_c08p2_lakeview_main_unlocktitle" "A. Grosse" "#str_mission_district_c08p2_lakeview_obj_kill_name" "Kill Albert Grosse" "#str_mission_district_c08p2_lakeview_obj_warmap_name" "Plot a course for the Lakeview district" "#str_mission_district_c08p2_lakeview_obj_warmap_summary" "I've located Übercommander Albert Grosse through the Enigma machine. He's in the Lakeview district. I need to plot a course there, using the war map in the helm." "#str_mission_district_c09p1_aerostat_main_gps" "V36.456483, V-116.866040" "#str_mission_district_c09p1_aerostat_main_location" "Venus, Habitat" "#str_mission_district_c09p1_aerostat_main_location_summary" "Back in the Habitat district. Might stumble over some shiny new gold item or a weapon's upgrade. Besides, ain't never a waste of time polishing one's Nazi killin' skills." "#str_mission_district_c09p1_aerostat_main_name" "Übercommander Kassmeyer" "#str_mission_district_c09p1_aerostat_main_summary" "Intel from the Enigma machine has revealed that Übercommander Ludwig Kassmeyer, head of Hitler’s biological warfare division, is on the Venus aerostat habitat to relocate the Führer’s special research project." "#str_mission_district_c09p1_aerostat_main_unlocktitle" "L. Kassmeyer" "#str_mission_district_c09p1_aerostat_obj_kill_name" "Kill Ludwig Kassmeyer" "#str_mission_district_c09p1_aerostat_obj_warmap_name" "Plot a course for the Habitat district" "#str_mission_district_c09p1_aerostat_obj_warmap_summary" "I've located Übercommander Ludwig Kassmeyer through the Enigma machine. He's in the Habitat district. I need to plot a course there, using the war map in the helm." "#str_mission_district_c09p2_obercommando_main_name" "Übercommander Wechsler" "#str_mission_district_c09p2_obercommando_main_summary" "Intel from the Enigma machine has revealed that Übercommander Thomas Wechsler has been transferred to Venus, assigned to shore up security at the Oberkommando. This mission will be his last." "#str_mission_district_c09p2_obercommando_obj_kill_name" "Kill Thomas Wechsler" "#str_mission_district_c09p2_obercommando_obj_warmap_name" "Plot a course for the Oberkommando district" "#str_mission_district_c09p2_obercommando_obj_warmap_summary" "I've located Übercommander Thomas Wechsler through the Enigma machine. He's in the Oberkommando district. I need to plot a course there, using the war map in the helm." "#str_mission_district_c09p2_oberkommando_main_gps" "V36.606316, V-117.147030" "#str_mission_district_c09p2_oberkommando_main_location" "Venus, Oberkommando" "#str_mission_district_c09p2_oberkommando_main_location_summary" "Back in the Oberkommando district. Might stumble over some shiny new gold item or a weapon's upgrade. Besides, ain't never a waste of time polishing one's Nazi killin' skills." "#str_mission_district_c09p2_oberkommando_main_unlocktitle" "T. Wechsler" "#str_mission_district_c09p2_surface_main_gps" "V36.231071, V-116.774856" "#str_mission_district_c09p2_surface_main_location" "Venus, Transporthalle" "#str_mission_district_c09p2_surface_main_location_summary" "Back in the Transporthalle district. Might stumble over some shiny new gold item or a weapon's upgrade. Besides, ain't never a waste of time polishing one's Nazi killin' skills." "#str_mission_district_c09p2_surface_main_name" "Übercommander Rademaker" "#str_mission_district_c09p2_surface_main_summary" "Intel from the Enigma machine has revealed that Übercommander Michael Rademaker is located in the transporthalle of the Venus base, in charge of overseeing the delivery of construction material to the Venus mining operation." "#str_mission_district_c09p2_surface_main_unlocktitle" "M. Rademaker" "#str_mission_district_c09p2_surface_obj_kill_name" "Kill Michael Rademaker" "#str_mission_district_c09p2_surface_obj_warmap_name" "Plot a course for the Transporthalle district" "#str_mission_district_c09p2_surface_obj_warmap_summary" "I've located Übercommander Michael Rademaker through the Enigma machine. He's in the Transporthalle district. I need to plot a course there, using the war map in the helm." "#str_mission_district_post_deathcard_obj_desc" "Done. Should head back home. Find something else to do." "#str_mission_district_post_deathcard_obj_name" "Return to Evas Hammer" "#str_mission_district_revisit" "Revisit" "#str_mission_district_revisit_summary" "Replay level, progress towards perks, discover secret areas and find collectibles." "#str_mission_district_submarine_main_warmap_name" "War map" "#str_mission_district_submarine_main_warmap_summary" "Getting itchy for some action. Should have a look at the war map inside the helm. Maybe Grace has added a new brief for me. Something to do." "#str_mission_endgame_main_evashammer_name" "Evas Hammer" "#str_mission_endgame_main_evashammer_summary" "Need to keep fighting the Nazis. Keep the flame burning. Have a few options available in the helm for my next move: the war map, Club Kreisau and the shooting range. Question is, what should I do first to assist the revolution?" "#str_mission_optional_enigma_name" "Hunting Übercommanders" "#str_mission_optional_enigma_obj01_name" "Find the Enigma machine" "#str_mission_optional_enigma_obj01_summary" "Overheard that Sigrun has fixed 'the Enigma machine'. Should go there and see if I can use it somehow." "#str_mission_optional_enigma_obj02_name" "Use the Enigma machine" "#str_mission_optional_enigma_obj02_summary" "Overheard that Sigrun has fixed 'the Enigma machine'. Should go there and see if I can use it somehow. Apparently I can use it to find 'Übercommanders', the Nazi top dogs." "#str_mission_optional_enigma_obj03_name" "Use the war map" "#str_mission_optional_enigma_obj03_summary" "I can use the war map to plot a course to the deciphered location of the 'Übercommander'." "#str_mission_optional_enigma_summary" "With the Enigma machine we've found a way to locate the Nazi 'Übercommanders'. It's time to hunt them down!" "#str_mission_optional_wrench_name" "Find Maria's red monkey wrench" "#str_mission_optional_wrench_summary" "I should help Maria find the red monkey wrench. She thinks it might be somewhere in the Kill House." "#str_mission_sidemission_feedpig_name" "Feed Rosa" "#str_mission_sidemission_feedpig_summary" "Let's see if I can't find some potatoes for the pig. Make her happy." "#str_mission_sidemissions_cousindimitri_name" "Save Cousin Dimitri" "#str_mission_sidemissions_cousindimitri_summary" "Hercules' cousin Dimitri has been operating as an undercover agent at the Venus Oberkommando. Dimitri's cover has been blown and the Nazis are torturing him for information. Need to pay a visit to the Venus Oberkommando and save the poor fella." "#str_mission_sidemissions_findconstraint_name" "Find Constrictor Harness" "#str_mission_sidemissions_findconstraint_summary" "Huey told me there’s a Constrictor Harness stored in the Manhattan nuclear bunker. Hopefully not too much of a hassle to find." "#str_mission_sidemissions_findramshackle_name" "Find Ram Shackles" "#str_mission_sidemissions_findramshackle_summary" "Lucien told me he saw some shiny new Ram Shackles in the basement of a Nazi HQ in New Orleans. Should search through the Bienville Street district and try to steal those puppies." "#str_mission_sidemissions_findwalker_name" "Find Battle Walker" "#str_mission_sidemissions_findwalker_summary" "Barbara told me she heard about a fully functional Battle Walker being shipped together with construction material to Venus. The Transporthalle district seems like the perfect place to go and look for them." "#str_mission_sidemissions_heroduty_name" "Clear the obstructions blocking the entrances to the Storage Bay" "#str_mission_sidemissions_heroduty_summary" "Ritva told me the entry ways to the Storage Bay near the moon pool are blocked. Should go down there and clear them. These Ram Shackles Set gave me should do the trick." "#str_mission_sidemissions_lordofflies_name" "Turn off the gas in Section 66G" "#str_mission_sidemissions_lordofflies_obj01_name" "Return to Habib" "#str_mission_sidemissions_lordofflies_obj01_summary" "Fixed the gas leak. Took care of the beast stalking section 66G. Should return to Habib so he can send in the cleanup crew." "#str_mission_sidemissions_lordofflies_summary" "Habib told me there’s a fly infestation inside Section 66G. Place has been sealed off because of a gas leak since I took over the U-boat. Need to turn off the gas so they can send in a cleanup crew." "#str_mission_sidemissions_maxstoys_name" "Max’s toys" "#str_mission_sidemissions_maxstoys_summary" "Maybe some new toys could put the smile back on Max’s face. Should bring back what I find when I’m out on a district mission." "#str_mission_sidemissions_maxstoysdistrict_name" "Find Max's Toy" "#str_mission_sidemissions_maxstoysdistrict_summary" "Should be able to find a toy for Max around here somewhere." "#str_mission_sidemissions_psychostubbins_name" "Incapacitate Mr. Stubbins" "#str_mission_sidemissions_psychostubbins_obj01_name" "Return to Irina" "#str_mission_sidemissions_psychostubbins_obj01_summary" "Deactivated the traps. Should get back to Irina, let her know Stubbins is safe." "#str_mission_sidemissions_psychostubbins_summary" "This Stubbins guy has gone bananas. Thinks everyone is a Nazi. Need to put him to sleep so he can get help with his brain." "#str_mission_sidemissions_ratproblem_name" "Help Demont take care of the rat problem." "#str_mission_sidemissions_ratproblem_summary" "Demont told me he had captured an enormous rabid rat in the Ammo Depot. I should go take a look at the problem." "#str_mission_sidemissions_sabotage_name" "Sabotage the magnetic tape units" "#str_mission_sidemissions_sabotage_summary" "Laney wants me to sabotage the magnetic tape units in the Manhattan nuclear bunker. That's where the Nazis keep sensitive data stolen from the Black Revolutionary Front hideout." "#str_mission_sidemissions_sumerian_name" "Destroy the Sumerian tablets" "#str_mission_sidemissions_sumerian_summary" "Maya asked me to destroy a set of ancient Sumerian clay tablets, to keep them from being used for Nazi military research and so forth. Supposed to be stored in the underground train network near Roswell." "#str_model_01" "B.J. in uniform" "#str_model_01_desc" "B.J. wearing his uniform" "#str_new_objective" "NEW OBJECTIVE" "#str_notification_completedmission" "MISSION COMPLETED!" "#str_notification_completedobj" "Objective completed:" "#str_notification_newmission" "New mission:" "#str_notification_newobj" "New objective:" "#str_notification_newtutorial" "Tutorial _inventory" "#str_notifications_info_enigma" "ENIGMA CODES" "#str_notifications_info_heading" "REMINDER _inventory" "#str_notifications_info_tutorial" "UNREAD TUTORIAL" "#str_notifications_info_tutorials" "UNREAD TUTORIALS" "#str_notifications_info_upgradekits" "UPGRADE KITS" "#str_notifications_info_weapons" "WEAPONS" "#str_npcname_abraham" "Abraham Holliday" "#str_npcname_alfredo" "Alessandro Di Stefano" "#str_npcname_angela" "Angela Cummings" "#str_npcname_anna" "Anna Wolanska" "#str_npcname_anya" "Anya Oliwa" "#str_npcname_babyabby" "Baby Abby" "#str_npcname_barbara" "Barbara Casey" "#str_npcname_bette" "Bette Hoskins" "#str_npcname_bianca" "Bianca Rioux" "#str_npcname_boldo" "Boldo Holomek" "#str_npcname_bombate" "Bombate" "#str_npcname_caroline" "Caroline Becker" "#str_npcname_connie" "Connie Scott" "#str_npcname_curtis" "Curtis Everton" "#str_npcname_demont" "Demont Conway" "#str_npcname_dimitri" "Dimitri Fedorov" "#str_npcname_dufour" "Dufour Delhomme" "#str_npcname_fannie" "Fannie Chappel" "#str_npcname_felix" "Felix Baumgartner" "#str_npcname_fergus" "Fergus Reid" "#str_npcname_francine" "Francine Delacroix" "#str_npcname_gabriela" "Gabriela Alvarado" "#str_npcname_gizela" "Gizela Balog" "#str_npcname_grace" "Grace Walker" "#str_npcname_habib" "Habib Ismail" "#str_npcname_hammer" "Hammer" "#str_npcname_hanae" "Hanae Nishimura" "#str_npcname_hattie" "Hattie Bilbrew" "#str_npcname_hercules" "Hercules Leclercq" "#str_npcname_horton" "Horton Boone" "#str_npcname_hoshi" "Hoshi Nishimura" "#str_npcname_hoyler" "Hoyler Cartwright" "#str_npcname_huey" "Huey Parks" "#str_npcname_ida" "Ida Clarkson" "#str_npcname_irina" "Irina Yakova" "#str_npcname_joe" "Joe Sharp" "#str_npcname_kd" "KD" "#str_npcname_laney" "Laney" "#str_npcname_lucien" "Lucien Woolrich" "#str_npcname_maria" "Maria Laurent" "#str_npcname_max" "Max Hass" "#str_npcname_maya" "Maya Gilliam" "#str_npcname_miriam" "Miriam Gunnarsdotter" "#str_npcname_paris" "Paris Jack" "#str_npcname_professor" "Professor" "#str_npcname_ritva" "Ritva Tuomivaara" "#str_npcname_rosa" "Rosa" "#str_npcname_set" "Set Roth" "#str_npcname_shoshanna" "Shoshana" "#str_npcname_sid" "Sid Pereira" "#str_npcname_sigrun" "Sigrun Engel" "#str_npcname_stubbins" "Septimus Stubbins" "#str_npcname_super" "Super Spesh" "#str_npcname_toomer" "Toomer Deschamps" "#str_npcname_virginie" "Virginie Sacriste" "#str_npcname_wyatt" "Probst Wyatt III" "#str_npcname_zena" "Zena Woodard" "#str_npcname_zofia" "Zofia" "#str_objective_c01p1_obj_access_name" "Enter the maintenance section" "#str_objective_c01p1_obj_nautica_name" "Enter the Nautica" "#str_objective_c01p1_obj_spacedome_name" "Reach the moon dome" "#str_objective_completed" "OBJECTIVE COMPLETED" "#str_objective_info_heading" "OBJECTIVES" "#str_objective_info_heading_update" "OBJECTIVE _inventory" "#str_objective_progress_updated" "Objective Updated _inventory" "#str_officerfritz_c02p0_249" "[ger] For the Frau!" "#str_officerfritz_c02p2_079" "[ger] My god! Did you feel that?" "#str_officerfritz_c02p2_081" "[ger] Calm down, little brother. Commander Fischer says the terrorists will surface the U-boat any time now. They have to. They don't want to die either." "#str_officerfritz_c02p2_083" "[ger] Who?" "#str_officerfritz_c02p2_085" "[ger] No, why would he after all these months? I suspect he's gone a bit mad locked up inside that control room, trying to work out a way to send the tracking signal to the Oberkommando. He's never coming out." "#str_officerfritz_c02p2_087" "[ger] Are you having some kind of aneurysm or are you just being supremely retarded?" "#str_officerfritz_c02p2_089" "[ger] Ok[0.59][2.11] I'm sorry[2.82][4.72] but have you forgotten about what happened five months ago? Don't you remember the insane American with the laser rifle killing everyone on board? He was unstoppable. A killing machine.[14][15] He is the reason we locked ourselves in here and hid the door so he could not find us.[19.3]" "#str_officerfritz_c02p2_091" "[ger] Once the U-boat surfaces, we will be safe, little brother. Now be brave and stop worrying." "#str_officerfritz_c02p2_095" "[ger] Johann! That was my brother you bastard!" "#str_officerfritz_c02p2_097" "[ger] Over by the ladder!" "#str_officerfritz_c05p1_097" "[ger]Can't let you through on account of the parade. Strict orders, you know?" "#str_officerfritz_c05p1_098" "[ger] Move along, sir. No foot traffic through here." "#str_officerfritz_c05p1_099" "[ger]I'm sorry, sir. Can't let no one through here for the duration of the parade." "#str_officerfritz_c08p2_093" "[ger] Yes, brother!" "#str_officerhans_c05p1_103" "[ger]Can't let you through, sir. You need to wait for the parade to finish." "#str_officerhans_c05p1_104" "[ger]Sir, I have to ask you to head in a different direction. Parade must not be disturbed. " "#str_officerhans_c05p1_105" "[ger]I'm sorry, sir, but my orders are to not let anyone through while the parade is going on." "#str_officerhans_c08p1_036" "[ger]Kill the preacher! He's on the balcony! Kill him!" "#str_officerjohann_c02p2_080" "[ger] What if they hit us, Frank? We will die!" "#str_officerjohann_c02p2_082" "[ger] Has he come out?" "#str_officerjohann_c02p2_084" "[ger] Commander Fischer." "#str_officerjohann_c02p2_086" "[ger] Why don't we launch an attack from inside instead? Kill all the terrorist bastards ourselves?" "#str_officerjohann_c02p2_088" "[ger] That's a mean thing to say. I am your brother." "#str_officerjohann_c02p2_090" "[ger] Yes, yes. I remember." "#str_officerjohann_c02p2_092" "[ger] My God, it's him! Protect Commander Fischer! " "#str_officerjohann_c02p2_094" "[ger] Fritz! That was my brother you bastard!" "#str_officerjohann_c02p2_096" "[ger] He's by the fan, Fritz!" "#str_officerjohann_c02p2_098" "[ger] See him close to the ballast tanks!" "#str_officerjohann_c05p1_100" "[ger]Can't pass through here, sir. Parade going on, see?" "#str_officerjohann_c05p1_101" "[ger]Sorry, you need to take a different route. Move along." "#str_officerjohann_c05p1_102" "[ger]You're not getting through here for as long as the parade is going on, okay, sir?" "#str_online_no" "No" "#str_online_singleplayer" "SINGLEPLAYER" "#str_online_systemlink_find_game_desc" "Search for games on the local network" "#str_online_xblive" "Xbox Live" "#str_online_yes" "Yes" "#str_orbis_savegame_details_format" "%s difficulty - Playtime: %s" "#str_out_of_ammo" "Out of ammo" "#str_pavoice_c05p2_040" "[ger]Attention. This facility has been compromised. All high-ranking Oberkommando personnel are to proceed for immediate evacuation. Repeat. This facility has been compromised. All high-ranking Oberkommando personnel are to proceed for immediate evacuation." "#str_pavoice_c05p2_041" "[ger]Attention all high-ranking Oberkommando personnel. Prepare for immediate evacuation. Have your identification papers ready and report to your designated escape vessel. Take-off is imminent. Repeat. All high-ranking Oberkommando personnel. Prepare for immediate evacuation. Have your identification papers ready and report to your designated escape vessel. Take-off is imminent." "#str_perk_assassin_criteria" "Silently killing soldiers from behind using stealth takedowns." "#str_perk_assassin_fc_criteria" "Silently killing soldiers from behind using stealth takedowns." "#str_perk_assassin_fc_name" "Stealth takedowns" "#str_perk_assassin_fc_reward" "Increased movement speed in crouch" "#str_perk_assassin_fc_tracking" "Stealth takedowns" "#str_perk_assassin_name" "Stealth takedowns" "#str_perk_assassin_reward" "Increased movement speed in crouch" "#str_perk_assassin_tracking" "Stealth takedowns" "#str_perk_axeman_criteria" "Killing enemies by throwing hatchets at the target." "#str_perk_axeman_fc_criteria" "Killing enemies by throwing knives at the target." "#str_perk_axeman_fc_name" "Thrown knife kills" "#str_perk_axeman_fc_reward" "Increased total Knife capacity" "#str_perk_axeman_fc_tracking" "Thrown Knife kills" "#str_perk_axeman_name" "Thrown hatchet kills" "#str_perk_axeman_reward" "Increased total hatchet capacity" "#str_perk_axeman_tracking" "Thrown hatchet kills" "#str_perk_creepingdeath_criteria" "Killing Kampfhunds while using the Constrictor harness." "#str_perk_creepingdeath_name" "Constrictor harness kampfhund kills" "#str_perk_creepingdeath_reward" "Increased movement speed while using the Constrictor harness" "#str_perk_creepingdeath_tracking" "Constrictor harness kampfhund kills" "#str_perk_criteria" "Criteria:" "#str_perk_elektromaniac_criteria" "Stunning mechanical enemies by the use of electrical damage, then destroying them while incapacitated." "#str_perk_elektromaniac_fc_criteria" "Stunning mechanical enemies by the use of electrical damage, then destroying them while incapacitated." "#str_perk_elektromaniac_fc_name" "Electrical stun kills" "#str_perk_elektromaniac_fc_reward" "Reduced damage taken from laser weapons" "#str_perk_elektromaniac_fc_tracking" "Electrical stun kills" "#str_perk_elektromaniac_name" "Electrical stun kills" "#str_perk_elektromaniac_reward" "Reduced damage taken from laser weapons" "#str_perk_elektromaniac_tracking" "Electrical stun kills" "#str_perk_frontalassault_criteria" "Killing opponents using combat takedowns when up close to the enemy." "#str_perk_frontalassault_fc_criteria" "Killing opponents using combat takedowns when up close to the enemy." "#str_perk_frontalassault_fc_name" "Combat Takedown" "#str_perk_frontalassault_fc_reward" "Increased speed for regenerating health" "#str_perk_frontalassault_fc_tracking" "Combat Takedown" "#str_perk_frontalassault_name" "Combat Takedown" "#str_perk_frontalassault_reward" "Increased speed for regenerating health" "#str_perk_frontalassault_tracking" "Combat Takedown" "#str_perk_grenadier_criteria" "Killing enemies by using the Handgranate." "#str_perk_grenadier_fc_criteria" "Killing enemies by using the Handgranate." "#str_perk_grenadier_fc_name" "Grenade kills" "#str_perk_grenadier_fc_reward" "Increased grenade capacity" "#str_perk_grenadier_fc_tracking" "Grenade kills" "#str_perk_grenadier_name" "Grenade kills" "#str_perk_grenadier_reward" "Increased grenade capacity" "#str_perk_grenadier_tracking" "Grenade kills" "#str_perk_hardened_criteria" "Killing enemies by making use of explosive objects in the environment." "#str_perk_hardened_fc_criteria" "Killing enemies by making use of explosive objects in the environment." "#str_perk_hardened_fc_name" "Environment kills" "#str_perk_hardened_fc_reward" "Reduces damage taken from explosives" "#str_perk_hardened_fc_tracking" "Environment kills" "#str_perk_hardened_name" "Environment kills" "#str_perk_hardened_reward" "Reduces damage taken from explosives" "#str_perk_hardened_tracking" "Environment kills" "#str_perk_hardysoldier_criteria" "Killing enemies while health is overcharged." "#str_perk_hardysoldier_fc_criteria" "Killing enemies while health is overcharged." "#str_perk_hardysoldier_fc_name" "Overcharged kill" "#str_perk_hardysoldier_fc_reward" "Slower deflate on health overcharge" "#str_perk_hardysoldier_fc_tracking" "Overcharged kill" "#str_perk_hardysoldier_name" "Overcharged kill" "#str_perk_hardysoldier_reward" "Slower deflate on health overcharge" "#str_perk_hardysoldier_tracking" "Overcharged kill" "#str_perk_headshotter_criteria" "Killing enemies by shooting them in the head." "#str_perk_headshotter_fc_criteria" "Killing enemies by shooting them in the head." "#str_perk_headshotter_fc_name" "Headshot kills" "#str_perk_headshotter_fc_reward" "Increased damage when aiming down sight" "#str_perk_headshotter_fc_tracking" "Headshot kills" "#str_perk_headshotter_name" "Headshot kills" "#str_perk_headshotter_reward" "Increased damage when aiming down sight" "#str_perk_headshotter_tracking" "Headshot kills" "#str_perk_heavymetal_criteria" "Killing enemies using heavy weapons, such as the Hammergewehr." "#str_perk_heavymetal_fc_criteria" "Killing enemies using heavy weapons, such as the Hammergewehr." "#str_perk_heavymetal_fc_name" "Heavy weapon kills" "#str_perk_heavymetal_fc_reward" "Increased magazine size in detached heavy weapons" "#str_perk_heavymetal_fc_tracking" "Heavy weapon kills" "#str_perk_heavymetal_name" "Heavy weapon kills" "#str_perk_heavymetal_reward" "Increased magazine size in detached heavy weapons" "#str_perk_heavymetal_tracking" "Heavy weapon kills" "#str_perk_inconspicuous_criteria" "Collecting enigma codes found by searching dead commanders." "#str_perk_inconspicuous_fc_criteria" "Collecting enigma codes found by searching dead commanders." "#str_perk_inconspicuous_fc_name" "Enigma codes" "#str_perk_inconspicuous_fc_reward" "Commander alarm signals are jammed, delaying alarm activation" "#str_perk_inconspicuous_fc_tracking" "Enigma codes" "#str_perk_inconspicuous_name" "Enigma codes" "#str_perk_inconspicuous_reward" "Commander alarm signals are jammed, delaying alarm activation" "#str_perk_inconspicuous_tracking" "Enigma codes" "#str_perk_kobra_criteria" "Killing enemies while using the Constrictor harness ability." "#str_perk_kobra_fc_criteria" "Killing enemies while in prone." "#str_perk_kobra_fc_name" "Prone kills" "#str_perk_kobra_fc_reward" "Increases movement speed when in prone" "#str_perk_kobra_fc_tracking" "Prone kills" "#str_perk_kobra_name" "Constrictor kills" "#str_perk_kobra_reward" "Increases movement speed when using constrictor harness" "#str_perk_kobra_tracking" "Constrictor takedown kills" "#str_perk_pyromaniac_criteria" "Killing enemies by using flames, such as the Dieselgewehr." "#str_perk_pyromaniac_fc_criteria" "Killing enemies by using flames, such as the Dieselgewehr." "#str_perk_pyromaniac_fc_name" "Burning" "#str_perk_pyromaniac_fc_reward" "Reduced damage taken from Blitzen-Diesel weapons" "#str_perk_pyromaniac_fc_tracking" "Burning" "#str_perk_pyromaniac_name" "Kills by burning" "#str_perk_pyromaniac_reward" "Reduced damage taken from Blitzen-Diesel weapons" "#str_perk_pyromaniac_tracking" "Burning" "#str_perk_rammbock_criteria" "Killing enemies by tackling them while using the Ram shackles ability." "#str_perk_rammbock_name" "Ram Shackle kills" "#str_perk_rammbock_reward" "Increased amount of armor from enemy dropped armor pieces" "#str_perk_rammbock_tracking" "Ram Shackle kills" "#str_perk_refused_criteria" "Killing enemies by using their own grenades, for example by shooting at it before it's thrown." "#str_perk_refused_fc_criteria" "Killing enemies by using their own grenades, for example by shooting at it before it's thrown." "#str_perk_refused_fc_name" "Enemy grenade kills" "#str_perk_refused_fc_reward" "Longer time before enemies grenades explode" "#str_perk_refused_fc_tracking" "Enemy grenade kills" "#str_perk_refused_name" "Enemy grenade kills" "#str_perk_refused_reward" "Longer time before enemies grenades explode" "#str_perk_refused_tracking" "Enemy grenade kills" "#str_perk_reward" "Reward:" "#str_perk_saboteur_criteria" "Performing takedowns on or tampering with robotic enemies." "#str_perk_saboteur_fc_criteria" "Performing takedowns on or tampering with robotic enemies." "#str_perk_saboteur_fc_name" "Takedowns or tampers" "#str_perk_saboteur_fc_reward" "Get Laser-Kraft and Blitzen-Diesel ammunition when tampering" "#str_perk_saboteur_fc_tracking" "Takedowns or tampers" "#str_perk_saboteur_name" "Takedowns or tampers" "#str_perk_saboteur_reward" "Get Laser-Kraft and Blitzen-Diesel ammunition when tampering" "#str_perk_saboteur_tracking" "Takedowns or tampers" "#str_perk_scavenger_criteria" "Killing enemies while dual-wielding weapons." "#str_perk_scavenger_name" "Dual-wield kills" "#str_perk_scavenger_reward" "Increased amount of ammunition from enemy dropped weapons" "#str_perk_scavenger_tracking" "Dual-wield kills" "#str_perk_secretagent_criteria" "Killing commanders before they activate the alarm." "#str_perk_secretagent_fc_criteria" "Killing commanders before they activate the alarm." "#str_perk_secretagent_fc_name" "Quick Commander kill" "#str_perk_secretagent_fc_reward" "Increased damage with suppressed weapons" "#str_perk_secretagent_fc_tracking" "Quick Commander kill" "#str_perk_secretagent_name" "Quick Commander kill" "#str_perk_secretagent_reward" "Increased damage with suppressed weapons" "#str_perk_secretagent_tracking" "Quick Commander kill" "#str_perk_triggerhappy_criteria" "Killing enemies while dual-wielding weapons." "#str_perk_triggerhappy_fc_criteria" "Killing enemies while dual-wielding weapons." "#str_perk_triggerhappy_fc_name" "Dual-wield kills" "#str_perk_triggerhappy_fc_reward" "Increased total capacity for carried ammunition" "#str_perk_triggerhappy_fc_tracking" "Dual-wield kills" "#str_perk_triggerhappy_name" "Dual-wield kills" "#str_perk_triggerhappy_reward" "Increased total capacity for carried ammunition with more clips" "#str_perk_triggerhappy_tracking" "Dual-wield kills" "#str_perk_wanderer_criteria" "Killing enemies while using the Battle Walker ability." "#str_perk_wanderer_name" "Battle Walker kills" "#str_perk_wanderer_reward" "Increased amount of ammunition from enemy dropped weapons" "#str_perk_wanderer_tracking" "Battle Walker kills" "#str_pickup_armor" "Armor" "#str_pickup_battery" "Battery" "#str_pickup_batteryammo" "kWh" "#str_pickup_bottle" "Bottle" "#str_pickup_cantuse" "Item maxed out" "#str_pickup_concept" "Pickup Concept" "#str_pickup_deathcard" "Death Card" "#str_pickup_diesel_charge" "Hold to refuel" "#str_pickup_dieselammo" "dl" "#str_pickup_dieselgewehr" "Dieselgewehr" "#str_pickup_dkw" "Dieselkraftwerk" "#str_pickup_doorelsewhere" "Opens elsewhere" "#str_pickup_doorlocation" "Opens from other side" "#str_pickup_doorlocked" "Locked" "#str_pickup_doorunavailable" "Unavailable" "#str_pickup_empty" "Empty" "#str_pickup_enigma" "Enigma Code" "#str_pickup_fc_joethrow" "Canned goods" "#str_pickup_fullammo" "Maxed out!" "#str_pickup_handgrenade" "Handgranate" "#str_pickup_handgrenadeaod" "Diesel-bomb" "#str_pickup_handgrenadeemp" "Elektro-bomb" "#str_pickup_handgun" "Pistole" "#str_pickup_hatchet" "Hatchet" "#str_pickup_hatchlocked" "Need tool to open" "#str_pickup_health" "Health" "#str_pickup_healthovercharged" "Overcharge!" "#str_pickup_kampfammo" "Kampfpistole ammunition" "#str_pickup_kampfpistole" "Kampfpistole" "#str_pickup_knife" "Knife" "#str_pickup_laser_charge" "Hold to charge" "#str_pickup_lasergewehr" "Lasergewehr" "#str_pickup_light" "Pistole ammunition" "#str_pickup_lkw" "Laserkraftwerk" "#str_pickup_machinengewehr" "Hammergewehr" "#str_pickup_maxitems" "Maxed out!" "#str_pickup_potatoes" "Potatoes" "#str_pickup_readable" "Readable" "#str_pickup_readable_collect" "Add to journal" "#str_pickup_readable_read" "Hold to inspect" "#str_pickup_shells" "Schockhammer ammunition" "#str_pickup_shotgun" "Schockhammer" "#str_pickup_starcard" "Starcard" "#str_pickup_sturmgewehr" "Sturmgewehr" "#str_pickup_sturmgewehr_ammo" "Sturmgewehr ammunition" "#str_pickup_submg" "Maschinenpistole" "#str_pickup_submg_ammo" "Maschinenpistole ammunition" "#str_pickup_uberdisplay_view" "Press to view" "#str_pickup_ubergewehr" "Übergewehr" "#str_pickup_upgradekit" "Upgrade kit" "#str_prompt_batteries_needed" "Batteries Not Included" "#str_prompt_use_batteries" "Attach Battery Pack" "#str_prop_name_armor" "Armor" "#str_prop_name_demon_control_time" "Seconds" "#str_prop_name_health" "Health" "#str_prop_name_session_rewards" "Runes" "#str_prop_name_soulsphere" "Supercharge" "#str_prototype_challenge_desc" "Find the Red Security Clearance before time runs out to beat the challenge" "#str_prototype_challenge_name" "Find the Security Clearance" "#str_prototype_dsstation_name" "Dynamic Challenge" "#str_ps_savegame_details_format" "%s difficulty\nPlaytime: %s\n" "#str_quicksave" "QUICKSAVE" "#str_rich_presence_game_map" "Game Map" "#str_rich_presence_inmenus" "In The Menus" "#str_rich_presence_loading" "Loading..." "#str_rich_presence_main_menu" "Main menu" "#str_rich_presence_option_settings" "Option settings" "#str_rich_presence_playing_dyn" "Playing {0}" "#str_rich_presence_sas_machine" "SAS Machine" "#str_rich_presence_snap_editor" "Editing a SnapMap" "#str_savegame_profile_desc" "This stores settings not directly related to gameplay" "#str_savegame_profile_heading" "Player profile" "#str_savegame_saveslot_desc" "This stores your progress in the game and gameplay related settings" "#str_savegame_saveslot_heading" "Save data for save slot" "#str_savegame_title" "Wolfenstein® II: The New Colossus" "#str_scoreentry_anya" "Anya" "#str_scoreentry_bj" "B.J." "#str_scoreentry_bombate" "Bombate" "#str_scoreentry_fergus" "Fergus" "#str_scoreentry_grace" "Grace" "#str_scoreentry_horton" "Horton" "#str_scoreentry_max" "MAX" "#str_scoreentry_professor" "Professor" "#str_scoreentry_shoshanna" "Shoshana" "#str_scoreentry_sigrun" "Sigrun" "#str_scoreentry_wyatt" "Wyatt" "#str_shipsecurity_c02p1_250" "[eng]SHIPSECURITY: Attention. Explosion detected in Hangar Bay. Security personnel, investigate the area immediately. Repeat, explosion detected in Hangar Bay. Security personnel, investigate the area immediately." "#str_skill_point_abbr" "skill pt. _inventory" "#str_stat_accuracy" "Accuracy" "#str_stat_enemies_killed" "Enemies killed" "#str_stat_enigma_codes" "Collected Enigma codes" "#str_stat_invalidname" "INVALID" "#str_stat_killhouse_time" "Killhouse best time" "#str_stat_kills_animal" "Alligator kills" "#str_stat_kills_battlerifle" "Sturmgewehr kills" "#str_stat_kills_commander" "Commander kills" "#str_stat_kills_constrictor_takedown" "Constrictor takedowns" "#str_stat_kills_dkw" "Dieselkraftwerk kills" "#str_stat_kills_drone" "Drone kills" "#str_stat_kills_dualwield" "Dual-wield kills" "#str_stat_kills_explosive" "Explosive kills" "#str_stat_kills_fc_joe_can" "Can kills" "#str_stat_kills_finalboss" "Zerstörer kills" "#str_stat_kills_grenade" "Grenade kills" "#str_stat_kills_grenade_throwback" "Grenade throwback kills" "#str_stat_kills_handgun" "Pistole kills" "#str_stat_kills_hatchet" "Hatchet kills" "#str_stat_kills_hatchet_throwing" "Hatchet-throwing kills" "#str_stat_kills_headshot" "Headshot kills" "#str_stat_kills_heavy" "Heavy weapon kills" "#str_stat_kills_kampf" "Kampfpistole kills" "#str_stat_kills_kampfhund" "Kampfhund kills" "#str_stat_kills_knife" "Knife kills" "#str_stat_kills_laserhund" "Laserhund kills" "#str_stat_kills_lkw" "Laserkraftwerk kills" "#str_stat_kills_panzerhund" "Panzerhund kills" "#str_stat_kills_per_minute" "Kills per Minute" "#str_stat_kills_popup_animal" "Animal kill Placeholder" "#str_stat_kills_popup_battlewalker" "Battlewalker!" "#str_stat_kills_popup_can_trowing" "Thrown can!" "#str_stat_kills_popup_commander" "Commander" "#str_stat_kills_popup_drone" "Drone" "#str_stat_kills_popup_explosion" "Explosive!" "#str_stat_kills_popup_explosive" "Explosive!" "#str_stat_kills_popup_finalboss" "Boss" "#str_stat_kills_popup_grenade_throwback" "Throwback!" "#str_stat_kills_popup_hatchet_trowing" "Throwing hatchet!" "#str_stat_kills_popup_headshot" "Headshot!" "#str_stat_kills_popup_kampfhund" "Kampfhund" "#str_stat_kills_popup_knife_trowing" "Throwing knife!" "#str_stat_kills_popup_kobra" "Kobra!" "#str_stat_kills_popup_laserhund" "Laserhund" "#str_stat_kills_popup_panzarhund" "Panzerhund!" "#str_stat_kills_popup_panzerhund" "Panzerhund" "#str_stat_kills_popup_proj_multi" "Multi-kill!" "#str_stat_kills_popup_ram" "Ram!" "#str_stat_kills_popup_rolling_grenade" "Explosive!" "#str_stat_kills_popup_soldier" "Soldier" "#str_stat_kills_popup_soldier_elite" "Elite soldier" "#str_stat_kills_popup_soldier_heavy" "Heavy soldier" "#str_stat_kills_popup_soldier_normal" "Soldier" "#str_stat_kills_popup_stealthtakedown" "Stealthy!" "#str_stat_kills_popup_succession" "Combo!" "#str_stat_kills_popup_supersoldat" "Supersoldier" "#str_stat_kills_popup_ubersoldat" "Ubersoldier" "#str_stat_kills_popup_zitadelle" "Zitadelle" "#str_stat_kills_proj_gored" "Gored enemies" "#str_stat_kills_proj_multi" "Multi kills" "#str_stat_kills_ram" "Rammbock kills" "#str_stat_kills_rocket" "Kampfpistole kills" "#str_stat_kills_rolling_grenade" "Rolling grenade kills" "#str_stat_kills_schockhammer" "Schockhammer kills" "#str_stat_kills_shotgun" "Schockhammer kills" "#str_stat_kills_smg" "Maschinenpistole kills" "#str_stat_kills_soldier" "Soldier kills" "#str_stat_kills_soldier_elite" "Elite soldier kills" "#str_stat_kills_soldier_heavy" "Heavy soldier kills" "#str_stat_kills_soldier_normal" "Soldier kills" "#str_stat_kills_soldier_sniper" "Marksman soldier kills" "#str_stat_kills_sprintslide" "Kills while Sprint sliding" "#str_stat_kills_stealth" "Stealth kills" "#str_stat_kills_succession" "Combo kills" "#str_stat_kills_supersoldat" "Supersoldier kills" "#str_stat_kills_takedowns" "Takedown kills" "#str_stat_kills_ubersoldat" "Ubersoldier kills" "#str_stat_kills_undercover" "Kills from under cover" "#str_stat_kills_zitadelle" "Zitadelle kills" "#str_stat_max_health" "Maximum health" "#str_stat_shootingrange_score" "Shooting range best score" "#str_stat_shots_fired" "Shots fired" "#str_stat_taken_items" "Items taken" "#str_stat_time_in_game" "Time played" "#str_stat_times_alarm_went_off" "Times alarm went off" "#str_stat_times_died" "Times died" "#str_stat_times_reinforcement_called" "Times reinforcements were called" "#str_stat_total_kills" "Total kills" "#str_storefront_available_chronicle_btn" "Available Now!" "#str_storefront_coming_soon" "Coming Soon" "#str_storefront_purchase_chronicle_btn" "Purchase" "#str_storefront_purchase_season_pass_btn" "Season Pass" "#str_storefront_video_preview_btn" "Play Trailer" "#str_str_swf_failure" "failure" "#str_str_swf_retry" "Retry" "#str_str_swf_success" "success" "#str_supermeter_weapon_usage_time_upgrade_desc" "Increase amount of time to use weapon" "#str_supermeter_weapon_usage_time_upgrade_name" "Super Meter Upgrade 1" "#str_superspesh_c05p2_033" "[eng] SUPERSPESH: Keep going down that tunnel and you'll end up at the Area 52 cargo train loading depot. Fastest way to Area 52 will be to hitch a ride on one of those cargo trains." "#str_superspesh_c05p2_034" "[eng] SUPERSPESH: Hey Blazkowicz. You wanna make a grand entrance, you can ram the cargo train right up the ass of Area 52! Use the throttle. Push it to go faster and crash the train. Pull it if you wanna stop early and sneak inside. Or just keep it steady if you wanna come to a safe stop at the station. Up to you, man." "#str_superspesh_c05p2_035" "[eng] SUPERSPESH: OK! Hey, man. You need to shove that nuke right up in their filthy Nazi nerve-center. The Oberkommando is situated at ground level directly above the cavernous vault with all the alien shit inside. You gotta haul your ass on up there, baby!" "#str_superspesh_c05p2_036" "[eng] SUPERSPESH: So you want the Nazis to leave the warhead alone once you've planted it, right? Well, what you gotta do is place it in the Oberkommando's nuclear reactor. That way the Nazis won't be able to track its radiation signature. They won't find it. They won't disarm it. " "#str_supply_crate_available" "CLICK TO DELIVER PAYLOAD" "#str_supply_crate_not_available" "SUPPLIES NOT NEEDED" "#str_swf_DLC_option" "DOWNLOADABLE CONTENT" "#str_swf_accessing_dossier" "ACCESSING DOSSIER" "#str_swf_action" "ACTION" "#str_swf_adjust_black" "Adjust the slider until the logo is just visible." "#str_swf_aim_assist" "AIM ASSIST" "#str_swf_all_ammo_depleted" "Ammo depleted" "#str_swf_ambient" "EFFECTS" "#str_swf_audio" "Audio" "#str_swf_btn_continue" "Continue" "#str_swf_camera" "Camera" "#str_swf_cinematic_skipbutton" "_jump to skip" "#str_swf_click" "Click: " "#str_swf_config" "CONTROLLER LAYOUT" "#str_swf_confirm_exit_desc" "Are you sure you want to quit the game? All unsaved progress with be lost." "#str_swf_confirm_load_game" "Are you sure you want to load this save file? All current unsaved progress will be lost." "#str_swf_confirm_restart_desc" "Are you sure you want to restart the current map? All progression since last save will be lost." "#str_swf_constructable_items" "constructible items" "#str_swf_continue_game" "Continue Campaign" "#str_swf_controls" "Controls" "#str_swf_controls_other" "CONTROLS - OTHER" "#str_swf_coop" "CO-OP" "#str_swf_credits" "CREDITS" "#str_swf_cycle_target" "Cycle Target" "#str_swf_dark_level" "BRIGHTNESS" "#str_swf_defaults" "DEFAULTS" "#str_swf_delete" "DELETE" "#str_swf_deletingsavedgame" "Saved game is being removed." "#str_swf_difficulty" "Difficulty:" "#str_swf_difficulty_header" "Difficulty" "#str_swf_difficulty_main_header" "New Game" "#str_swf_disabled" "Disabled" "#str_swf_discard" "DISCARD" "#str_swf_dismiss" "Dismiss" "#str_swf_display_mode" "DISPLAY MODE" "#str_swf_dmg_heading" "DAMAGE:" "#str_swf_done" "DONE" "#str_swf_down_vote" "DOWN VOTE" "#str_swf_enable_freecam" "Camera Look" "#str_swf_enabled" "Enabled" "#str_swf_exit_game" "EXIT GAME" "#str_swf_exit_to_desktop" "EXIT TO DESKTOP" "#str_swf_exit_to_menu" "EXIT TO MAIN MENU" "#str_swf_failed" "FAILED!" "#str_swf_favorite" "FAVORITE" "#str_swf_friends" "FRIENDS" "#str_swf_fullscreen" "FULLSCREEN" "#str_swf_game_over_failed" "MISSION FAILED" "#str_swf_gamepad" "GAMEPAD" "#str_swf_gameplay" "Gameplay" "#str_swf_gamestarts_header" "Demo selection" "#str_swf_gpu_transcode" "GPU TRANSCODE" "#str_swf_hud_authorized" "AUTHORIZED" "#str_swf_ingame_controls" "CONTROLS - IN GAME" "#str_swf_inventory_bind" "Inventory / Scoreboard" "#str_swf_inventory_presstoview" "_inventory Press to View" "25" "49" "#str_swf_invert" "INVERT" "#str_swf_invert_intro" "Calibrating Nanotrite vertical coordination system." "#str_swf_invert_keep" "Would you like to keep this vertical calibration?" "#str_swf_journal_title" "Journal" "#str_swf_keep_changes" "KEEP CHANGES" "#str_swf_keyboard" "KEYBOARD" "#str_swf_kills" "Kills:" "#str_swf_leave" "LEAVE" "#str_swf_load_checkpoint" "LOAD FROM CHECKPOINT" "#str_swf_load_from_checkpoint" "LOAD FROM CHECKPOINT" "#str_swf_load_from_checkpoint_help" "Load the game from your latest checkpoint" "#str_swf_load_game" "Load Game" "#str_swf_load_save_game" "LOAD SAVED GAME" "#str_swf_loadout_weapon_title" "WEAPON %i" "#str_swf_look_down" "LOOK DOWN" "#str_swf_look_up" "LOOK UP" "#str_swf_master" "MASTER" "#str_swf_maxed" "MAX" "#str_swf_monitor" "monitor" "#str_swf_mouse" "MOUSE" "#str_swf_mouse_sensitivity" "MOUSE SENSITIVITY" "#str_swf_move" "Move" "#str_swf_movement_controls" "CONTROLS - MOVEMENT" "#str_swf_multi_render" "MULTICORE RENDER" "#str_swf_multiplayer" "MULTIPLAYER" "#str_swf_music" "MUSIC" "#str_swf_new_game" "New game" "#str_swf_new_save_game_desc" "You can never have enough saves" "#str_swf_next_banjo_button" "Next" "#str_swf_next_weapon" "Next Weapon" "#str_swf_no_available_saved_games" "NO SAVED GAMES" "#str_swf_none" "NONE" "#str_swf_notifications" "NOTIFICATIONS" "#str_swf_objective" "Objective:" "#str_swf_objectives_title" "Objectives" "#str_swf_off" "OFF" "#str_swf_on" "On" "#str_swf_or" "," "#str_swf_over_prog" "Overall Progress:" "#str_swf_pause" "Pause" "#str_swf_play_banjo" "...Play" "#str_swf_playstation" "\"PlayStation Network\"" "#str_swf_points" "POINTS" "#str_swf_points_low" "NOT ENOUGH POINTS" "#str_swf_press_start_legal" "WOLFENSTEIN II: THE NEW COLOSSUS® © MACHINEGAMES, a ZeniMax Media company. Bethesda, Bethesda Softworks, ZeniMax and related logos are registered trademarks or trademarks of ZeniMax Media Inc. in the U.S. and/or other countries." "#str_swf_prev_ammo" "Previous Ammo" "#str_swf_prev_weapon" "Previous Weapon" "#str_swf_resolution" "RESOLUTION" "#str_swf_results" "RESULTS" "#str_swf_revert" "Revert" "#str_swf_save_complete" "Save Complete" "#str_swf_savegame_create_new_save" "Create a new save" "#str_swf_savegame_empty_slot" "Empty slot" "#str_swf_saving_game_message" "Game is saving. Please do not turn off your system of remove storage device" "#str_swf_saving_game_overwrite_message" "Are you sure you want to overwrite this save file?" "#str_swf_scan" "N/A" "#str_swf_select_new_key" "Select a new key to bind to action or press ESCAPE to cancel" "50" "80" "#str_swf_sensitivity" "SENSITIVITY" "#str_swf_setting_off" "OFF" "#str_swf_setting_on" "ON" "#str_swf_singleplayer" "CAMPAIGN" "#str_swf_skillpoints_available" "_inventory Skill Points Available (%d)" "#str_swf_skip_vote" "SKIP" "#str_swf_smart" "SMART" "#str_swf_speakers" "SPEAKERS" "#str_swf_start_game" "START GAME" "#str_swf_storage_device" "STORAGE DEVICE" "#str_swf_story_prog" "Play Time:" "#str_swf_subtitles" "SUBTITLES" "#str_swf_time_remaining" "Time Remaining:" "#str_swf_timer_failed" "FAILED" "#str_swf_timer_success" "SUCCESS" "#str_swf_travel_to_ask" "Are you sure you want to go to the mission area?" "#str_swf_unbound" "NONE" "#str_swf_unfavorite" "UNFAVORITE" "#str_swf_up_vote" "UP VOTE" "#str_swf_updating_games" "Generating saved game data." "#str_swf_updating_saves" "Updating saved games" "#str_swf_upgrade_add" "ACTIVATE UPGRADE" "#str_swf_upgrade_purchase" "UPGRADE" "#str_swf_upgrade_remove" "DEACTIVATE UPGRADE" "#str_swf_upgrades" "UPGRADES" "#str_swf_upgradestation_perk" "MOD" "#str_swf_upgradestation_upgrade" "UPGRADE" "#str_swf_usable_item" "Usable" "#str_swf_usable_melee" "_melee" "#str_swf_usable_use" "_use" "#str_swf_usable_useandreload" "_useandreload" "#str_swf_vert_sync" "VERTICAL SYNC" "#str_swf_vibration" "VIBRATION" "#str_swf_video" "Video" "#str_swf_view_challenges" "View" "#str_swf_voice" "VOICE" "#str_swf_vote_help" "Rate your experience with the map" "#str_swf_windowed" "WINDOWED" "#str_swf_xSens" "X SENSITIVITY" "#str_swf_ySens" "Y SENSITIVITY" "#str_system_dlg_create_user" "Must create a user from the PS4® menu" "#str_system_dlg_select_user_title" "Select User" "#str_system_upgrade_title" "System Upgrade" "#str_temp_ai_vo_wavefailresponse" "< EMPTY >" "#str_temp_ai_vo_waveresponse" "< EMPTY >" "#str_temp_ai_vo_waveresponse_sub" "< EMPTY >" "#str_tooltip_dpad" "" "#str_tooltip_dpad_down" "" "#str_tooltip_dpad_left" "" "#str_tooltip_dpad_right" "" "#str_tooltip_dpad_up" "" "#str_tooltip_joy1" "" "#str_tooltip_joy10" "" "#str_tooltip_joy2" "" "#str_tooltip_joy3" "" "#str_tooltip_joy4" "" "#str_tooltip_joy5" "" "#str_tooltip_joy6" "" "#str_tooltip_joy7" "" "#str_tooltip_joy8" "" "#str_tooltip_joy9" "" "#str_tooltip_joy_trigger_1" "" "#str_tooltip_joy_trigger_2" "" "#str_tooltip_left_stick" "" "#str_tooltip_mouse1" "" "#str_tooltip_mouse2" "" "#str_tooltip_mouse3" "" "#str_tooltip_mouse_pan" "" "#str_tooltip_mouse_scroll" "" "#str_tooltip_right_stick" "" "#str_tooltip_tutorial_destroymarker" "" "#str_tooltip_tutorial_marker" "" "#str_turret_attach" "Attach" "#str_turret_detach" "Exit\n(Hold to detach)" "#str_turret_enter" "Mount\n(Hold to detach)" "#str_tutorial_fergus_selected" "FERGUS TIMELINE SELECTED" "#str_tutorial_hud_basicmovement_name" "BASIC MOVEMENT" "#str_tutorial_hud_basicmovement_summary" "Move and look." "#str_tutorial_hud_collectible_heading" "Collectibles" "#str_tutorial_hud_commander_name" "COMMANDERS" "#str_tutorial_hud_commander_summary" "Press _inventory to view tutorial." "#str_tutorial_hud_concept_name" "CONCEPT" "#str_tutorial_hud_concept_summary" "Press _inventory to view concept." "#str_tutorial_hud_deepbreath_name" "CONTRAPTION UPGRADE" "#str_tutorial_hud_deepbreath_summary" "Unlocked the Constrictor Harness upgrade!" "#str_tutorial_hud_dieselgewehr_name" "DIESELGEWEHR" "#str_tutorial_hud_dieselgewehr_summary" "Press _inventory to view tutorial." "#str_tutorial_hud_dualwield_name" "DUAL-WIELDING" "#str_tutorial_hud_dualwield_summary" "Press _toggledw to dual-wield." "#str_tutorial_hud_enigmacode_name" "ENIGMA CODE" "#str_tutorial_hud_enigmacode_summary" "Decipher codes in the Enigma machine." "#str_tutorial_hud_enigmacodes_name" "ENIGMA CODES" "#str_tutorial_hud_enigmacodes_summary" "Press _inventory to view tutorial." "#str_tutorial_hud_enigmamachine_name" "ENIGMA MACHINE" "#str_tutorial_hud_enigmamachine_summary" "Press _inventory to view tutorial." "#str_tutorial_hud_explosiveobj_name" "EXPLOSIVE OBJECTS" "#str_tutorial_hud_explosiveobj_summary" "Press _inventory to view tutorial." "#str_tutorial_hud_fc_joethrow_name" "CAN THROWING" "#str_tutorial_hud_fc_joethrow_summary" "Press _melee to throw cans." "#str_tutorial_hud_fc_silentdeath_name" "KNIFE THROWING" "#str_tutorial_hud_fc_silentdeath_summary" "Press _melee to throw knives." "#str_tutorial_hud_firehatchet_name" "FIRE HATCHET" "#str_tutorial_hud_firehatchet_summary" "Press _inventory to view tutorial." "#str_tutorial_hud_gold_name" "GOLD" "#str_tutorial_hud_gold_summary" "Press _inventory to view gold." "#str_tutorial_hud_grenadethrow_name" "GRENADE THROWING" "#str_tutorial_hud_grenadethrow_summary" "Press _quickgrenadeandweaponsel to throw grenades." "#str_tutorial_hud_grenadethrow_summary_pc" "Press _quickgrenade to throw grenades." "#str_tutorial_hud_hammergewehr_name" "HAMMERGEWEHR" "#str_tutorial_hud_hammergewehr_summary" "Press _inventory to view tutorial." "#str_tutorial_hud_hatchetthrow_name" "HATCHET THROWING" "#str_tutorial_hud_hatchetthrow_summary" "Press _melee to throw hatchets." "#str_tutorial_hud_healthy_name" "CONTRAPTION UPGRADE" "#str_tutorial_hud_healthy_summary" "Unlocked the Battle Walker upgrade!" "#str_tutorial_hud_journal_name" "JOURNAL" "#str_tutorial_hud_journal_summary" "Press _inventory to open journal." "#str_tutorial_hud_jump_name" "JUMP" "#str_tutorial_hud_jump_summary" "Press _jump to jump." "#str_tutorial_hud_lean_name" "LEAN" "#str_tutorial_hud_lean_summary" "Press _covermode to enter lean mode." "#str_tutorial_hud_map_heading" "Mission" "#str_tutorial_hud_map_name" "MAP" "#str_tutorial_hud_map_summary" "Press _inventory to view tutorial." "#str_tutorial_hud_mapfound_name" "MAP" "#str_tutorial_hud_mapfound_summary" "Press _inventory to view map." "#str_tutorial_hud_maxtoy_name" "MAX TOY" "#str_tutorial_hud_maxtoy_summary" "Press _inventory to view toy." "#str_tutorial_hud_panzerhund_name" "PANZERHUND" "#str_tutorial_hud_panzerhund_summary" "Press _inventory to view tutorial." "#str_tutorial_hud_perks_name" "PERKS" "#str_tutorial_hud_perks_summary" "Master perks by executing actions enough times." "#str_tutorial_hud_record_name" "RECORD" "#str_tutorial_hud_record_summary" "Press _inventory to listen." "#str_tutorial_hud_reload_name" "RELOAD" "#str_tutorial_hud_reload_summary" "Press _useandreload to reload your weapon." "#str_tutorial_hud_reload_summary_pc" "Press _use to reload your weapon." "#str_tutorial_hud_repairman_name" "CONTRAPTION UPGRADE" "#str_tutorial_hud_repairman_summary" "Unlocked the Ram Shackles upgrade!" "#str_tutorial_hud_sasmachine_name" "SAS MACHINE" "#str_tutorial_hud_sasmachine_summary" "SAS Machine tutorial." "#str_tutorial_hud_sprint_name" "SPRINT" "#str_tutorial_hud_sprint_summary" "Press _sprint to sprint." "#str_tutorial_hud_sprintjump_name" "SPRINT JUMP" "#str_tutorial_hud_sprintjump_summary" "Run forward and press _sprint + _jump to sprint jump." "#str_tutorial_hud_sprintslide_name" "SPRINT SLIDE" "#str_tutorial_hud_sprintslide_summary" "Run forward and press _sprint + _crouch to sprint slide." "#str_tutorial_hud_starcard_name" "STARCARD" "#str_tutorial_hud_starcard_summary" "Press _inventory to view starcard." "#str_tutorial_hud_takedown_name" "TAKEDOWN" "#str_tutorial_hud_takedown_summary" "Press _melee when close to perform a silent takedown" "#str_tutorial_hud_ubergewehr_name" "ÜBERGEWEHR" "#str_tutorial_hud_ubergewehr_summary" "Hold _zoom and press _attack1 to fire." "#str_tutorial_hud_uberunlock_name" "ASSASSINATION" "#str_tutorial_hud_uberunlock_summary" "Press _inventory to view tutorial." "#str_tutorial_hud_upgradekit_heading" "Weapons" "#str_tutorial_hud_upgradekit_name" "UPGRADE KIT" "#str_tutorial_hud_upgradekit_summary" "Press _inventory to upgrade a weapon!" "#str_tutorial_hud_venuscooling_name" "VENUS ATMOSPHERIC SUIT" "#str_tutorial_hud_venuscooling_summary" "Press _inventory to view tutorial." "#str_tutorial_hud_weaponselect_name" "WEAPON SELECTION" "#str_tutorial_hud_weaponselect_summary" "Press and hold _quickgrenadeandweaponsel to select weapons." "#str_tutorial_hud_weaponselect_summary_pc" "Press and hold _weaponsel to select weapons." "#str_tutorial_hudcenter_battlewalker_name" "Battle Walker" "#str_tutorial_hudcenter_battlewalker_summary" "The Battle Walker extends your legs, allowing you to access new areas or get behind vertical covers. \n\nDouble press _jump to activate the Battle Walker." "#str_tutorial_hudcenter_battlewalker_wilkins_name" "Kampfwanderer" "#str_tutorial_hudcenter_battlewalker_wilkins_summary" "A mechanical actuator system contained in a stolen pair of boots and activated on demand. Once activated, mechanical supports extend, allowing you to access new areas, vertical covers or other tactically advantageous positions. \n\nDouble press _jump to activate the Kampfwanderer." "#str_tutorial_hudcenter_constrictor_name" "Constrictor Harness" "#str_tutorial_hudcenter_constrictor_shade_name" "Secret Agent" "#str_tutorial_hudcenter_constrictor_shade_summary" "Years of intense training in the OSS has allowed Agent Silent Death to contort her body as to fit in small openings, allowing her access to areas that would normally be considered too small for humans to pass. \n\nHer training activates when moving in crouch towards crawlspaces too narrow to get under by use of regular crouch." "#str_tutorial_hudcenter_constrictor_summary" "The Constrictor Harness compresses your torso and allows you to enter narrow spaces. A perfect way to make the enemy lose track of your position. Prolonged use will eventually lead to death by suffocation. \n\nThe Constrictor Harness activates automatically when moving in crouch towards an open pipe or crawlspaces too narrow to get under by use of regular crouch." "#str_tutorial_hudcenter_crouch_name" "Crouch" "#str_tutorial_hudcenter_crouch_summary" "Crouch to negotiate narrow spaces, move stealthily through guarded areas or hide behind cover. \n\nPress _crouch to crouch." "#str_tutorial_hudcenter_default_summary" "Press _inventory to view tutorial." "#str_tutorial_hudcenter_dieselkraftwerk_name" "Dieselkraftwerk" "#str_tutorial_hudcenter_dieselkraftwerk_summary" "The Dieselkraftwerk's Blitzen-Diesel canister ammunition sticks to walls and enemies on impact. These canisters can be remotely detonated. Dual-wielding the Dieselkraftwerk automatically detonates canisters on impact. \n\nPress _attack1 to fire and place Blitzen-Diesel canisters. \nPress _zoom to detonate placed canisters. \nHold _zoom while firing to make the canisters detonate on impact." "#str_tutorial_hudcenter_firehatchet_name" "Fire hatchet" "#str_tutorial_hudcenter_firehatchet_summary" "The fire hatchet can break open hatches, wooden doors and crates. You can also use it to perform silent takedowns when sneaking up on an enemy from behind. \n\nPress _melee to chop. \nPress _melee when sneaking up behind an enemy to perform a silent takedown." "#str_tutorial_hudcenter_lasergewehr_name" "Lasergewehr" "#str_tutorial_hudcenter_lasergewehr_summary" "The Lasergewehr fires high energy laser beams that can overheat thin sheets of metal until they melt. Metal marked with yellow chevrons indicates it can be dissolved. The Lasergewehr can be reloaded at a charging station. The Lasergewehr is not part of your inventory, but you can drop it at any time. \n\nPress _weapprevinv to drop the Lasergewehr. \nPress _quickgrenadeandweaponsel and select another weapon to drop the Lasergewehr." "#str_tutorial_hudcenter_lasergewehr_summary_pc" "The Lasergewehr fires high energy laser beams that can overheat thin sheets of metal until they melt. Metal marked with yellow chevrons indicates it can be dissolved. The Lasergewehr can be reloaded at a charging station. The Lasergewehr is not part of your inventory, but you can drop it at any time. \n\nPress _weapprevinv to drop the Lasergewehr. \nPress _weaponsel and select another weapon to drop the Lasergewehr." "#str_tutorial_hudcenter_laserkraftwerk_name" "Laserkraftwerk" "#str_tutorial_hudcenter_laserkraftwerk_summary" "The Laserkraftwerk's high energy laser beam is effective against heavy mechanized units. It can also melt thin sheets of metal. Surfaces that can be dissolved are marked with yellow chevrons. \n\nPress _attack1 to fire and _zoom to aim. \nPress and hold _useandreload at a charging station to recharge the Laserkraftwerk." "#str_tutorial_hudcenter_laserkraftwerk_summary_pc" "The Laserkraftwerk's high energy laser beam is effective against heavy mechanized units. It can also melt thin sheets of metal. Surfaces that can be dissolved are marked with yellow chevrons. \n\nPress _attack1 to fire and _zoom to aim. \nPress and hold _use at a charging station to recharge the Laserkraftwerk." "#str_tutorial_hudcenter_objectives_name" "Objectives" "#str_tutorial_hudcenter_objectives_summary" "The white diamond shaped marker highlights your next point of interest. Use the hint feature for additional information about the direction and distance to your next point of interest, as well as a reminder about your current mission objective. \n\nPress _hint to activate hint." "#str_tutorial_hudcenter_powerarmor_name" "Power armor" "#str_tutorial_hudcenter_powerarmor_summary" "Use the power armor slam attack to break through floor gratings, destroy wooden crates or attack enemies from above. \n\nPress _jump to jump, and when in mid-air, press _crouch to perform a power slam." "#str_tutorial_hudcenter_ramshackles_joe_name" "Unnecessary Roughness" "#str_tutorial_hudcenter_ramshackles_joe_summary" "Joe's years of football training have taught him how to hit and hit hard. Joe can ram through weakened walls and anyone brave (or stupid) enough to stand in his way. \n\nUnnecessary Roughness activates when you are sprinting." "#str_tutorial_hudcenter_ramshackles_name" "Ram Shackles" "#str_tutorial_hudcenter_ramshackles_summary" "The Ram Shackles protect your upper body joints, elbows and shoulders allowing you to ram through obstacles, smash open doors and crates and pummel your enemies. \n\nThe Ram Shackles will be active when you are sprinting." "#str_tutorial_info_heading" "TUTORIAL _inventory" "#str_tutorial_killtip_alligator_name" "Alligator attack" "#str_tutorial_killtip_alligator_summary" "When grabbed by an alligator, aim at its head and shoot to force it to let go." "#str_tutorial_killtip_constrictor_name" "Constrictor harness" "#str_tutorial_killtip_constrictor_summary" "You are unable to breathe when using the constrictor harness. Eventually you will die due to lack of oxygen." "#str_tutorial_killtip_heat_name" "Venus surface" "#str_tutorial_killtip_heat_summary" "The surface of Venus is hot. You will die from heat exposure if your suit's coolant tank is depleted." "#str_tutorial_killtip_kampfhund_name" "Kampfhund clinch" "#str_tutorial_killtip_kampfhund_summary" "When clinched by a kampfhund, aim at its head and shoot to force it to let you go." "#str_tutorial_killtip_microwave_name" "Microwave traps" "#str_tutorial_killtip_microwave_summary" "Set's microwave traps are interconnected: flipping the switch turns them all on. However, individual traps can be destroyed without affecting the others." "#str_tutorial_killtip_phweakspot_name" "Panzerhund" "#str_tutorial_killtip_phweakspot_summary" "The Panzerhund have explosive fuel tanks on its sides. Flank it and blow them up for massive damage." "#str_tutorial_killtip_radiation_name" "Radiation" "#str_tutorial_killtip_radiation_summary" "Exposure to Manhattan’s radiation levels is lethal. Get inside a fallout shelter to avoid death by radiation." "#str_tutorial_killtip_susolweakspot_name" "Supersoldaten" "#str_tutorial_killtip_susolweakspot_summary" "The Supersoldaten diesel-filled backpack can be blown up for massive damage." "#str_tutorial_killtip_water_name" "Drowning" "#str_tutorial_killtip_water_summary" "You will run out of breath if you stay under water for too long." "#str_tutorial_killtip_zitadelle_name" "The Zitadelle" "#str_tutorial_killtip_zitadelle_summary" "You can disable the Zitadelle's weapons by destroying its arms." "#str_tutorial_loadtips_alarms_name" "Alarms" "#str_tutorial_loadtips_alarms_summary" "Prevent commanders from calling in reinforcements by destroying all alarms in their vicinity." "#str_tutorial_loadtips_commander_name" "Commander" "#str_tutorial_loadtips_commander_summary" "Take out Nazi commanders without being detected and they will not be able to set off the alarm." "#str_tutorial_loadtips_commanderloot_name" "Loot commander" "#str_tutorial_loadtips_commanderloot_summary" "Searching through Nazi commander corpses may reveal top secret and valuable information." "#str_tutorial_loadtips_conceptart_name" "Concept art" "#str_tutorial_loadtips_conceptart_summary" "There are collectibles of concept art hidden throughout the world. Collect all for 100% completion." "#str_tutorial_loadtips_contraptions_name" "Contraptions" "#str_tutorial_loadtips_contraptions_summary" "Set was only able to fix one contraption, but the others can be found by exploring districts using the war map on Evas Hammer." "#str_tutorial_loadtips_contraptionupgrades_name" "Contraptions upgrades" "#str_tutorial_loadtips_contraptionupgrades_summary" "A contraption upgrade can be found by assisting fellow resistance member on Evas Hammer." "#str_tutorial_loadtips_deathcards_name" "Death cards" "#str_tutorial_loadtips_deathcards_summary" "Assassinate Übercommanders to collect their death cards. Find all death cards for 100% completion." "#str_tutorial_loadtips_difficulty_name" "Difficulty" "#str_tutorial_loadtips_difficulty_summary" "You can change the difficulty of the game at any time under gameplay within the options menu." "#str_tutorial_loadtips_distract_name" "Distract" "#str_tutorial_loadtips_distract_summary" "Distract an enemy by shooting a silenced shot on a nearby surface." "#str_tutorial_loadtips_districts_name" "Übercommanders" "#str_tutorial_loadtips_districts_summary" "Übercommanders are the linchpins of Nazi occupied areas. Decipher Enigma codes to unlock their locations and use the war map located in the helm of Evas Hammer to travel to them and take them out." "#str_tutorial_loadtips_dualwield_name" "Dual-wield" "#str_tutorial_loadtips_dualwield_summary" "You can dual-wield any combination of weapons by accessing your left hand weapon wheel." "#str_tutorial_loadtips_dualwieldenemies_name" "Dual-wield enemies" "#str_tutorial_loadtips_dualwieldenemies_summary" "Dual-wield enemy arms can be shot at to disable one of their weapons." "#str_tutorial_loadtips_enemyarmor_name" "Armor pieces" "#str_tutorial_loadtips_enemyarmor_summary" "Shoot off pieces of armor from enemies to expose vulnerable parts." "#str_tutorial_loadtips_enigma_name" "Enigma machine" "#str_tutorial_loadtips_enigma_summary" "Visit the Enigma machine located in the helm of Evas Hammer to decipher Enigma codes and unlock new Übercommander assassination missions on the war map." "#str_tutorial_loadtips_enigmacodes_name" "Enigma codes" "#str_tutorial_loadtips_enigmacodes_summary" "Enigma codes dropped by Commanders contain the encrypted locations of Übercommanders. Use the Enigma machine located in the helm of Evas Hammer to decipher these codes and unlock assassination missions on the war map." "#str_tutorial_loadtips_evashammer_name" "Evas Hammer" "#str_tutorial_loadtips_evashammer_summary" "Interact with the other resistance members in Evas Hammer to gain valuable information or provide assistance when they are in need of help." "#str_tutorial_loadtips_explore_name" "Explore" "#str_tutorial_loadtips_explore_summary" "Explore the environment to find valuable secrets and useful items." "#str_tutorial_loadtips_fc_agentsdability_name" "OSS Training" "#str_tutorial_loadtips_fc_agentsdability_summary" "Years of training have made Agent Silent Death limber and able to fit in spaces most humans wouldn't. Crawl into low openings on the ground to pass through them." "#str_tutorial_loadtips_fc_agentsdarmor_name" "Armor" "#str_tutorial_loadtips_fc_agentsdarmor_summary" "Agent Silent Death prefers to move silently, unencumbered by body armor. Agent Silent Death can carry up to 40 armor." "#str_tutorial_loadtips_fc_joeability_name" "Unnecessary Roughness" "#str_tutorial_loadtips_fc_joeability_summary" "Joe hits hard on the field and hits harder against his enemies. Run into an enemy to knock them away and, sometimes, kill them." "#str_tutorial_loadtips_fc_joearmor_name" "Armor" "#str_tutorial_loadtips_fc_joearmor_summary" "Joe's athletic body allows him to move freely even while carrying massive weight. Joe can carry up to 100 armor." "#str_tutorial_loadtips_fc_wilkinsability_name" "Kampfwanderer" "#str_tutorial_loadtips_fc_wilkinsability_summary" "Wilkins stole an experimental piece of tech from the Nazis that allows him to reach heights normal men cannot. Double press the jump button to active the Kampfwanderer." "#str_tutorial_loadtips_fc_wilkinsarmor_name" "Armor" "#str_tutorial_loadtips_fc_wilkinsarmor_summary" "Wilkins has learned from experience that it's best not to take a slug direct without some armor in between. Wilkins can carry up to 100 armor." "#str_tutorial_loadtips_gold_name" "Gold" "#str_tutorial_loadtips_gold_summary" "You can find collectibles of gold items hidden throughout the world. Collect all gold items for 100% completion." "#str_tutorial_loadtips_heavyweapons_name" "Heavy weapons" "#str_tutorial_loadtips_heavyweapons_summary" "Reload heavy weapons by re-attaching them to their stand, or by reloading them at charging stations." "#str_tutorial_loadtips_heavyweaponsdrop_name" "Heavy weapons" "#str_tutorial_loadtips_heavyweaponsdrop_summary" "You can drop a heavy weapon at any time by selecting another weapon from your inventory." "#str_tutorial_loadtips_hint_name" "Don't know where to go?" "#str_tutorial_loadtips_hint_summary" "Use the hint feature for direction, distance and information about your next objective." "#str_tutorial_loadtips_journal_name" "Journal" "#str_tutorial_loadtips_journal_summary" "Enter the journal to consult your map and find information about your current objective. Remember that you can toggle between map and objective information in the mission tab." "#str_tutorial_loadtips_kampfdrohne_name" "Kampfdrohne" "#str_tutorial_loadtips_kampfdrohne_summary" "The Kampfdrohne is especially deadly in close quarters. Try to maintain distance." "#str_tutorial_loadtips_kampfhund_name" "Kampfhund" "#str_tutorial_loadtips_kampfhund_summary" "The Kampfhund has a keen sense of smell and can track you if they come across your scent trail." "#str_tutorial_loadtips_killboard_name" "Kill board" "#str_tutorial_loadtips_killboard_summary" "Visit the kill board in the helm of Evas Hammer for additional information about the Übercommanders that need to be eliminated in order to liberate America." "#str_tutorial_loadtips_lean_name" "Lean" "#str_tutorial_loadtips_lean_summary" "Lean out and shoot from behind cover when the opposition is overpowering." "#str_tutorial_loadtips_maps_name" "Maps" "#str_tutorial_loadtips_overcharge_name" "Health overcharge" "#str_tutorial_loadtips_overcharge_summary" "Your health can be overcharged, but will slowly drain down to your current health." "#str_tutorial_loadtips_perks_name" "Perks" "#str_tutorial_loadtips_perks_summary" "Unlock perks to improve your preferred combat style. Check the perks tab in the journal for details on how to advance your different perks." "#str_tutorial_loadtips_powerarmor_name" "Power armor" "#str_tutorial_loadtips_powerarmor_summary" "The power armor allows you to move around at full capacity even though your body is broken. While your health is low, the power armor allows you to carry up to 200 armor." "#str_tutorial_loadtips_records_name" "Recordings" "#str_tutorial_loadtips_records_summary" "Musical recordings can be found by exploring. When a recording has been found it can be played back in the journal. Collect all recordings for 100% completion." "#str_tutorial_loadtips_reinforcements_name" "Reinforcements" "#str_tutorial_loadtips_reinforcements_summary" "When an alarm has been triggered, kill commanders to prevent them from calling for additional backup" "#str_tutorial_loadtips_save_name" "Manual save" "#str_tutorial_loadtips_save_summary" "You can save the game manually at any time through the pause menu." "#str_tutorial_loadtips_sprint_name" "Sprint" "#str_tutorial_loadtips_sprint_summary" "Run, swim and climb ladders faster by using the sprint button." "#str_tutorial_loadtips_sprintslide_name" "Sprint slide" "#str_tutorial_loadtips_sprintslide_summary" "Sprint slide to get quickly into cover. You can still fire your weapons while sprint sliding." "#str_tutorial_loadtips_stuck_name" "Don't know what to do?" "#str_tutorial_loadtips_stuck_summary" "Consult the journal for a more detailed description of your current objective." "#str_tutorial_loadtips_tamper_name" "Diesel enemies" "#str_tutorial_loadtips_tamper_summary" "Diesel driven enemies can be tampered by sneaking up behind them and cut their fuel lines. Fire at the fuel trail to damage the enemy." "#str_tutorial_loadtips_toys_name" "Toys for Max" "#str_tutorial_loadtips_toys_summary" "You can collect toys for Max by exploring districts using the war map on Evas Hammer. Collect all toys for Max for 100% completion." "#str_tutorial_loadtips_upgrades_name" "Weapon upgrades" "#str_tutorial_loadtips_upgrades_summary" "All inventory weapons can be upgraded with powerful modifications. Make sure to look for weapon upgrade kits." "#str_tutorial_loadtips_venus_name" "Venus heat" "#str_tutorial_loadtips_venus_summary" "Make sure to frequently charge your Venus Atmospheric Suit at Coolant stations to survive the extreme heat on Venus." "#str_tutorial_loadtips_warmap_name" "War map" "#str_tutorial_loadtips_warmap_summary" "Use the war map in the helm of Evas Hammer to access district locations and select available Übercommander assassination missions." "#str_tutorial_loadtips_woodencrates_name" "Wooden crates" "#str_tutorial_loadtips_woodencrates_summary" "Wooden crates always contain loot. Bust them open and claim what's inside." "#str_tutorial_pop_battlewalker_name" "BATTLE WALKER" "#str_tutorial_pop_battlewalker_summary" "A mechanical actuator system that is mounted on your legs and activated on demand. Once activated, mechanical supports extend, allowing you to access new areas, vertical covers or other tactically advantageous positions. \n\nDouble press the jump button to activate the Battle Walkers." "#str_tutorial_pop_constrictor_name" "CONSTRICTOR HARNESS" "#str_tutorial_pop_constrictor_summary" "The Constrictor Harness will compress your torso on activation, allowing you to enter into narrow spaces. Using the harness prevents you from breathing properly. Prolonged use will cause damage and eventually death due to lack of oxygen. \n\nWhen moving in crouch the Constrictor Harness activates automatically when applicable." "#str_tutorial_pop_ramshackles_name" "RAM SHACKLES" "#str_tutorial_pop_ramshackles_summary" "A metal reinforcement rig protecting your upper body joints, elbows and shoulders. The Ram Shackles allows you to ram through obstacles, smash open doors and crates and pummel your enemies. \n\nThe Ram Shackles will be active when you are sprinting." "#str_tutorial_progression_bar" "_jump Dismiss _crouch Read More(Not Added)" "#str_tutorial_screen_basicmovement_name" "Basic Movement" "#str_tutorial_screen_basicmovement_summary" "Use to walk and to look around." "#str_tutorial_screen_basicmovement_summary_pc" "Use _moveforward _moveLeft _moveback _moveRight to walk and the mouse to look around." "#str_tutorial_screen_battlewalker_name" "Battle Walker" "#str_tutorial_screen_battlewalker_summary" "A mechanical actuator system that is mounted on your legs and activated on demand. Once activated, mechanical supports extend, allowing you to access new areas, vertical covers or other tactically advantageous positions. \n\nDouble press _jump to activate the Battle Walkers." "#str_tutorial_screen_battlewalker_wilkins_name" "Kampfwanderer" "#str_tutorial_screen_battlewalker_wilkins_summary" "A mechanical actuator system contained in a stolen pair of boots and activated on demand. Once activated, mechanical supports extend, allowing you to access new areas, vertical covers or other tactically advantageous positions. \n\nDouble press _jump to activate the Kampfwanderer." "#str_tutorial_screen_commander_name" "Commander" "#str_tutorial_screen_commander_summary" "A Nazi commander can radio for reinforcements. If you manage to take out all commanders in an area without being detected they will not be able to set off the alarm and call for backup. If you move in guns blazing, kill the commanders quickly before they have time to use their radio. Searching through commander corpses may reveal top secret and valuable information." "#str_tutorial_screen_constrictor_name" "Constrictor Harness" "#str_tutorial_screen_constrictor_shade_name" "Secret Agent" "#str_tutorial_screen_constrictor_shade_summary" "Years of intense training in the OSS has allowed Agent Silent Death to contort her body as to fit in small openings, allowing her access to areas that would normally be considered too small for humans to pass. \n\nHer training activates when moving in crouch towards crawlspaces too narrow to get under by use of regular crouch." "#str_tutorial_screen_constrictor_summary" "The Constrictor Harness will compress your torso on activation, allowing you to enter into narrow spaces. Using the harness prevents you from breathing properly. Prolonged use will cause damage and eventually death due to lack of oxygen. \n\nThe Constrictor Harness activates automatically when moving in crouch towards an open pipe or crawlspaces too narrow to get under by use of regular crouch." "#str_tutorial_screen_crouch_name" "Crouch" "#str_tutorial_screen_crouch_summary" "Use crouch to negotiate narrow spaces, move stealthily through guarded areas or hide behind cover. \n\nPress _crouch to crouch." "#str_tutorial_screen_dieselgewehr_name" "Dieselgewehr" "#str_tutorial_screen_dieselgewehr_summary" "Dieselgewehr is very dangerous." "#str_tutorial_screen_dieselkraftwerk_name" "Dieselkraftwerk" "#str_tutorial_screen_dieselkraftwerk_summary" "The Dieselkraftwerk fires small, sticky canisters filled with Blitzen-Diesel. These canisters stick to walls and enemies and can be detonated remotely. Perfect for tactical use in combat, but also to push open doors and hatches. When dual-wielding the Dieselkraftwerk, the canisters will detonate on impact instead of sticking. \n\nPress _attack1 to fire and place Blitzen-Diesel canisters. \nPress _zoom to detonate placed canisters. \nHold _zoom while firing to make the canisters detonate on impact." "#str_tutorial_screen_dualwield_name" "Dual-wielding" "#str_tutorial_screen_dualwield_summary" "When carrying more than one weapon you can dual-wield. \n\nPress _toggledw to toggle dual-wielding." "#str_tutorial_screen_enigmacodes_name" "Enigma Codes" "#str_tutorial_screen_enigmacodes_summary" "Nazi commanders carry valuable Enigma Code documents. Collected Enigma Code documents will reveal top secret and valuable information within the area controlled by the looted commander. Collected codes can be decrypted when an Enigma code machine becomes accessible." "#str_tutorial_screen_enigmamachine_name" "Enigma machine" "#str_tutorial_screen_enigmamachine_summary" "Use the Enigma machine to locate an Übercommander. Select an Übercommander profile, and decipher it using collected Enigma codes by matching the Enigma codes with the two code wheels. When an Übercommander's location is revealed you can use the war map to plot a course there to assassinate him. Killing Übercommanders helps the Resistance take back occupied US territory." "#str_tutorial_screen_explosiveobj_name" "Explosive objects" "#str_tutorial_screen_explosiveobj_summary" "Explosive objects can eliminate nearby enemies or cause distractions. Small red objects, like gas canisters and fire extinguishers, explode when shot at by regular weapons, but large grey tanks with red caps only explode when hit by grenade shrapnel." "#str_tutorial_screen_fc_joethrow_name" "Can throwing" "#str_tutorial_screen_fc_joethrow_summary" "Joe's years on the gridiron allows him to throw objects with deadly velocity. Throwing a can enables you to take down enemies silently from a distance. \n\nPress _melee to throw cans." "#str_tutorial_screen_fc_silentdeath_name" "Knife throwing" "#str_tutorial_screen_fc_silentdeath_summary" "When carrying more than one knife, you will be able to throw any extra knives. A knife cannot be thrown if standing too close to a wall or an enemy. Standing close to an enemy will result in a takedown. Throwing a knife enables you to take down enemies silently from a distance. \n\nPress _melee to throw knives." "#str_tutorial_screen_firehatchet_name" "Fire hatchet" "#str_tutorial_screen_firehatchet_summary" "Use your fire hatchet to break open hatches, wooden doors and crates. Crates can contain valuable items such as health packs, armor, and ammunition. The fire hatchet is also useful when engaging an enemy at melee range or sneaking up on an enemy from behind. \n\nPress _melee to chop. \nPress _melee when sneaking up behind an enemy to perform a silent takedown." "#str_tutorial_screen_grenadethrow_name" "Grenade throwing" "#str_tutorial_screen_grenadethrow_summary" "Grenades are useful for taking out multiple enemies, creating diversions and clearing out rooms. Stay out of the grenade's blast radius. Rolling grenades are useful for taking out enemies behind covers with ground clearance. \n\nPress _quickgrenadeandweaponsel to throw grenades or press _quickgrenadeandweaponsel while looking down to roll grenades." "#str_tutorial_screen_hammergewehr_name" "Hammergewehr" "#str_tutorial_screen_hammergewehr_summary" "Hammergewehr is very dangerous." "#str_tutorial_screen_hatchetthrow_name" "Hatchet throwing" "#str_tutorial_screen_hatchetthrow_summary" "When carrying more than one hatchet, you will be able to throw any extra hatchets like a tomahawk. A hatchet cannot be thrown if standing too close to a wall or an enemy. Standing close to an enemy will result in a takedown. Throwing a hatchet enables you to take down enemies silently from a distance. \n\nPress _melee to throw hatchets." "#str_tutorial_screen_journal_name" "Journal" "#str_tutorial_screen_journal_summary" "The journal contains important notes about your current objectives. You can also view the local map and access all the abilities, perks, weapons and collectibles that have been added to your journal throughout the game. A journal icon appearing on the left side of the screen indicates that the journal has been updated. \n\nOpen the journal by pressing _inventory." "#str_tutorial_screen_jump_name" "Jump" "#str_tutorial_screen_jump_summary" "Use jump to traverse obstacles or gaps. \n\nPress _jump to jump." "#str_tutorial_screen_lasergewehr_name" "Lasergewehr" "#str_tutorial_screen_lasergewehr_summary" "The Lasergewehr fires high energy laser beams that can overheat thin sheets of metal until they melt. Surfaces marked with yellow chevrons indicates that the metal can be dissolved. The Lasergewehr is not part of your inventory, but you can drop the weapon at any time. \n\nPress _weapprevinv to drop the Lasergewehr. \nPress _quickgrenadeandweaponsel and select another weapon within the weapon select menu to drop the Lasergewehr." "#str_tutorial_screen_lasergewehr_summary_pc" "The Lasergewehr fires high energy laser beams that can overheat thin sheets of metal until they melt. Surfaces marked with yellow chevrons indicates that the metal can be dissolved. The Lasergewehr can be reloaded at a charging station or by picking up batteries. The Lasergewehr is not part of your inventory, but you can drop the weapon at any time. \n\nPress _weapprevinv to drop the Lasergewehr. \nPress _weaponsel and select another weapon within the weapon select menu to drop the Lasergewehr." "#str_tutorial_screen_laserkraftwerk_name" "Laserkraftwerk" "#str_tutorial_screen_laserkraftwerk_summary" "A weapon that is very efficient against heavily armored and mechanized units. The Laserkraftwerk fires high energy laser beams. It also has the ability to melt thin sheets of metal. Surfaces marked with yellow chevrons indicates that the metal can be dissolved. \n\nPress _attack1 to fire and _zoom to aim. \nThe Laserkraftwerk can be charged by pressing _useandreload in front of a charging station." "#str_tutorial_screen_laserkraftwerk_summary_pc" "A weapon that is very efficient against heavily armored and mechanized units. The Laserkraftwerk fires high energy laser beams. It also has the ability to melt thin sheets of metal. Surfaces marked with yellow chevrons indicates that the metal can be dissolved. \n\nPress _attack1 to fire and _zoom to aim. \nThe Laserkraftwerk can be charged by pressing _use in front of a charging station." "#str_tutorial_screen_lean_name" "Lean" "#str_tutorial_screen_lean_summary" "Use the lean system to peek around corners, above cover, or beneath objects such as cars and desks. Leaning can be performed both when standing and crouching. \n\nPress and hold _covermode to enter lean mode and move to choose in which direction to lean." "#str_tutorial_screen_lean_summary_pc" "Use the lean system to peek around corners, above cover, or beneath objects such as cars and desks. Leaning can be performed both when standing and crouching. \n\nPress and hold _covermode to enter lean mode and use _moveforward _moveLeft _moveback _moveRight to choose in which direction to lean." "#str_tutorial_screen_map_name" "Map" "#str_tutorial_screen_map_summary" "The map shows the current position and important locations like objectives and related items. \n\nMore area is uncovered on the map by exploring the environments. \n\nThe entire layout will be shown if a map of the area is found and picked up." "#str_tutorial_screen_objectives_name" "Objectives" "#str_tutorial_screen_objectives_summary" "The white diamond shaped marker highlights your next point of interest. Use the hint feature for additional information about the direction and distance to your next point of interest, as well as a reminder about your current mission objective. \n\nPress _hint to activate hint." "#str_tutorial_screen_panzerhund_name" "Panzerhund" "#str_tutorial_screen_panzerhund_summary" "The Panzerhund uses same controller configuration as regular movement. \n\nPress _attack1 to fire the Panzerhund flame thrower. \nPress _crouch to climb off the Panzerhund." "#str_tutorial_screen_perks_name" "Perks" "#str_tutorial_screen_perks_summary" "By performing the same thing many times, you reach new levels of mastery." "#str_tutorial_screen_powerarmor_name" "Power armor" "#str_tutorial_screen_powerarmor_summary" "The power armor allows you to move around at full capacity even though your body is broken. While your health is low, the power armor allows you to carry up to 200 armor. The power armor slam attack is useful to break through floor gratings, destroy wooden crates or attack enemies from above. \n\nJump and then press _crouch to perform a power slam attack." "#str_tutorial_screen_ramshackles_joe_name" "Unnecessary Roughness" "#str_tutorial_screen_ramshackles_joe_summary" "Joe's years of football training have taught him how to hit and hit hard. Joe can ram through weakened walls and anyone brave (or stupid) enough to stand in his way. \n\nUnnecessary Roughness activates when you are sprinting. \nPress _sprint to sprint." "#str_tutorial_screen_ramshackles_name" "Ram Shackles" "#str_tutorial_screen_ramshackles_summary" "A metal reinforcement rig protecting your upper body joints, elbows and shoulders. The Ram Shackles allows you to ram through obstacles, smash open reinforced crates and pummel your enemies. \n\nThe Ram Shackles will be active when you are sprinting. \nPress _sprint to sprint." "#str_tutorial_screen_reload_name" "Reload" "#str_tutorial_screen_reload_summary" "Reload your weapon when ammunition runs low. Press _useandreload to reload your weapon." "#str_tutorial_screen_reload_summary_pc" "Reload your weapon when ammunition runs low. Press _use to reload your weapon." "#str_tutorial_screen_sasmachine_name" "SAS Machine" "#str_tutorial_screen_sasmachine_summary" "The SAS Machine works like so and so." "#str_tutorial_screen_sprint_name" "Sprint" "#str_tutorial_screen_sprint_summary" "Use sprint to run faster. \n\nPress _sprint to sprint." "#str_tutorial_screen_sprintjump_name" "Sprint jump" "#str_tutorial_screen_sprintjump_summary" "Some obstacles cannot be crossed with ordinary jumps. A sprinting start allows you to leap farther from the take-off point. \n\nRun forward and press _sprint + _jump to sprint jump." "#str_tutorial_screen_sprintslide_name" "Sprint slide" "#str_tutorial_screen_sprintslide_summary" "Low-hanging obstacles can be negotiated by sliding underneath them. \n\nRun forward and press _sprint + _crouch to sprint slide." "#str_tutorial_screen_takedown_name" "Takedown" "#str_tutorial_screen_takedown_summary" "When in melee range of an enemy you can perform a takedown to kill them quickly. Sneaking up behind enemies allows you to perform silent takedowns, taking out targets while remaining undetected. \n\nPress _melee when close to an enemy to perform a takedown. \n\nPress _melee when sneaking up behind an enemy to perform a silent takedown." "#str_tutorial_screen_ubergewehr_name" "Übergewehr" "#str_tutorial_screen_ubergewehr_summary" "MAXIMUM POWER. \n\nHold _zoom to charge the weapon with diesel and press _attack1 to ignite and fire the über-shot." "#str_tutorial_screen_uberunlock_name" "Assassination" "#str_tutorial_screen_uberunlock_summary" "You have located an Übercommander through the Enigma machine. The district where the Übercommander is located is now unlocked on the war map. You can use the war map to view the Übercommander's district, and to plot a course there to assassinate him." "#str_tutorial_screen_venuscooling_name" "Venus Atmospheric Suit" "#str_tutorial_screen_venuscooling_summary" "Because of the high temperatures on the surface of Venus, you have to wear the Venus Atmospheric Suit. The suit is powered by Coolant and you can stay outside for as long as the Coolant lasts. When your Coolant meter is low, make sure to find your way inside or to a Coolant station where you can refill your suit. When your suit runs out of Coolant, you will instantly burn to death." "#str_tutorial_screen_weaponselect_name" "Weapon selection" "#str_tutorial_screen_weaponselect_summary" "The weapons in your inventory can be accessed through the weapon selection menu. \n\nPress and hold _quickgrenadeandweaponsel to enter the weapon selection menu. \nBrowse the menu using to select a weapon. \nRelease _quickgrenadeandweaponsel once a weapon has been selected." "#str_tutorial_screen_weaponselect_summary_pc" "The weapons in your inventory can be accessed through the weapon selection menu. \n\nPress and hold _weaponsel to enter the weapon selection menu. \nUse your mouse to browse the menu and select a weapon. \nRelease _weaponsel once a weapon has been selected." "#str_tutorial_wolfstone_controls_name" "CONTROLS" "#str_tutorial_wolfstone_controls_summary" "Move: , \nFire: _attack1\nOpen door: _useandreload, _jump\nRun: _covermode, _sprint, _zoom\nSwitch weapons: _weapprevinv, _quickgrenadeandweaponsel\nReturn: _crouch, _inventory" "#str_tutorial_wolfstone_controls_summary_pc" "Move: _moveforward _moveLeft _moveback _moveRight \nFire: _attack1\nOpen door: _jump, _use\nRun: _sprint, _zoom \nSwitch weapons: _weapprevinv \nReturn: _inventory" "#str_tutorial_wolfstone_hud_endgame_name" "BASIC MOVEMENT" "#str_tutorial_wolfstone_hud_endgame_summary" "Move and look." "#str_tutorial_wolfstone_hud_newgame_name" "BASIC MOVEMENT" "#str_tutorial_wolfstone_hud_newgame_summary" "Move and look." "#str_tutorial_wolfstone_hud_quitgame_name" "BASIC MOVEMENT" "#str_tutorial_wolfstone_hud_quitgame_summary" "Move and look." "#str_tutorial_wolfstone_screen_endgame_name" "Basic Movement" "#str_tutorial_wolfstone_screen_endgame_summary" "Use to walk and to look around." "#str_tutorial_wolfstone_screen_endgame_summary_pc" "Use _moveforward _moveLeft _moveback _moveRight to walk and the mouse to look around." "#str_tutorial_wolfstone_screen_newgame_name" "Basic Movement" "#str_tutorial_wolfstone_screen_newgame_summary" "Use to walk and to look around." "#str_tutorial_wolfstone_screen_newgame_summary_pc" "Use _moveforward _moveLeft _moveback _moveRight to walk and the mouse to look around." "#str_tutorial_wolfstone_screen_quitgame_name" "Basic Movement" "#str_tutorial_wolfstone_screen_quitgame_summary" "Use to walk and to look around." "#str_tutorial_wolfstone_screen_quitgame_summary_pc" "Use _moveforward _moveLeft _moveback _moveRight to walk and the mouse to look around." "#str_tutorial_wyatt_selected" "WYATT TIMELINE SELECTED" "#str_uberdisplay_engel" "Irene Engel" "#str_uberdisplay_engel_desc" "Rank: General \nAge: 56 \nYears of service: 29 \nHeight: 165 \nWeight: 62 \nBlood type: O- \nSpouse: N/A \nOffspring: 5 (M), 1 (F) \nNotable achievement(s): Group leader of the Berlin squad of Bund Deutscher Mädel (League of German Girls), 1936-1939. Reich Leader of the Bund Deutscher Mädel, 1939-1948, Camp Director at the Belika labor camp, 1948-1960. Captured the Kreisau terrorist cell in Berlin, February, 1961." "#str_uberdisplay_ubercommander_01" "Klaus Klinger" "#str_uberdisplay_ubercommander_01_desc" "Rank: Überkommandant \nAge: 38 \nYears of service: 15 \nHeight: 187 \nWeight: 85 \nBlood type: B+ \nSpouse: No \nOffspring: No \nNotable achievement(s): In charge of the successful Camp Nainpur, 1948-1950. Awarded for heroism during the Haines Creek Purge, 1955; killed 5 terrorists. Led the Greenwood Raid, 1958; killed 1 terrorist; captured 5." "#str_uberdisplay_ubercommander_02" "Walter Hauser" "#str_uberdisplay_ubercommander_02_desc" "Rank: Überkommandant \nAge: 39 \nYears of service: 19 \nHeight: 193 \nWeight: 87 \nBlood type: A \nSpouse: Maria \nOffspring: 1 (M), 2 (F) \nNotable achievement(s): Awarded for heroism during the Incheon Riots, 1948; killed 14 terrorists. Initiated the Drone Surveillance program in 1954, deploying Surveillance Drones in every major city within the American territories.\n(Use the Enigma machine to decipher the Übercommander's location.)" "#str_uberdisplay_ubercommander_03" "Heinrich Müller" "#str_uberdisplay_ubercommander_03_desc" "Rank: Überkommandant \nAge: 41 \nYears of service: 21 \nHeight: 189 \nWeight: 91 \nBlood type: O \nSpouse: Frieda (deceased) \nOffspring: 3 (F) \nNotable achievement(s): Awarded for heroism during the Battle of Chengdu, 1947. Led the Idaho Falls Raid; killed 31 terrorists; captured 12. Ran the Death Valley Camp with excellence for 3 years.\n(Use the Enigma machine to decipher the Übercommander's location.)" "#str_uberdisplay_ubercommander_04" "Raimund Hofmann" "#str_uberdisplay_ubercommander_04_desc" "Rank: Überkommandant \nAge: 46 \nYears of service: 22 \nHeight: 185 \nWeight: 86 \nBlood type: A- \nSpouse: Hanna \nOffspring: 2 (M) \nNotable achievement(s): Led the charge on the Hill of Diffa, 1946. Commandeered 1st battalion during the Florida Coast landing. Captured key terrorist documents during Operation Black Woods, 1957.\n(Use the Enigma machine to decipher the Übercommander's location.)" "#str_uberdisplay_ubercommander_05" "Leopold Meissner" "#str_uberdisplay_ubercommander_05_desc" "Rank: Überkommandant \nAge: 34 \nYears of service: 16 \nHeight: 181 \nWeight: 75 \nBlood type: A- \nSpouse: Magda \nOffspring: No \nNotable achievement(s): Broke the Siege at Goose Creek, 1955; killed 19 American terrorists; captured 28. In charge of the subsequent interrogation which lead to the dismantling of an additional 3 terrorist cells, killing 38 terrorists, capturing 17.\n(Use the Enigma machine to decipher the Übercommander's location.)" "#str_uberdisplay_ubercommander_06" "Jürgen Schlusser" "#str_uberdisplay_ubercommander_06_desc" "Rank: Überkommandant \nAge: 29 \nYears of service: 11 \nHeight: 188 \nWeight: 79 \nBlood type: B+ \nSpouse: No \nOffspring: No \nNotable achievement(s): Awarded for heroism during the Battle of Bontang, 1950. Reformed the Joshua Tree Internment Camp, 1957; reduced detainee population by 53.5%; increased labor productivity by 123%.\n(Use the Enigma machine to decipher the Übercommander's location.)" "#str_uberdisplay_ubercommander_07" "Fredrich Baumgartner" "#str_uberdisplay_ubercommander_07_desc" "Rank: Überkommandant \nAge: 36 \nYears of service: 13 \nHeight: 191 \nWeight: 87 \nBlood type: AB \nSpouse: Sabine \nOffspring: 1 (F) \nNotable achievement(s): Led the rescue team during the Terrorist Siege of Medina, 1949. Awarded for heroism during Operation Crippled Eagle, Montana, 1950, killed 34 terrorists. Saved General Oberst during the 1951 Washington Square assassination attempt.\n(Use the Enigma machine to decipher the Übercommander's location.)" "#str_uberdisplay_ubercommander_08" "Erich Eberhardt" "#str_uberdisplay_ubercommander_08_desc" "Rank: Überkommandant \nAge: 42 \nYears of service: 22 \nHeight: 186 \nWeight: 89 \nBlood type: A- \nSpouse: Ulrike \nOffspring: 1 (M), 1 (F) \nNotable achievement(s): Led the Black Wolf Squad during the Siege of Moscow, 1945. Awarded for heroism during the Santa Monica Riots, 1951; killed 17 terrorists; captured 52. In charge of Dry Ridge Labor Camp reformation, increasing productivity by 215%.\n(Use the Enigma machine to decipher the Übercommander's location.)" "#str_uberdisplay_ubercommander_09" "Victor Kreuger" "#str_uberdisplay_ubercommander_09_desc" "Rank: Überkommandant \nAge: 36 \nYears of service: 13 \nHeight: 185 \nWeight: 86 \nBlood type: AB \nSpouse: No \nOffspring: No \nNotable achievement(s): Served on \"The Blue Star\" during the Bering Sea Battle, 1949. Awarded for heroism during the Harbor Church Terror Attack, 1953; prevented several bombs from detonating, saving hundreds of lives; killed 5 American terrorists; captured 2.\n(Use the Enigma machine to decipher the Übercommander's location.)" "#str_uberdisplay_ubercommander_10" "Otto Ackermann" "#str_uberdisplay_ubercommander_10_desc" "Rank: Überkommandant \nAge: 34 \nYears of service: 9 \nHeight: 185 \nWeight: 74 \nBlood type: O- \nSpouse: Vera (deceased) \nOffspring: 4 (M) \nNotable achievement(s): Awarded for heroism and courage during the insurgency battles in San Francisco, 1952. Suppressed the Pasadena Riots in 1958 with great risk of personal injury; killed 27 terrorists; captured 14.\n(Use the Enigma machine to decipher the Übercommander's location.)" "#str_uberdisplay_ubercommander_11" "Daniel Eckstein" "#str_uberdisplay_ubercommander_11_desc" "Rank: Überkommandant \nAge: 45 \nYears of service: 19 \nHeight: 194 \nWeight: 87 \nBlood type: A+ \nSpouse: Wilhelmina \nOffspring: 1 (M), 3 (F) \nNotable achievement(s): Awarded for heroism during the Raid on Tennessee Station, 1952; killed 11 American terrorists; captured 16. Led Operation Strange Seas which led to the capture and execution of 18 terrorists.\n(Use the Enigma machine to decipher the Übercommander's location.)" "#str_uberdisplay_ubercommander_12" "Albert Grosse" "#str_uberdisplay_ubercommander_12_desc" "Rank: Überkommandant \nAge: 32 \nYears of service: 12 \nHeight: 189 \nWeight: 82 \nBlood type: AB \nSpouse: No \nOffspring: No \nNotable achievement(s): Awarded for distinguished marksmanship during the Antarctic Battlestation Red Moon Siege, 1949; Awarded for heroism during the Nebraska incident, 1952; killed 3 American terrorists; captured 12. \n(Use the Enigma machine to decipher the Übercommander's location.)" "#str_uberdisplay_ubercommander_13" "Ludwig Kassmeyer" "#str_uberdisplay_ubercommander_13_desc" "Rank: Überkommandant \nAge: 38 \nYears of service: 17 \nHeight: 192 \nWeight: 84 \nBlood type: O- \nSpouse: Anke \nOffspring: No \nNotable achievement(s): Awarded for heroism during the Battle of Constantinople. In charge of the Midwest Purges, 1953; killed 58 terrorists; captured 104. Captured the Boston Beer Crew terrorist cells in 1954.\n(Use the Enigma machine to decipher the Übercommander's location.)" "#str_uberdisplay_ubercommander_14" "Michael Rademaker" "#str_uberdisplay_ubercommander_14_desc" "Rank: Überkommandant \nAge: 35 \nYears of service: 16 \nHeight: 187 \nWeight: 85 \nBlood type: A \nSpouse: Brunhilde \nOffspring: 2 (M), 1 (F) \nNotable achievement(s): Destroyed the Gondar Bridge, 1946. Awarded for courage during the Memphis Riots, 1952. Foiled the Springfield bombing plot in 1959; captured 16 terrorists.\n(Use the Enigma machine to decipher the Übercommander's location.)" "#str_uberdisplay_ubercommander_15" "Thomas Wechsler" "#str_uberdisplay_ubercommander_15_desc" "Rank: Überkommandant \nAge: 46 \nYears of service: 26 \nHeight: 194 \nWeight: 84 \nBlood type: B \nSpouse: Elsa \nOffspring: No \nNotable achievement(s): Awarded for distinguished marksmanship during the Normandy landings. Awarded for heroism during the Siege of Moscow, 1945. Led the 1955 clean-up of Hollywood Hills. Reformed the security protocols for Camp pokane after the 1958 escapes.\n(Use the Enigma machine to decipher the Übercommander's location.)" "#str_uberdisplay_ubercommander_16" "Gernot Herrmann" "#str_uberdisplay_ubercommander_16_desc" "Rank: Überkommandant \nAge: 42 \nYears of service: 13 \nHeight: 187 \nWeight: 79 \nBlood type: A \nSpouse: Deceased \nOffspring: 2 (F) \nNotable achievement(s): Served on \"The Ausmerzer\" during the Liberation War 1951. Awarded for heroism during the Washington riots, 1953. Captured 26 terrorists and killed 13 during the Siege of Silver Canyon, 1955.\n(Use the Enigma machine to decipher the Übercommander's location.)" "#str_unknown" "Unknown" "#str_upgrade_battlerifle_armorpiercing_desc" "Armor piercing" "#str_upgrade_battlerifle_armorpiercing_name" "Bullets pierce armor and thin sheets of metal. Highly efficient against heavily armored and mechanical enemies." "#str_upgrade_battlerifle_desc" "High calibre automatic rifle used by Nazi elite soldiers. Useful when taking on enemies at medium to long range." "#str_upgrade_battlerifle_junglemag_desc" "Double magazines taped together for a quick swap between the first two magazines instead of reload." "#str_upgrade_battlerifle_junglemag_name" "Jungle magazine" "#str_upgrade_battlerifle_marksman_desc" "Increased accuracy and damage, but fires single shot instead of fully automatic. \n\nPress _toggleupgraderight to toggle this upgrade for weapon equipped in right hand and _toggleupgradeleft for weapon equipped in left hand." "#str_upgrade_battlerifle_marksman_name" "Marksman scope" "#str_upgrade_battlerifle_name" "Sturmgewehr" "#str_upgrade_battlerifle_tacticalsight_desc" "Greater aim." "#str_upgrade_battlerifle_tacticalsight_name" "Tactical sight" "#str_upgrade_dieselgewehr_desc" "The Dieselgewehr launches ignited diesel through the air with high velocity." "#str_upgrade_dieselgewehr_name" "Dieselgewehr" "#str_upgrade_dieselgrenade_desc" "When thrown, the diesel infused grenade will cause a wide radius of fire, burning anyone within its range." "#str_upgrade_dieselgrenade_name" "Diesel" "#str_upgrade_dkw_desc" "The Dieselkraftwerk fires small, sticky canisters filled with Nazi diesel. These canisters stick to walls and enemies and can be detonated remotely. Useful for setting up scenarios before initiating a fight, but also to break open doors and weak walls." "#str_upgrade_dkw_expandedtank_desc" "Doubles up the Dieselkraftwerk diesel tank capacity." "#str_upgrade_dkw_expandedtank_name" "Extended tank" "#str_upgrade_dkw_ignitionmuzzle_desc" "Ignites the diesel immediately upon leaving the barrel. \n\nPress _toggleupgraderight to toggle this upgrade for weapon equipped in right hand and _toggleupgradeleft for weapon equipped in left hand." "#str_upgrade_dkw_ignitionmuzzle_name" "Ignition muzzle" "#str_upgrade_dkw_name" "Dieselkraftwerk" "#str_upgrade_dkw_supercharge_desc" "Hold the trigger to charge up and fire up to five Blitzen-Diesel canisters simultaneously." "#str_upgrade_dkw_supercharge_name" "Supercharge" "#str_upgrade_fraggrenade_desc" "High explosive grenade" "#str_upgrade_fraggrenade_name" "Handgranate" "#str_upgrade_hammergewehr_desc" "The Hammergewehr fires shotgun shells in super rapid succession by utilizing four barrels" "#str_upgrade_hammergewehr_name" "Hammergewehr" "#str_upgrade_handgun_clipsize_desc" "Doubles up the handgun magazine capacity." "#str_upgrade_handgun_clipsize_name" "Extended magazine" "#str_upgrade_handgun_desc" "A standard-issue side-arm frequently used by Nazi commanders. Useful when engaging light armored enemies at close range." "#str_upgrade_handgun_elephant_desc" "Higher damage output, increased recoil. Louder. \n\nPress _toggleupgraderight to toggle this upgrade for weapon equipped in right hand and _toggleupgradeleft for weapon equipped in left hand." "#str_upgrade_handgun_elephant_name" "Magnum" "#str_upgrade_handgun_name" "Pistole" "#str_upgrade_handgun_silencer_desc" "A handgun equipped with a suppressor fires silently. Highly efficient when trying to sneak through a hostile area." "#str_upgrade_handgun_silencer_name" "Suppressor" "#str_upgrade_kampfpistole_desc" "A single-shot handgun that fires high-explosive ammunition, useful for taking out multiple enemies simultaneously." "#str_upgrade_kampfpistole_name" "kampfpistole" "#str_upgrade_kampfpistole_rocket_desc" "Grenades traverse straight forward and detonate on impact. \n\nPress _toggleupgraderight to toggle this upgrade for weapon equipped in right hand and _toggleupgradeleft for weapon equipped in left hand." "#str_upgrade_kampfpistole_rocket_name" "Rocket" "#str_upgrade_kampfpistole_shoulderstock_desc" "Updates the kampfpistole grip to rifle grip, which almost eliminates all recoil." "#str_upgrade_kampfpistole_shoulderstock_name" "Shoulder stock" "#str_upgrade_kampfpistole_springloader_desc" "Hold the trigger to charge up and fire up to three grenades in a rapid sequence." "#str_upgrade_kampfpistole_springloader_name" "Spring loader" "#str_upgrade_lasergewehr_desc" "The Lasergewehr fires high energy laser beams that if focused on one spot can overheat thin sheets of metal until they melt." "#str_upgrade_lasergewehr_name" "Lasergewehr" "#str_upgrade_lasergrenade_desc" "When thrown, the electromagnetic grenade will emit an electronic pulse, disabling all electronics within its blast radius for a short period of time." "#str_upgrade_lasergrenade_name" "Electromagnetic" "#str_upgrade_lkw_battery_desc" "Doubles up the Laserkraftwerk battery power capacity." "#str_upgrade_lkw_battery_name" "Battery upgrade" "#str_upgrade_lkw_desc" "A weapon that is very efficient against heavily armored and mechanized units. The Laserkraftwerk fires high energy laser beams. It also has the ability to melt thin sheets of metal." "#str_upgrade_lkw_name" "Laserkraftwerk" "#str_upgrade_lkw_scope_desc" "Enhanced zoom when aiming. \n\nPress _toggleupgraderight to toggle this upgrade for weapon equipped in right hand and _toggleupgradeleft for weapon equipped in left hand." "#str_upgrade_lkw_scope_name" "Scope" "#str_upgrade_lkw_supercharge_desc" "Hold the trigger to charge up and fire extremely powerful laser beams." "#str_upgrade_lkw_supercharge_name" "Supercharge" "#str_upgrade_shotgun_desc" "A heavy and very powerful triple barrelled fully automatic combat-shotgun." "#str_upgrade_shotgun_extendedmagazine_desc" "Doubles up the Schockhammer magazine capacity." "#str_upgrade_shotgun_extendedmagazine_name" "Extended Magazine" "#str_upgrade_shotgun_name" "Schockhammer" "#str_upgrade_shotgun_ricochet_desc" "Shrapnel pieces ricochets when hitting a hard surface, causing additional damage to nearby enemies." "#str_upgrade_shotgun_ricochet_name" "Ricochet" "#str_upgrade_shotgun_supercharge_desc" "The rotor upgrade rapidly loads all three barrels of the Schockhammer, allowing you to fire three shells at once for maximum damage output. \n\nPress _toggleupgraderight to toggle this upgrade for weapon equipped in right hand and _toggleupgradeleft for weapon equipped in left hand." "#str_upgrade_shotgun_supercharge_name" "Rotor" "#str_upgrade_shrapnelgrenade_desc" "When thrown, the fragmentation grenade will break into high-velocity metal fragments, shredding nearby enemy skin and bones to pieces." "#str_upgrade_shrapnelgrenade_name" "Fragmentation" "#str_upgrade_smg_desc" "A standard-issue sub-machine gun used by the regular Nazi soldier. Its high fire-rate makes it useful for taking on multiple enemies at close range." "#str_upgrade_smg_drummag_desc" "Doubles up the maschinenpistole magazine capacity." "#str_upgrade_smg_drummag_name" "Drum magazine" "#str_upgrade_smg_machtkugel_desc" "Heat-up bullets before leaving the gun, making them travel slower, but causing much more damage upon impact. \n\nPress _toggleupgraderight to toggle this upgrade for weapon equipped in right hand and _toggleupgradeleft for weapon equipped in left hand." "#str_upgrade_smg_machtkugel_name" "Nailgun" "#str_upgrade_smg_name" "Maschinenpistole" "#str_upgrade_smg_silencer_desc" "A maschinenpistole equipped with the integral suppressor fires silently. Highly efficient when trying to sneak through a hostile area." "#str_upgrade_smg_silencer_name" "Integral suppressor" "#str_useable_airlock" "Open airlock" "#str_useable_anyaokey" "Show Anya you're okay" "#str_useable_c01p1_choice_fergus" "Sacrifice Fergus (Save Wyatt)" "#str_useable_c01p1_choice_wyatt" "Sacrifice Wyatt (Save Fergus)" "#str_useable_c02p0_wheelchair" "Enter wheelchair" "#str_useable_c02p1_armorydoors" "Open armory doors" "#str_useable_c02p1_ausdoor" "Open Ausmerzer door" "#str_useable_c02p1_escapedoor" "Open hangar bay door" "#str_useable_c02p1_escapepod" "Enter escape pod\n(Exit level)" "#str_useable_c02p3_ammodepot" "Enter ammo depot \n(Exit level)" "#str_useable_c02p3_boxingbag" "Workout" "#str_useable_c02p3_maxbox" "Play music box" "#str_useable_c02p3_shootingrange" "Activate shooting range" "#str_useable_c02p3_wstone" "Play Wolfstone 3D" "#str_useable_c02p3_wyattdoor" "Open Wyatt's door \n(Exit level)" "#str_useable_c03p1_exitlevel" "Power up train\n(Exit level)" "#str_useable_c03p1_generator" "Turn on generator" "#str_useable_c03p1_movetrain" "Move train" "#str_useable_c03p2_exitlevel" "Climb ladder\n(Exit level)" "#str_useable_c03p2_openelevator" "Open elevator doors" "#str_useable_c04p1_entersectionf" "Enter Section F\n(Exit level)" "#str_useable_c04p1_killhouseend" "Stop time" "#str_useable_c04p1_killhousestart" "Deactivate trap" "#str_useable_c04p2_openstockpile" "Open warhead stockpile" "#str_useable_c04p2_restorepower" "Restore power" "#str_useable_c04p2_stopfan" "Shut down fan" "#str_useable_c04p2_takenuke" "Grab warhead\n(Exit level)" "#str_useable_c04p3_exitlevel" "Talk to Grace\n(Exit level)" "#str_useable_c04p3_inspect_chopper" "Inspect Chopper" "#str_useable_c04p3_loveletter_deliver" "Deliver letter" "#str_useable_c04p3_loveletter_take" "Take letter" "#str_useable_c04p3_opendoor" "Open Grace's door" "#str_useable_c04p3_recharge_chopper" "Recharge chopper" "#str_useable_c04p3_refuel_chopper" "Refuel chopper" "#str_useable_c05p1_closedoor" "Close door" "#str_useable_c05p1_fire_extinguisher" "Fire extinguisher" "#str_useable_c05p1_newspaper" "Buy newspaper" "#str_useable_c05p1_papers" "Show papers" "#str_useable_c05p1_ringbell" "Ring bell" "#str_useable_c05p1_sitdown" "Sit down" "#str_useable_c05p2_callback" "Lower platform elevator" "#str_useable_c05p2_jetengine" "Lower rocket engine" "#str_useable_c05p2_leaveober" "Leave Oberkommando\n(Exit level)" "#str_useable_c05p2_opendoor" "Open door" "#str_useable_c05p2_plantbomb" "Plant bomb" "#str_useable_c05p2_platform" "Activate platform elevator" "#str_useable_c05p2_powerup" "Power up rocket engine" "#str_useable_c05p2_reactor" "Open reactor" "#str_useable_c05p2_secretelevator" "Da'at Yichud elevator" "#str_useable_c05p2_train" "Control train" "#str_useable_c05p2_traincontrol" "Enter cockpit" "#str_useable_c06p1_bedroomdoor" "Open bedroom door\n(Exit level)" "#str_useable_c06p1_cross" "Inspect old cross" "#str_useable_c06p1_frontdoor" "Open front door" "#str_useable_c06p1_pellets" "Inspect BB pellets" "#str_useable_c06p1_poplar" "Inspect tree" "#str_useable_c06p1_stable" "Open stable door" "#str_useable_c06p3_exitlevel" "Open courthouse door\n(Exit level)" "#str_useable_c07p1_battlewalker" "Battle Walker" "#str_useable_c07p1_battlewalker_insp" "Inspect Battle Walker" "#str_useable_c07p1_constrictor" "Constrictor Harness" "#str_useable_c07p1_constrictor_insp" "Inspect Constrictor Harness" "#str_useable_c07p1_endcourse" "Finish training course" "#str_useable_c07p1_mariareturn" "Return wrench" "#str_useable_c07p1_mariawrench" "Pick up wrench" "#str_useable_c07p1_ramshackles" "Ram Shackles" "#str_useable_c07p1_ramshackles_insp" "Inspect Ram Shackles" "#str_useable_c07p1_return" "Return to selection" "#str_useable_c07p1_select" "Select this contraption" "#str_useable_c07p2_chamber" "Open decontamination chamber" "#str_useable_c07p2_elevator" "Activate elevator" "#str_useable_c07p2_endchamber" "Pick up New Orleans dossier" "#str_useable_c07p2_endelevator" "Activate helipad elevator" "#str_useable_c07p2_enterbunker" "Enter nuclear bunker" "#str_useable_c07p2_exitlevel" "Jump onboard helicopter\n(Exit level)" "#str_useable_c07p2_leverleft" "Pull left side lever" "#str_useable_c07p2_leverright" "Pull right side lever" "#str_useable_c07p2_rebreather" "Put on fallout rebreather" "#str_useable_c08p1_exitlevel" "Introduce yourself\n(Exit level)" "#str_useable_c08p1_exitwall" "Push open door" "#str_useable_c08p2_exitlevel" "Open door\n(Exit level)" "#str_useable_c08p3_exitlevel" "Board Evas Hammer\n(Exit level)" "#str_useable_c09p1_exitlevel" "Enter surface transport pod\n(Exit level)" "#str_useable_c09p1_pulltrigger" "Pull trigger" "#str_useable_c09p1_transportpod" "Call transport pod" "#str_useable_c09p2_exitlevel" "Retrieve the ODIN codes\n(Exit level)" "#str_useable_c10p1_blowcandles" "Blow out candles" "#str_useable_c10p1_fergusarm" "Pick up Fergus' arm" "#str_useable_c10p1_fergusexit" "Reattach arm\n(Exit level)" "#str_useable_c10p1_wyattexit" "Open door\n(Exit level)" "#str_useable_c11p1_enterpod" "Enter transport pod" "#str_useable_c11p1_exitlevel" "Open ODIN Main Control Center\n(Exit level)" "#str_useable_c11p1_huginterminal" "Enter ODIN code" "#str_useable_c11p1_muninterminal" "Enter ODIN code" "#str_useable_conveyorbelt" "Reroute conveyor belt" "#str_useable_crane" "Activate crane" "#str_useable_crane_1" "Forward" "#str_useable_crane_2" "Stop" "#str_useable_crane_3" "Reverse" "#str_useable_cranepower" "Power up crane" "#str_useable_door" "Open door" "#str_useable_doorelsewhere" "Opens elsewhere" "#str_useable_doorlocation" "Opens from other side" "#str_useable_doorlocked" "Locked" "#str_useable_doorunavailable" "Unavailable" "#str_useable_elevator" "Activate elevator" "#str_useable_enigmamachine" "Use Enigma Machine" "#str_useable_exitlevel" "Exit level" "#str_useable_fc_c1v1_exitlevel" "Push button\n(Exit level)" "#str_useable_fc_c2v3_airlock" "Access airlock" "#str_useable_fc_c2v3_escape" "Escape\n(Exit level)" "#str_useable_fc_c2v3_secdoor" "Open security door" "#str_useable_fc_c3v1_autotheft" "Steal the truck\n(Exit level)" "#str_useable_fc_c3v3_elevator" "Take elevator to bridge" "#str_useable_fc_c3v3_steal_sub" "Steal submarine (Exit level)" "#str_useable_feedpig" "Feed pig" "#str_useable_hatch" "Open hatch" "#str_useable_interact" "Interact" "#str_useable_interactpig" "Interact with pig" "#str_useable_jetengine" "Lower rocket engine" "#str_useable_knock" "Knock\n(Exit level)" "#str_useable_maxtoys_pickuptoy" "Pickup Toy" "#str_useable_maxtoys_placetoy" "Place toy" "#str_useable_maxtoys_talktogiz" "Talk to Gizela" "#str_useable_notebook" "Open notebook" "#str_useable_panzerhund" "Mount Panzerhund" "#str_useable_periscope" "Use Periscope" "#str_useable_potatoes" "Pick up potatoes" "#str_useable_powerarmor" "Enter Power Armor" "#str_useable_release" "Release Evas Hammer" "#str_useable_resistance" "Talk to Kreisau fighter" "#str_useable_sailplatform" "Activate platform elevator\n(Exit level)" "#str_useable_settraps" "Activate Set's traps" "#str_useable_settraps_deactivate" "Deactivate Set's traps" "#str_useable_sidemission_accept" "Accept" "#str_useable_sub_calmstubbins" "Calm Stubbins" "#str_useable_sub_deactivatetraps" "Deactivate Traps" "#str_useable_sub_speakwithhabib" "Speak with Habib" "#str_useable_sub_speakwithtaika" "Speak with Taika" "#str_useable_sub_talktoirina" "Talk to Irina" "#str_useable_sub_turnoffgas" "Turn off gas" "#str_useable_talkanya" "Talk to Anya" "#str_useable_talkset" "Talk to Set" "#str_useable_train_1" "Supermax!" "#str_useable_train_2" "Neutral" "#str_useable_train_3" "Stop" "#str_useicon_melee" "_melee" "#str_video_c01_rescued_intro_row" "[eng][12.49]William! [14.4]William! [16.57]Blazkowicz! Look everywhere! [19.57]Blazkowicz!" "#str_video_c01_rescued_intro_row_location1_desc" " " "#str_video_c01_rescued_intro_row_location1_title" " " "#str_video_c01_rescued_intro_row_location2_desc" " " "#str_video_c01_rescued_intro_row_location2_title" "BALTIC COAST, 1961" "#str_video_c01_rescued_intro_row_location3_desc" "DEATHSHEAD’S COMPOUND" "#str_video_c01_rescued_intro_row_location3_title" " " "#str_video_c01_rescued_intro_row_location_info" "[1][2][4]" "#str_video_c02p0_sickbay_traps_row" "[eng][7.77]Quick, quick, quick, quick, quick! [9.58]Ah, there we go. [13.68]One. Two. Three. [16]Auf Wiedersehen you piece of drek. [17.67]Now, Mr Blazkowicz, I’m very happy to see you awake... [20.37]-...not so happy to see you out of bed. \n-Anya. Where is she? [23.7]Last time I saw her, she was, she was with Caroline defending the sail platform elevator. [27.93]-Then point me in that direction, Set. \n-Yingele... [31.55]You know how long you’ve been in bed? Five months. [34.34]Your body is broken. [36.57]You understand? [38.02]Your kidneys are failing. You might have difficulties... [41.13]...to urinate, to use your schmeckle and... [43.67]-...to do many other things. \n-No time for this. Just tell me – [46.6][48.46]Frau Engel. [50.19]She's been hunting for you. She’s been moving heaven and earth and today she found you. [55.92]The Nazis breached the U-Boat. [58.86]Many wounded. Many dead. I was separated from the others. [62.63]-I have to go. \n-No, no. Hak mir nisht keyn tshaynik, I told you no. [65.95]Set, help me find the... sail platform elevator. [69.38]You are such an oksn. You are such an oksn! [73.04]Ok, now. [74.51]There are many Nazis between here and the sail platform elevator. But... [78.82]I set several traps, I didn’t have the time to activate them, but... [82.5]Look at this. This is a map. [84.13]For to show you where the traps are. [87.54]Put them to use on the verkakte faschisten. [90.65]Okay, okay, be careful. [94.3][97.13]Try not to get killed if you don’t mind. [99.78]Off you go. [101.6]" "#str_video_c02p0_undersiege_wakingup_row" "[eng][4.84]Just remember my boy. [7.92]It will end better than it began. [12][27.4]Who is that? Is that me? Is that me? [33.5][46.43]The old and the weak are doomed. [51]" "#str_video_c02p0_undersiege_wakingup_row_location1_desc" " " "#str_video_c02p0_undersiege_wakingup_row_location1_title" " " "#str_video_c02p0_undersiege_wakingup_row_location2_desc" "\"EVAS HAMMER\"" "#str_video_c02p0_undersiege_wakingup_row_location2_title" "CAPTURED NAZI U-BOAT" "#str_video_c02p0_undersiege_wakingup_row_location3_desc" "SOMEWHERE IN THE ATLANTIC OCEAN" "#str_video_c02p0_undersiege_wakingup_row_location3_title" "JUNE 25, 1961" "#str_video_c02p0_undersiege_wakingup_row_location_info" "[1][18][23]" "#str_video_c02p1_controlroom_detached_row" "[eng][15]Max Hass! Max Hass! Max Hass! [18]Look! [20.6][25.42]Grab on to something and hold on to it for your lives! [30.03][56.57]Turn him on the side Mr. Bombate. [58.98]-On the side! \n-Wake up, Max. [60.14]Okay, and do this, back and forth. [63.45]-Max Hass. Max Hass. \n-He did it. [67.84]Okay, come on! [68.9]We have to submerge quickly! [72][76.8]Success, Mr. Blazkowicz! [80.5]" "#str_video_c02p1_submarinedeck_underattack_fergtime_row" "[eng][5.0]Anya. [6.0][6.6]William, I prayed for you to wake up. [10.3][14]I'm a burden. [15.5] [16.0]Don't be stupid. [18.6]Okay.[20.0] [21.5]Let's get you up.[23.4] [30.8]You've gotten so fat.[33.1] [34.2]Set says we're having twins.[37.1] [48.0]Not now, kinderlach, if you survive you’ll have enough time for shmoozerey. [51.1]Now let’s get you outside, onto the deck. [54.6]-Onto the deck. \n-Hold on, William. [57.2][66.3]Skiet, Max, skiet! Shoot! Shoot![69.0] [70.6]Max Hass. [71.5]You shoot good, Max! Smile![73.6][79.05]Caroline... [81][98.6][ger]Another bad boy with a gun... Time to let go. Let go. [104.5][106.9]Sigrun. Why are you breathing so heavy? [110.0][110.1]I don’t know, mother. [111.8]Oh, you don’t know? [116.0][118.2]These ones. Bring them in for questioning. [121.3]Yes, mother. [122.5][125.9]You haven’t been doing the exercises we agreed upon. You haven’t been following your diet. [129.3][130.4]Forgive me, mother. I had a small slice of cake yesterday. Only a small slice. [135.15]Stupid girl. [137.0]You disgrace your blood line, your race. [141.4][144.3]What will they say when you are sent to work that fat off at the health facility? The daughter of a general. [150.6][151.4]What a disgrace! Show me your cheek, girl. You’re not even worth a slap. [159.3][161.7]He's up there. I'm sure of it. [164.5][165.4]Fall back inside. I will lure him out. [167.2]Yes mother. Inside men! [170.1]I will lure him out. Megaphone. [171.4][176.4][eng]I'm addressing the terrorist and murderer William Joseph Blazkowicz... [185.4]...also known as \"Terror-Billy\". [188.5]I am willing to spare the lives of everyone on your vessel. If you surrender. [194.7][195.9]The doors are open. Come alone. [199.1][206.2]Looks like I got called out. [207.9]Don’t go in there, William. [209.2][210.5]They have our people. [211.7]She trapped our vessel, Anya, what can we do? You're right, yingele. You’ll have to somehow release our U-boat once you are up there. [218.6][219.9]I can’t lose you. You’re weak, William. You’re in no shape to fight. [224.1][225.0]I’ll find a way. [ger][226.3][231.2]It’s him! Stop! [233.6][eng][238.0]You going to run us over with your little wheelchair? [240.7][ger][248.54]Hold him down. [250][251.71]There he is! [254.04]Good. [255.24]Now off with her armor. [eng][257.91]Don't you fucking touch her! [ger]\n-Shut your mouth! [261][eng][266.44]What a funny sight, the mastermind crawling around in her own filth. [272.46]Blazkowicz. You’re awake. [275.56]What’s left of me. [277.55]I came for you. [280][281]How you holding up, Caroline? [282.84]Don’t know how she found us. I fucked up somehow. [285.94]She tracked us down. I fucked everything up." "#str_video_c02p1_submarinedeck_underattack_fergtime_row_location1_desc" " " "#str_video_c02p1_submarinedeck_underattack_fergtime_row_location1_title" " " "#str_video_c02p1_submarinedeck_underattack_fergtime_row_location2_desc" "GENERAL ENGEL'S FLYING AIR FORTRESS" "#str_video_c02p1_submarinedeck_underattack_fergtime_row_location2_title" "THE AUSMERZER" "#str_video_c02p1_submarinedeck_underattack_fergtime_row_location_info" "[240][242]" "#str_video_c02p1_submarinedeck_underattack_wyattime_row" "[eng][5.0]Anya. [6.0][6.6]William, I prayed for you to wake up. [10.3][14]I'm a burden. [15.5][16.0]Don't be stupid. [18.6]Okay. [20.0][21.5]Let's get you up. [23.4][30.8]You've gotten so fat. [33.1][34.2]Set says we're having twins. [37.1][48.0]Not now, kinderlach, if you survive you’ll have enough time for shmoozerey. [51.1]Now let’s get you outside, onto the deck. [54.6]-Onto the deck. \n-Hold on, William. [57.2][66.3]Skiet, Max, skiet! Shoot! Shoot! [69.0][70.6]Max Hass. [71.5]You shoot good, Max! Smile! [ger][73.6][79.05]Caroline... [81][98.6]Another bad boy with a gun... Time to let go. Let go. [104.5][106.9]Sigrun. Why are you breathing so heavy? [110.1]I don’t know, mother. [111.8]Oh, you don’t know? [116.0][118.2]These ones. Bring them in for questioning. [121.3]Yes, mother. [122.5][125.9]You haven’t been doing the exercises we agreed upon. You haven’t been following your diet. [129.3][130.4]Forgive me, mother. I had a small slice of cake yesterday. Only a small slice. [135.15]Stupid girl. [136.2][137.0]You disgrace your blood line, your race. [141.4][144.3]What will they say when you are sent to work that fat off at the health facility? The daughter of a general. [150.6][151.4]What a disgrace! Show me your cheek, girl. You’re not even worth a slap. [159.3][161.7]He is up there. I’m sure of it. [164.5][165.4]Fall back inside. I will lure him out. [167.2]Yes mother. Inside men! [169.8][170.1]I will lure him out. Megaphone. [171.4][eng][176.4]I'm addressing the terrorist and murderer William Joseph Blazkowicz... [185.4]...also known as \"Terror-Billy\". [188.5]I am willing to spare the lives of everyone on your vessel. If you surrender. [194.7][195.9]The doors are open. Come alone. [199.1][206.2]Looks like I got called out. [207.9]Don’t go in there, William. [209.2][210.5]They have our people. [211.7]She trapped our vessel, Anya, what can we do? You're right, yingele. You’ll have to somehow release our U-boat once you are up there. [218.6][219.9]I can’t lose you. You’re weak, William. You’re in no shape to fight. [224.1][225.0]I’ll find a way. [226.3][ger][231.2]It’s him! Stop! [233.6][eng][238.0]You going to run us over with your little wheelchair? [240.7][ger][248.54]Hold him down. [250][251.71]There he is! [254.04]Good. [255.24]Now off with her armor. [258.08]-Oh man. Oh man. [ger]\n-Shut your mouth! [261][eng][266.44]What a funny sight, the mastermind crawling around in her own filth. [272.46]Blazkowicz. You’re awake. [275.56]What’s left of me. [277.55]I came for you. [280][281]How you holding up, Caroline? [282.84]Don’t know how she found us. I fucked up somehow. [285.94]She tracked us down. I fucked everything up." "#str_video_c02p1_submarinedeck_underattack_wyattime_row_location1_desc" " " "#str_video_c02p1_submarinedeck_underattack_wyattime_row_location1_title" " " "#str_video_c02p1_submarinedeck_underattack_wyattime_row_location2_desc" "GENERAL ENGEL'S FLYING AIR FORTRESS" "#str_video_c02p1_submarinedeck_underattack_wyattime_row_location2_title" "THE AUSMERZER" "#str_video_c02p1_submarinedeck_underattack_wyattime_row_location_info" "[240][242]" "#str_video_c02p2_signal_fergtime_row" "[eng][0.25]Hold up. [2.5][14.08]Deactivate the escape pods! [15.68]No time! Shoot! [19.62][19.87]Let’s go. [22][63.07]-Fergus. \n-Sacred hell, that smarts.[65.67]-Stop fidgeting. You want something for the pain? \n-No, no, no. Just - just get on with it, man. [71][71.51]-Now listen up. Caroline had a plan. \n-Yes, the liberation of The United States of America. [77.36]Caroline wanted to free the US and use it as a stepping stone to liberate the rest of the world. [82.05]And come fuck or high water this is what we’re gonna do! [85.1]For Caroline! [86.85]Oh, for God’s sake, Max! Stop helping! [89.59]Why is there a Nazi on the boat? [92.09]Because if it wasn’t for this Nazi traitor we’d all be dead by now. [96.14]We owe her, so we cannot kill her. [98.38]Unless she fucks us over. You gonna fuck us over? [100.63]No mister. Und I’m not a Nazi. Not anymore. [104.43]Right. Now... [106.27]Caroline had established radio contact with an American resistance cell in New York City. [111.82]The only way we move forward with Caroline’s plan... [115.46]...is to build alliances with the US resistance groups... [119.61]...and mobilize the people for a revolt. [123.21]Depth charges! [125.3][127.2]What in the name of Satan’s bloody arse is happening? [131.65][141.14]I hear surface breaches. Multiple surface breaches. [143.28]It’s Frau fucking Engel. Will someone care to tell me how the fuck she found us? [147.68][148.88]Well, speak up. [150.33]Someone inside your U-boat is transmitting your position. [153.57]-Well, that is bloody marvelous! \n-The Ausmerzer has been receiving the messages... [157.52]...from someone inside your boat. [160.02]-That's how we found you. \n-Fucking who? [162.66]Section F. [164.36]Fucking what? [166.61]Okay, okay. [169.7]There it is. Section F. [173.7]But there is no Section F. [175.65]-The maps are not accurate. We’ve looked, and there is no door there. \n-What if there is? [179.34]What if someone is hiding in there, transmitting that signal? [182.74]You lot investigate. [184.49]-I’m gonna have to have a lie down. \n-Kinderlesch, come! [188.53]Must be here, move this locker. [192.3][195.08]Astonishing. [197.7][206.06]What do you see? [207.66]It’s welded shut from the other side. [209.91]Yingele, hey. [211.76]Look to me. Use this. [214.41]Fergus came to me with some thoughts for improvement. I tinkered with it a little. [219.15]Thanks. I missed the old girl. [222.7][223.79]I will open this when you are done, big man. [278.69]" "#str_video_c02p2_signal_wyattime_row" "[eng][0.25]Hold up. [2.5][14.08]Deactivate the escape pods! [15.68]No time! Shoot! [19.62][19.87]Let’s go. [22][64.48]Everyone! [65.98]Look. [67.04]We have a strategy. [69]-Caroline had a plan. \n-To liberate The United States of America. [72.47]To free the US and use it as a platform to liberate the rest of the world... [76.95]...and this is what we are going to do. [79.56]-For Caroline. \n-What about this one? [82.61]Can we trust her? [84.53]Hello. [86.9]Give her a chance I guess. [89.06]She saved my life. She saved Captain Blazkowicz too. [93.73]Now... [94.82]Caroline had established radio contact with an American resistance group in New York City... [99.85]Do you allow blacks on board? [103.1][103.77]Oh my God... [105.13]-How did that man get in here? \n-I don't know. [107.7]Everyone is allowed on this boat. [110.41]-Except Nazis. \n-...a bona fide war again. [112.64]-There you go, Mr. Bombate.\n-That’s right. [114.16]And our first priority is to set course for New York and -- [118.9][119.52]Depth charges! [121.7][123.8]Anya, sonar station! [126.9][135.96]I hear surface breaches. [137.67]-Multiple surface breaches. \n-It's Frau Engel. [141.63]How in the world is she tracking us? [142.42]Someone inside your U-boat is transmitting your position. [146.39]What did you say? [148.04]The Ausmerzer has been receiving messages from someone in your boat. [151.98]-That's how we found you. \n-That's impossible. [154.79]Section F. [156.78]No way! [158.99][161.11]There it is. Section F. [163.58][164.97]But there is no Section F. [166.61]The maps are not accurate. We’ve looked, and there is no door there. [169.42]And what if there is? What if someone is hiding in there, transmitting that signal, huh? [173.2]Cap, you assemble a team and investigate. [175.93]I’ll show you the way. [178.04]Must be here. Move this locker! [181.5][184.67]Astonishing. [187.5][195.67]What do you see? [197.73]It’s welded shut from the other side. [199.79]Yingele. Take this. [204.03]Wyatt came up with a basic concept. The design is not ay ay ay it’s experimental, but it will be very useful. [210.93]Does this end kill Nazis? [212.28]Oh, enthusiastically so! [215.1]Then I’m sure it will. [217.7][219.23]I will open this when you are done, big man. [224.5]" "#str_video_c02p3_burial_fergtime_row" "[eng][6.89]Well done, Blazkowicz. [9.2]Come. [10.9][13.78]Everyone is gathered. [16.5][33.82]Like that. [35.9]A life. [38.6][40.53]All they've known. [42.72]All they've felt. [44.77][45.97]All the shit they've gone through. [49.5][49.96]All of it gone. [52.5][52.91]In one moment. [55.2][62.62]Like water. [65.5][67.77]Like it never was. [71][75.53]Darling... [77.14]Take as much time as you need, but at some point can you please go see Set at his workshop... [81.4]...so he can check up on you. [83.63]I worry about your health. [86.5][88.34]And I better eat something before I pass out. [92.46]" "#str_video_c02p3_burial_wyattime_row" "[eng][6.89]Well done, Blazkowicz. [9.2]Come. [10.9][13.78]Everyone is gathered. [16.5][33.82]Like that. [35.9]A life. [38.6][40.53]All they've known. [42.72]All they've felt. [44.77][45.97]All the shit they've gone through. [49.5][49.96]All of it gone. [52.5][52.91]In one moment. [55.2][62.62]Like water. [65.5][67.77]Like it never was. [71][77.64]-Hey! \n-Yeah? [80.18][80.8]Come in captain! [83.5][86.7]-You weren’t at the service, Wyatt. \n-I just...! [90.2]Look I couldn’t do it, ok. [92.37]It’s too much. [94.4]Caroline meant more to me than anybody else on this damn ship... [97.45]...and now everyone is expecting me to pick up the torch. [101.79]Alright. [103.26]Hey, I mean look at me, man, I can't even find a pair of headphones. [106.6]Alright, I failed the leadership course at Harvard, for Pete's sake. [110.64]I know I put them here somewhere where the heck are they? [114.28]And will this ringing not stop for Christ’s sake? [118.07][120.23]You can’t give up, Wyatt. [122.25]-We don’t do that. \n-I’m not stupid, Captain. [125.66]I saw the look in your eye up there when Frau Engel had you under her thumb. [129.47]Alright, the fire is gone out and you’re just on auto-pilot now until you hit the wall. [134.99]Am I'm wrong, captain? [137.77][140.84]Oh thank god. [143.42][145.16]I, um... [147.37]I salvaged some stuff at J's you know, from... [150.69]...the old Berlin hideout. [152.92]Some old recordings and things, just to... [155.33]...just for keepsake. [158.82][160.18]That boy could play the hell out the guitar, huh? [162.74]Yeah... [164.89]Yeah, he liked it loud. [167.37][170.04]-I’ll see you around, Wyatt. \n-Later, cap. [174.32][176.68]Hey, captain! [178.9][181.25]Would you go see Set? [183.46][183.89]He wants to...give you a... [186.5]...physical or something, you know, just, just... [188.99]See how you’re doing. [191.71]Think he’s in his workshop. [194.43]" "#str_video_c02p3_workshop_catmonkey_row" "[eng][2.52]No no no, no, no! [4.23]-What the hell is that thing? \n-This is not a thing Shimshon, this is not a thing. This is... [8.04]This is the body of a Squirrel monkey and the head... [11.49]...of my beloved Siamese cat Shoshana. [13.4]Look at her, Shimshon’s not gonna to do anything to you, he’s a good yingele. [17.16]You see, I found Shoshana hunting for rats in... [20]...the reactor room when we captured the U-Boat. [23]A few months later she was dying of bowel cancer when... [26.78]...when I stumbled upon this practically brain dead... [29.68]...monkey chewing on a blasting cap in Belize... [31.95]Do me a favor Mr. Blazkowicz, lower your axe. [34.85]You’re making me nervous. This is not only my, my favorite animal. [37.95]This is most probably my, my most significant scientific achievement. [43.67]Yes, you are significant. You hungry? [47]Here’s a Fishky. [48.28]You see... [50]In order to do a cross species head transplant... [53.22]...you need to A: [54.66]...bridge the spinal columns, she’s okay. B: [57.98]...harmonize otherwise totally recalcitrant biological systems... [62]-...respiratory and circulatory... \n-Ok, I get it. [65.82]Spare me the science mumbo jumbo. [68.87]What am I doing, I’m like an old kachke. You had such a long day and I’m... [72.95]I’m sorry. [74.41]Let’s see. [75.52]You want something for to sleep yingele? [77.82]No. No I just... [80.13]...need to keep busy. [81.82]Distractions, ah, I understand, I understand. We all grieve... [86.03]...in different ways, but... [87.92]I have a perfect distraction for you yingele. [90.26]Look, few days ago Anya asked me to make a shooting range for the fighters on board. [95.46]It’s almost finished, but... [97.25]I was experimenting with an old German... [99.79]...ah, drone for target practice when suddenly this verkakte machine went... [103.7]...Adolf Hitler on me, started running meshugenah in there. [106.85]So, I had to lock it inside. [109.19]Do you mind going in there, and destroying the drone. [114.06]And, eh... [114.91]Feel free to try my shooting range, tell how you like it. [117.83]Just, just come back, give me your thoughts when you’re done. [121.21]-Ok, I’ll have a look. \n-I appreciate it, thank you." "#str_video_c03p1_murkywaters_fergtime_row" "[eng][3.86]You alright, Fergus? How’s the arm? [6.81]Please... Please help me. [10.24]What happened to your face? [11.74]I think she’s trying to kill me Blazko, that’s what. [16.55]Have you ever drifted off peacefully to sleep... [19.51]...only to be brutally awoken by your own prosthetic arm savagely... [23.07]...gubbing you in the eye? [25]-Had to turn her off. \n-Is that normal? What Set say? [29.3]Something about there being a learning curve and what not. [32.77]How I needed to learn how to trust it. [35.05]I don’t know. [36.51]I tell you, I don’t think I’ll be using it to take a piss anytime soon. [39.85]Maybe it’s like training a game dog? You show weakness it’ll pounce. [43.2]What you gotta do is show that thing who’s in charge. [47.71]Right, right. [49.38]You just, eh... [50.71]...stand there and be ready to step in, in case it...[53.59]...looks I’m about to... [55.78]...die. [57.65][60.97]Alright... [62.73]Here we go. [64.96]That’s a good girl. [66.93]You sure a good girl. [69.52][71.31]Fuck you deceitful bitch! [74.06][76.16]Stop it! For the love of god! [78.39]Ah, now I got you. [79.98]Alright, everything’s fine. [82.08]Calm down. There’s a good girl. [85.26]There’s a good girl. [89.72]You, eh... [91.31]-...high and tight there, commander? \n-Oh. [95.22]Yeah... [96.37]Everything’s under control. [99.05][99.94]Right as rain. [101.62][102.25]Ok. [104.49]Helm in five. [106.82][108.22]I have reviewed Caroline’s notes. [110.62]The New York City resistance group is... [112.68]...concealed at the top of the State Building. [115.21]Eh, Set I assume the high altitude means the radiation is at tolerable levels? [119.25]-Definitely. \n-Right... [121]However, we can’t simply fly in there in our Nazi helicopters... [124.57]...because we’re gonna be shot down. [126.33]Can’t we reestablish contact then, and let them know our helicopters are friendly? [129.93]I have looked, but I couldn’t find any means of... [132.64]...contacting them in Caroline’s notes. [134.87]Bloody hell. [136.03]Eh, we’ll need to approach from ground level then. [138.6]Introduce ourselves properly, face to face. [141.18]Ground level, the whole city is saturated by fallout from the Nazi atom bomb. [146.2]Lethal levels of radiation if we go there without protective wear... [150.02]Yeah Anya, well, this one... [152.64]This armor will shield from all radioactivity. [156.41][157.33]Will you do it then Blazko? [158.77]Or have you grown too weak and useless now? [161.48][162.38]Always wanted to see the Big Apple. [164.57]Lovely. [165.64]Bombate, drop him off now, eh? [167.74]-No problem, Wing Commander. \n-Can I be of use? [171.43]I don’t know, lass. Can you? [175.17]5 degrees port und then continue straight forward. [178.82]You got it, blondie. [181.73]Hey, big friend. [183.88]You better watch out for the crocodiles. [186.54]-Crocodiles? \n-Is not New York underground crawling with crocodiles? [191.61]Wouldn't know. I'm from Texas. [195.64][201.26]Jesus Christ. [203.88]" "#str_video_c03p1_murkywaters_wyattime_row" "[eng][8.27]Gosh darn it to heck! [11.14][34.36]What's up, cap? [36.88][38.84]I reviewed Caroline’s notes. [40.91]The New York City resistance group is concealed at the top of the State Building. [45.62]-Set? \n-Yes? [46.54]I assume the high altitude means the radiation is at tolerable levels? [49.75]Yes. [50.79]However, we can’t simply fly there in our Nazi helicopters because we’re gonna be shot down. [56.59]Can we reestablish contact? Let them know that we’re coming? [59.55]I have looked, but I couldn’t find any means of contacting them in Caroline’s notes. [64.06]Well we’ll have to approach from ground level. [66.59]Introduce ourselves face to face. [68.46]Ground level, I mean the whole city is saturated by fallout from the Nazi atom bomb. [73.34]Lethal levels of radiation if we... [76.07]...go there without protective wear. [77.79]Well... [79.57]This one. [81.21]This armor will... [83.85]...protect from all radiation. [87.24]Guess you’ll go on this alone, Cap. [89.9][90.89]What else is new? [92.59]Bombate, can you give himmm... [95.2]-...a ride? \n-Easy sure, boss. [99.14]Can I help? [102.1][105.11]5 degrees port und then continue straight forward. [108.88]You got it, blondie. [110.8][111.66]Hey, big friend. [113.87]You better watch out for the crocodiles. [116.55]-Crocodiles? \n-Is not New York underground crawling with crocodiles? [121.52]Wouldn't know. I'm from Texas. [125.34][131.25]Jesus Christ. [133.81]" "#str_video_c03p2_subwaytrain_traincrash_row" "[eng][10.47]Cock. [12.42][16.7]Cock. [18]" "#str_video_c03p3_elevator_blackfront_row" "[eng][16.38]Just who the fuck are you, white boy? [19.29]Stay calm. [20.87]Let me first make it absolutely clear, that I am not a Nazi. [24.45]-Wait, what you say? You say you’re a Nazi? \n-No no no! I am not a Nazi. I ‘m not a Nazi okay? [29.12]Well, you ain’t a white ass fascist Nazi pig then you either colored or you’re a deviant. [32.74]Now, you sure as hell ain’t colored so you trying to pass as a deviant. [35.04]-He look like a deviant to you, sister Grace? \n-Nope. [37.27]-Hang on, hang on. Now I may not be a deviant, but I... \n-God, I told you! A god damn Nazi. [42.05]-Fuck this. \n-Motherfucker. [44.72][46.54]Let me say this again. [48.46]I ain't. No. God. Damn. Nazi. [51.17]Hey! [53.85]Now you bring Super Spesh back in and you put him down right now... [56.9]...or I will shove this grenade so far up your ass... [59.84]...I’ll be dancing and rejoicing as your entrails trickle down from the ceiling. [63.73]You dig man? [67]Lady... [69.08]I got precious little time for your bullshit. We've been trying to make contact with your group. [73.53]-We're organizing for a revolution in America. \n-We? [77.75]The Kreisau Circle. [80.88]Speshie. Escort this motherfucker inside the House and get him a hot meal. [85.36]Let me put this pin back in. [86.8]Shit! [88.76][92.15]Take cover! [95.13][96.82]Relax man. [99.16]It’s just a dud. [101.19]Oh... [102.44]Bitch got a sick sense of humor. [106.09]Dude you're crushing me... [108.66]Chili okay? It’s my papa’s recipe. Ain’t got no spoon though. [112.24]Oh, thanks. [115.56][117.03]So, what’s eh, with the chicken fence? [119.59]Chicken fence. That’s, that’s my Faraday Cage, man. You dig? [124.15]-It keeps the Nazi Alien Conspiracy from finding us. \n-Oh. [128.33]I almost got killed by William goddamn Blazkowicz? Yeah... [133.5][150.57]Do you mind? [152.38][158.23]You were here when the bomb hit. [160.56][162.86]Yeah, I was. [165.24]I survived relatively unscathed cause I was underground at the time. [169.38]When I came up. [171.27]Looked like a vision out of Dante's Inferno, you know what I’m saying? [175.49]I remember maimed people just wandering through the smoke. [179.26]I remember... the screams echoing through the bombed out buildings. Like howling ghosts. [186][187.1]And I remember this mother and son. [190]This boy was blindly stumbling through the chaos, his arms were out stretched... [196.37]Calling out for his mama. [199.54]And the heat from the bomb had... melted the skin on his arms and they just drooped... [205.57]...like he was wearing a shirt that was a couple of sizes too big. [210.02][211.41]And I remember his mama. [214][214.65]She was crawling to get to him. [217.59]And the half of her body... was all gone. [222.95]It was just... [224.94]...gone. [227.73][230.75]What are you thinking in a moment like that? [234.9]When you know you’re losing everything you love? [239][241]What are you thinking in a moment like that, huh? [245.83][250.31]Shit. [252.84][253.74]That’s gonna leave a mark. [256.27]Monsters did this. [258.68]Not monsters. [261.47]Men. [264.6][266.22]Look. I'm sorry for your loss, Mr. Blazkowicz. [269.42]For what little I spoke with Caroline, she seemed like a hell of a woman. [272.14]-She had balls of steel. \n-Balls... [275.83]Now why is it that balls are always used to some fucking default definition of bad-assery? [282]Small little delicate things. [285.4]Resting all snug and warm and cozy and comfortable in their little... [290.23]...wrinkly wrapper of fucking skin. Shit... [295.66]That is a mystery. [297.62]What’s not a mystery is the sweet juice they produce. [300.67]Yeah, I got a couple of my own on the way. [304.29]Cute little guy. [306.06]-It’s a girl. \n-Oh... Sorry. [309.04]What are you sorry for? [310.7]-What’s up, Speshie? \n-There’s pigs, lots of them, coming up the stairs! [313.34]-They got a fucking army. \n-Shit, the fuckers found us. [316.73]Well... you got an escape strategy, Mr. Blazkowicz? [319.63]Anya. We’re gonna need immediate evac. [322.27]Understood, William. Dispatching Hass One and Hass Two for immediate extraction. [326.23]Copy. Move your people to the roof. I'll stall the Nazis until our ride’s here. [329.7]Brothers and Sisters! Listen up! [331.73]I need everybody to get up to the roof now! We’re evacuating! [335.31]And bring all the equipment you can carry! [337.46]Come on let’s hustle, people! [339.34]Come on, come on! Get your shit! [342.51][343.53]-You cool? \n-Just make sure your people make it out. [348][358.3]Come and fucking get me, you... [360.49]...white ass fascist Nazi pigs. [364.83]" "#str_video_c04p1_newmanagement_fergtime_row" "[eng][10.1]Who's a little Zeta? [11.8]You're a little Zeta, Abby! Yes you are! [14.52]You’re such a little Grey. You’re such a little Grey... [17.48]We gotta set this right, Grace. [20.42]Put the fighting spirit back in the American people. [23.75]Ignite a revolution. [25.67]Shit... [27.13]We been fighting every motherfucking day, Blazkowicz. [31.17]White America though? [33.2]They done packed up in given in. See, I guess they don’t have the fighting spirit no more. [37.69]Nah, they just do whatever the fucking Führer tells ‘em to do. [40.75]That’s baloney. [42.48]They wanna fight the Nazis just as much as we do. [45.88]All they need is for someone to show them how. [48.55]You know who’s running the south after the Nazis took over? [51.83]-The Ku Klux motherfucking Klan, am I right? \n-That’s it! [55.78]So watcha gonna do, you gonna go down there and hold hands with them... [58.69]...and build bridges and persuade them to join our cause? [61.33]Get your head out your ass, Blazkowicz. [63.68]Forget about the turncoats. [66.15]Focus on the grassroots. [69.6][70.32]Look, I... [71.65]I’m running on empty. [74.17]Don’t know how much time I got. [76.27]Can’t even stand up on my own accord no more. [78.78]I’ve seen worse. [80.98]Maybe you’re right. [83.15]Maybe the American people grew... [85.47]...comfortable living under tyranny. [87.94][88.56]Maybe the Nazis will still be running the show after I kick the bucket. [91.64]Sister Grace’s always right, brother. I learned that the hard way. [95.32]I don’t know. [97.27][98.21]But I know this. [100.3][101.54]You take freedom away from the American people, you’re playing with fire. [105.73]And I intend to pour some gasoline. [108.37]People gotta know they don’t have to take this shit no more. [111.88]And if nothing else that’s what I’m gonna do. [114.22]Before I go. [115.21]See that’s what I’m talking about Blazkowicz! [118.32]You wanna strike fear in the Nazis? [120.34]You wanna hit ‘em hard for all to see? [122.86]You wanna cause some real motherfucking havoc? [125.48]Well, then you’ve come to the right woman. [127.33]So if you still got some Nazi fighting killing skills up in you... [131.57]Then guess what? [133.03]I got a plan that’s gonna send shockwaves throughout the nation. [136.51]Oh shit. [137.99]-Is this the one where I go home to Roswell? \n-Sho, you right! [141.39]What do you think about this Schmendrick? [143.32]I think I got you now my little Goylem. [147.61]Max Hass? [149.02]I don’t know, Maxele. [151.74]So this is where all the decisions are made? [155.59]We gonna need a room to sleep nearby. [158.97]This one looks empty... Super Spesh! [162.22]Hey, Englishman. [163.56]I’m gonna need a new home for my people. [165.46]Power outlets, radio room access and a can. [167.93]-You got it? \n-Please. [170.1]-Say what? \n-\"Please.\" [171.45]You ask for something you say \"please.\" [173.01]And don’t fucking call me Englishman. [174.57]Ok, you wanna step to me motherfucker or you wanna get shit done? [177.18]Cause I’m game either way. [179.15][179.99]Don’t mind that... [181.62]Absolutely no control over that thing. [183.42]Happy to oblige. [184.68]What’s up, boss? [185.89]We're bunking in here. [187.52]Oh... You got it, sister. [189.2]Alright... [190.51]Listen up, Brothers and Sisters! [192.53]The, uh... [194.11]...touchy Englishman... [196.16]...is gonna show you where to set up shop. [198.48]After that I want you look around... [200.7]...find a place to bunk in. Get to know the boat folk. And hey... [204.03]Don’t start no shit... [206.15]...but don’t take none either. [209.21][211.07]Fucking hell... What the kind lady said, follow me! [214.47]You got nukes on this boat? [216.79]Yes, we do. [218.77]There’s a stockpile of nuclear warheads downstairs in Section F. [222.64]We need to get our hands on one of those. [225.26]But we’ve sealed off the entrance to Section F. [228.24]Because it’s been flooded since the attack. [231.3]Blazkowicz, you know how to swim? [234.46]Yup." "#str_video_c04p1_newmanagement_wyattime_row" "[eng][10.1]Who's a little Zeta? [11.8]You're a little Zeta, Abby! Yes you are! [14.52]You’re such a little Grey. You’re such a little Grey... [17.48]We gotta set this right, Grace. [20.42]Put the fighting spirit back in the American people. [23.75]Ignite a revolution. [25.67]Shit... [27.13]We been fighting every motherfucking day, Blazkowicz. [31.17]White America though? [33.2]They done packed up and given in. See, I guess they don’t have the fighting spirit no more. [37.69]Nah, they just do whatever the fucking Führer tells ‘em to do. [40.75]That’s baloney. [42.48]They wanna fight the Nazis just as much as we do. [45.88]All they need is for someone to show them how. [48.55]You know who’s running the south after the Nazis took over? [51.83]-The Ku Klux motherfucking Klan, am I right? \n-That’s it! [55.78]So watcha gonna do, you gonna go down there and hold hands with them... [58.69]...and build bridges and persuade them to join our cause? [61.33]Get your head out your ass, Blazkowicz. [63.68]Forget about the turncoats. [66.15]Focus on the grassroots. [69.6][70.32]Look, I... [71.65]I’m running on empty. [74.17]Don’t know how much time I got. [76.27]Can’t even stand up on my own accord no more. [78.78]I’ve seen worse. [80.98]Maybe you’re right. [83.15]Maybe the American people grew... [85.47]...comfortable living under tyranny. [87.94][88.56]Maybe the Nazis will still be running the show after I kick the bucket. [91.64]Sister Grace’s always right, brother. I learned that the hard way. [95.32]I don’t know. [97.27][98.21]But I know this. [100.3][101.54]You take freedom away from the American people, you’re playing with fire. [105.73]And I intend to pour some gasoline. [108.37]People gotta know they don’t have to take this shit no more. [111.88]And if nothing else that’s what I’m gonna do. [114.22]Before I go. [115.21]See that’s what I’m talking about Blazkowicz! [118.32]You wanna strike fear in the Nazis? [120.34]You wanna hit ‘em hard for all to see? [122.86]You wanna cause some real motherfucking havoc? [125.48]Well, then you’ve come to the right woman. [127.33]So if you still got some Nazi fighting killing skills up in you... [131.57]Then guess what? [133.03]I got a plan that’s gonna send shockwaves throughout the nation. [136.51]Oh shit. [137.99]-Is this the one where I go home to Roswell? \n-Sho, you right! [141.39]What do you think about this Schmendrick? [143.32]I think I got you now my little Goylem. [147.61]Max Hass? [149.02]I don’t know, Maxele. [151.56]Well, well, well, so this where all the decisions are made? [155.14]We gonna need a place to sleep nearby. [158.17]This room looks empty... Super Spesh! [160.96]Hey, white boy. I’m gonna need a new home for my people. [163.27]Power outlets, radio room access and a can. [165.89]-You got it? \n-Yes, mam! Heck yes! [168.26]-What’s up, boss? \n-We sleepin’ in here. [171.59]You got it, sister. [173.8][175]Alright, listen up people. White boy here’s gonna show you where to set up shop. [179.32]After that I want you to look around, find a place to bunk. Get to know the boat folk. [183.63]And hey, best behavior. You dig? [187][188]This way! [189.18]You got nukes on this boat? [191.53]Yes, we do. [193.5]There’s a stockpile of nuclear warheads downstairs in Section F. [197.33]We need to get our hands on one of those. [199.95]But we’ve sealed off the entrance to Section F. [202.95]Because it’s been flooded since the attack. [206.04]Blazkowicz, you know how to swim? [209.13]Yup. [211.2]" "#str_video_c04p2_lockerroom_gonefishing_row" "[eng][8.64]Grace, you read? [10.43]Going fishing for that nuclear warhead now. [12.87]Got it. Keep me posted. [15.7]" "#str_video_c04p3_helm_tinman_row" "[eng][1.57]William? [3.5][5.15]What? [6.97]I feel like you’ve been avoiding me. [9.7]What’s wrong? [12][13.53]Talk to me. [16.5][17.53]Look at me, Anya. [20.3][21.33]I’m the damn Tin Man. [24.8]-How’m I gonna get close to you? \n-I don’t care. [29]We’ll figure something out. We always do. [33.61]Hey, why, why won’t you at least try? [37][37.99]Because I’m fucking dying! [40.95][42.12]And the longer we keep pretending it won’t happen the harder it’s gonna be. [46.51]-I’ll be in the ground a week from now. \n-You don’t know that! [49.95]What you can see the future now? [52.35]Don’t act like you know things you can’t possibly know! [56.22]Aahhhh...! [60.31]Well... [61.74]The toilet works. [64.25][66.36]Speshie, are you still here? [68.24]You need to haul ass back to Mission Control, and get all your ducks in a row. [72.14]Now, the Hass 2 helicopter is spinning up in the Hangar. [74.64]And It’ll get you as far as Galveston, but from there baby you gonna have to improvise. [78.96][85.17]Dynamite, boss. [87.65][89.49]Blazkowicz... [90.79]Head on up to the Hangar and make sure that Hass 1 is mission ready. Alright? [95.24][104.89]Not being there for you. [107][107.85]Not rearing up our kids. [110.29][111.03]That’s too much to bear. [113.5][114.34]Then don’t give up, William. [116.88]Cause I will never, ever give up on you. [120.26]No matter what. [122.6][123.31]Come with me to the showers, hm? [126.11]We’ll take this thing off. I’ll clean you up. [129.29]You smell. [131.79][132.7]I take it off... [135.69]I'm afraid I’ll fall apart and the pieces won’t fit back together again. [140.8][142]I just gotta keep going. [144.69]For as long as I can. [147.78]" "#str_video_c04p3_workshop_warhead_row" "[eng][1.47]Grace. [2.82]I found the nuclear warhead. [5.55]Tip top. Bring it to the old man, Set was it? I’ve briefed him on the particulars. [11.1][14.03]Careful, Shimshon! It’s not a tsatske! [16.53]You okay? [17.71]Let me look at you. You’re a little pale. [20.3]You have nausea? Any fever? [23.87]I’m fine. [24.96]-Never better. \n-Never better? Well, I need to take care of this. [28.49]You need to rest. [30.47]I’ll sleep when I’m dead. [32.92]Well, do me a favor. Before you die, go to Grace, she’s at the helm. [35.94]You know, Caroline’s old room. [39.14]" "#str_video_c05p1_firefighter_fergtime_row" "[eng][2.2]All set. Helicopter's good to go. [5.36]Thanks, man. [7.3][12.3]I think it’s time we had a gathering. [16.06]Eeeh, Max. [17.93]What have you done? This is no good. [20.1]What's going on? [21.61]-Oh, shit. \n-Here he comes. [23.77]What are you sorry lot looking at? [26.75][28.58]Christ's sake... [30]-Why wasn't anyone watching him? \n-Eh, Fergus. Everyone is busy, no time for babysitting. [34.29]-Lock him up with the pig then! What's the problem? \n-Max Hass. [37.62]My favorite shirt! Fuck, Max! [41.42]Fergus, it’s only a shirt. [42.97]It’s not just a fucking shirt! [46.52]I got this shirt at Kinloss, and it's the only one I have! [51.56][52.59]Alright, y’all! [54.1]Drop whatever the fuck you’re doing. [56.43]Cause we got some hell to raise! [59.33]Hey, Englishman. [60.98]You got nukes on this ship, did you know that? [62.72]Oh, is that why it only took one of them to level Deathshead’s entire fucking compound? [67.43]How'd you figure that out, oh great genius? [69.56]Oh, so you knew, yet you only used the one? [72.91]Explain that blip to me, shit-for-brains, cause you are stupid for real. [77.59]Oh, for fuck sake, you can’t bloody well just go around dropping bombs on random civilians, you dim-witted bampot. [83.4]Oh, eat me, cocksucker. I’m not saying we chunk nukes at a bunch of cities all willy-nilly, pencil dick. [89.27]Do I look like a fucking Nazi to you? [91.31]No, no, no. [92.44]I would say you most resemble a skitter-drookit cunt rag... [96.73]...emitting a heinous honkin similar to that of a shite spewing volcano affronting the senses at full force. [102.41]Well, at least my face isn’t a dead ringer for a massive prolapsed rectum. [107.28]I wanna blow a gut just looking at your blearey-eyed jive ass. [112.12]Know what I’m saying? [114.12]The reason, we haven’t used one of the other atom bombs, which would be obvious to anyone who isn’t... [118.83]...profoundly idiotic, is we need a proper target first! [122.35]Well, I'm here to say I got a proper target. [125.61]And it’s a fucking good one too. [128.32]So sit your clown ass down, you dumb-fuck Scottish motherfucker. [133.74][143.32]Fair enough. [145.15] [147.97]Check it out. [149.42]I sent Speshie ahead to his home town of Roswell, New Mexico to prep for the mission. [153.67]Now, there's a tunnel that’s accessible through Speshie's hideout... [156.72]...that will take you straight into the Nazis’ top-secret underground base... [160.38]...where they’re experimenting with some sorta... wigged out... [162.94]-\"alien technology.\" \n-Roswell, New Mexico, you said? [167.74]This is one of ours. [169.45]What do you mean, \"one of yours\"? [172.06]Yeah, wouldn’t you like to know? [174.88]So you can send coded messages back to your pals in Berlin? [178.04]-No! \n-What the fuck is she even doing here? [182.35][186.84]Grace, why? She’s good people. [188.5]She’s a fucking Nazi... [191.34]...on your boat. [193.66]What were you saying, pops? [195.77][196.72]That secret base you were talking about. [199.98]It was constructed by us. [201.88]Da'at Yichud. One of our biggest safe keeps. [204.83]Yeah, it was located here underground near what is now Roswell, New Mexico, but it... [209.84]It existed for a thousand years, long before America got subjugated by the Europeans. [215.53]It contained technology related to anti-gravity research. [220.35]Something that could easily turn the tide of the war. [223.33]We gave the US government access to it, unfortunately, it was too late, America fell... [228.89]...the Nazis took hold of our safe keep. [233.85]-Oy vey... \n-Shit. [235.74]That's not going to sit well with Speshie. [237.74]He had his bet on space aliens. [239.82]He once saw a ship that crashed back there in '47. [242.26]So what do you want with this place? [244.58]Know what the Oberkommando is? [246.62]Aye, that's where the top brass clagtails of the Nazi war machine resides. [251.41]Yeah, well the Nazis moved it into your safe keep, Set. [254.74]So whatever it is is so important, that the whole upper echelon of the Nazi leadership... [259.02]...left Berlin and set up shop in New Mexico. [261.95]And this is why you need this for. [264.68]-What on earth is that? \n-This is a portable nuclear bomb. [268.97]We gonna take out the Oberkommando, cripple the Nazi leadership... [273.15]...and destabilize the fucking country and let the people know that the fight is back on. [278.06]Blazkowicz. [279.5]Load up. [281.36]I'm sending you to Roswell, with this. [286.2]Roswell is out of helicopter range, so we’ll drop you off by the coast near Galveston. [290.7]From there you will catch a ride to Roswell... [293.7]...rendezvous with Super Spesh at Papa Joe's All American Diner... [297.35]...and plant the nuke inside the very heart of the Oberkommando. [301.3]Then...you blow that shit the fuck up. [305.5]" "#str_video_c05p1_firefighter_wyattime_row" "[eng][2.2]All set. Helicopter's good to go. [5.36]Thanks, man. [7.3][12.3]I think it’s time we had a gathering. [14.5]\"...Enter and pass up through the Gates to attain to the Thirty-two Paths of Wisdom...\" [19]But in reference to what...? [20.3][22.86]Hey, little starman. [25.7]-Are you ticklish, buddy? \n-Max! [28.26]Jesus, Max. [31.03]I didn't see you there. [32.95]Look, Max. I'm doing some like... [35.03]...really heavy reading here and your little toy robot is just not... [37.96]-...compatible with that type of soul journey, man, okay? \n-Max Hass. [42.04]Max, it's alright, pal. [43.49]Look, this just is way too complicated for you. [45.7]Why don't you go play with your pig or something? [47.1]See, I'm trying to find the reference to these gates here, and... [51.55]...you just would not understand... [54.3]-Max Hass. \n-Max, this is really advanced philosophical literature here, okay? [58.26]You can't just start pointing this... [61.08][62.51]Whoa. [63.83]Max, that's it. [65.46]How did you...? [67.07]Need you in the Helm, Wyatt. [69.3][70.95]Alright, y’all – we got some hell to raise. [74.15]You got a boat full of nukes. And I got a target. [77.4]-A fucking good one too. \n-Woo! Right on, boss! [80.87]Yeah, that’s where it’s at. [82.66]That’s cool alright. [84.29]I dig. [88.4][89.27]Check it out. [90.72]I sent Speshie ahead to his home town of Roswell, New Mexico to prep for the mission. [94.97]Now, there's a tunnel that’s accessible through Speshie's hideout... [98.02]...that will take you straight into the Nazis’ top-secret underground base... [101.68]...where they’re experimenting with some sorta... wigged out... [104.24]-\"alien technology.\" \n-Roswell, New Mexico, you said? [109.04]This is one of ours. [110.75]What do you mean, \"one of yours\"? [113.36]Yeah, wouldn’t you like to know? [116.18]So you can send coded messages back to your pals in Berlin? [119.34]-No! \n-What the fuck is she even doing here? [123.65][128.14]Grace, why? She’s good people.[129.8]She’s a fucking Nazi... [132.64]...on your boat. [134.96]What were you saying, pops? [137.07][138.02]That secret base you were talking about. [141.28]It was constructed by us. [143.18]Da'at Yichud. One of our biggest safe keeps. [146.03]Yeah, it was located here underground near what is now Roswell, New Mexico, but it... [151.04]It existed for a thousand years, long before America got subjugated by the Europeans. [156.83]It contained technology related to anti-gravity research. [161.65]Something that could easily turn the tide of the war. [164.63]We gave the US government access to it, unfortunately, it was too late, America fell... [170.19]...the Nazis took hold of our safe keep. [175.15]-Oy vey... \n-Shit. [176.94]That's not going to sit well with Speshie. [179.04]He had his bet on space aliens. [181.12]He once saw a ship that crashed back there in '47. [183.56]So what do you want with this place? [185.88]Know what the Oberkommando is? [187.92]Yeah, baby. [189.24]That's where all those big shot jerks running the Nazi war machine hang out. [192.71]Yeah, well the Nazis moved it into your safe keep, Set. [196.04]So whatever it is is so important, that the whole upper echelon of the Nazi leadership... [200.32]...left Berlin and set up shop in New Mexico. [203.25]And this is why you need this for. [205.98]-What on earth is that? \n-This is a portable nuclear bomb. [210.27]We gonna take out the Oberkommando, cripple the Nazi leadership... [214.45]...and destabilize the fucking country and let the people know that the fight is back on. [219.36]Blazkowicz. [220.8]Load up. [222.66]I'm sending you to Roswell, with this. [227.6]Roswell is out of helicopter range, so we’ll drop you off by the coast near Galveston. [232.1]From there you will catch a ride to Roswell... [235.1]...rendezvous with Super Spesh at Papa Joe's All American Diner... [238.75]...and plant the nuke inside the very heart of the Oberkommando. [242.7]Then...you blow that shit the fuck up. [247]" "#str_video_c05p2_missioncontrol_conspiracy_row" "[eng][5.27]Not that I don't trust you, Blazkowicz. But there’s nothing saying you couldn't be wearing a mask, made to look like William J. Blazkowicz... [9.67]...to hide your alien space lizard facial traits. So... [13.75]I need the password Grace gave you. [15.8]-She didn't give me one. \n-Right. [18.65]Off with the mask. [20.24]Show me your lizard face, motherfucker! [22.55]Super Spesh, lower your weapon before I break your arm and put your lights out. [27.5][28.79]I knew it was you, Terror-Billy. I'm just fucking with you, come. Follow me. [33.8][44.17]So, uhm. Welcome to Mission Control. [46.62]It’s, uh, I didn't have much of a chance to clean up around here. I’m, I’m sorry about that. It’s... [52.39]Uh, good stuff, this shit right here. It keeps the signals from getting through. [55.43]Very effective against alien mindreading devices. [59.18][60.62]How's Grace? [62.89]Good. [63.98]Baby Abby? [65.57]-Fine as cream gravy. \n-Christ, I miss her. [68.6]Even the pissing in the face part, you know. [70.62]Maybe, maybe I miss that the most... [73.04]Little fucker. [74.98]So, what you been doing down here, Super Spesh? [78]This place? [79.85][80.61]My papa and me used this place to collect all the evidence we could find of the government cover-up. [85.45]Cookie? [87.61]Been, been more than a decade now. [89.71]Uh, summer of '47. [92]It was the same year I quit working as a lawyer... [95.35]...and the year I joined the Black Revolutionary Front after I got Grace acquitted... [98.73]...from that murder charge the goddamn FBI pigs... [102.55]...trumped up against her. [104.75]Anyway, one night... [106.05]...papa heard something on the police frequency and he brought me up north to Murphy's ranch... [110.64]...where we found this flying saucer-like thing had crashed into the ground. [114.1]And wouldn't you know it... [115.4]...the US motherfucking military swooped in and quarantined off the entire purlieu. [119.73]It was some kinda bullshit story about a weather balloon. [124.06]They were lying out their asses cause we made off with some actual hard evidence. [127.92]Here, take a look at this. [130.66]Pulled that baby right out of the crash site. [132.76]Now does that look like something that came off a weather balloon? [136.51]This place is where we kept the records... [139.29]...and started surveilling what the military’s up to. [142.64]-Papa built most of it. \n-So you reckon what you saw was a space ship? [146.65]Well, I... '’m not saying it’s a flying saucer from outer space, but... [151.2]...it was clearly extra-terrestrial in origin... [154.98]...if you catch my drift. [156.25]It's all fucking connected, man. [159.53]If you trace the chain of causation you find yourself in a secret underground facility... [164.29]...about ten clicks east of Roswell, up by Bottomless Lakes. [168.16]Area 52. [170.03]Our government captured an alien flying saucer... [173.1]...and they stored the salvaged bodies and technology in an underground vault. [177.36]Everyone was involved. [179.31]The FBI pigs, the military pigs, even the goddamn... [182.99]...king President pig himself. Check this shit out. [186.67]Area 52. Area 51. Over here Area 48. Area 56. [190.89]All over the southwest. [192.87]Nevada, New Mexico... [194.5]It’s one gigantic complex... [196.95]...and it’s connected by underground train tunnels. [200.85]Look at, look at pictures! [202]Plasma guns. Mind control. Anti-gravity engines. [206.15]And after our coward ass government surrendered to the fucking Nazi pigs... [211.53]...our new masters took over all these bases and they kept doing their own experiments... [215.46]...due to furthering their own fascist agenda. Look at this. [218.57]This whole thing is the Area 52 military compound. [222.25]Up here...it’s, uh, the Nazi head honchos installed the fucking Oberkommando. [227.59]But down here below, is a cavernous vault full of all kinds of weird ass technology. [233.07]Alien shit. It's, it’s all down there. [235.49]Now I haven't seen it myself, but it's there. [239.64]-Yeah, well. Whatever it is, it ain’t Martians, man. \n-Ok, alright, alright... [243.83]Nobody knows for sure exactly what kind of technology we're dealing with. [247.33]But it’s most likely space alien based. [250.72]-It ain’t space aliens. I talked to Set and -- \n-How the fuck do you know? [253.89]Are you, are you some kinda expert on all things extra-terrestrial now? [256.96]Look, I’ve been a lawyer a long fucking time. [259.38]And I now a motherfucking conspiracy when I see one! [262.95]Now, okay. I'm not saying it’s space aliens...right? [266.56]But it goes without saying it’s fucking space aliens! [271][271.86]So... [274.35]I've got a nuke in this here fire extinguisher. [277.71]Okay... [280.92]Cool it. [282.87]I did not mean to rile you. [285.51]Grace told me that you know a way into the Oberkommando. [287.96]You get me in there I will use this nuke to blow the top brass of the Nazi leadership... [292.76]...to smithereens. [295.1][296.19]Yes. [298.39]Yes, of course. [300.48]That sounds so good. [303.15]I’m here to help. [304.7]Papa dug these tunnels... [306.72]...to the underground train system that connects all the top secret military bases. [310.8]This tunnel goes right to Area 52 cargo train loading depot. [314.34]Alright. [315.78]Now... [317.08]You should put that nuke in... [323.94]...this backpack to keep your hands free for shooting. [328.05][329.46]-Alright. \n-Lots of Nazis down there. [333.25]And other things. [334.98]Now... [337.11]I'll keep in touch on the radio. [339.42]Help you out. [341.8][343.78]Hey... [345.44]Stay frosty, Blazkowicz. [348.14]" "#str_video_c05p2_reactor_plantbomb_noufo_row" "[eng][4.29]Super Spesh. [6.56]I am arming the warhead now. [9.27]You may wanna bug out of Roswell before this thing goes boom. [12.51]Far out, Brother. Far out. [14.24]I have my guy at city hall sound the tornado alarm. Evacuate the whole town. [17.64]Look for an exit and get the hell out of the blast zone. [20.5]I’m almost done clearing out Mission Control. [23.17]-Meet you at the rendezvous by Galveston. \n-Done deal." "#str_video_c05p2_reactor_plantbomb_ufo_row" "[eng][4.29]Super Spesh. [6.56]I am arming the warhead. [9.27]You may wanna bug out of Roswell before this thing goes boom. [12.51]Far out, Brother. Far out. [14.24]I have my guy at city hall sound the tornado alarm. Evacuate the whole town. [17.64]Look for an exit and get the hell out of the blast zone. [20.5]I’m almost done clearing out Mission Control. [23.17]-Meet you at the rendezvous by Galveston. \n-Done deal." "#str_video_c06p1_basement_monster_row" "[eng][12.59]Hey! [15.13][17.2]Son, I have tried... [19.23]...reasoning with you. [20.64]I've tried smacking sense into you till the... [23.7]...cows come home and nothing is working. [27.81]Every night you wake me up with these noises. [31.32]No matter how many times I try to tell you. [34.17]There are no monsters in our basement. [38.49]Sorry daddy. [40.26]At night I see ‘em. [42.48]Clear as daylight... They coming to kill momma. [47.32]Alright... [49][49.77]Here's what we gonna do. [52.46]You take this. [55][56.39]Now you and I are going down into the basement. [60.96]And any monsters that show up, we shoot them dead. [64.61]Right between their eyes. [66.83]Sometimes the best way to fix a problem is to face it head on. [70.36]You with me? [72.32]-Yes, daddy. \n-Zofia? You in on this? [77.5][79.18]You see ‘em? [80.95]No daddy. Monsters are gone. [84.1]Yeah, I reckon if you do no wrong... [87.07]...ain’t no monster gonna come after you, son. [90.49]You think we scared them off for good this time? [93.85][95.12]May I keep the gun? [99.5]" "#str_video_c06p1_bedroom_showdown_row" "[eng][21.9]The place has gone to shit. [24.8][31.81]I ain’t been down here in nary a decade. [36.04]I own a two thousand acre ranch up by Forney Lake now. [41.32]I heard on the radio you’d been sighted up near Roswell. I figured you might show up here. [47.5][48.24]Nothing in this house but bad memories. [50.22]So why’d you come? [53.47]Need a place to hide? [55.59]You need money? [57.19]Well, you’re barking up the wrong tree, son. [60.63]Far too late to come begging now. [64.94]Ain’t nothing you can offer to make up for what you done to us. [69.72]I think of my father I see a... [71.9]...fuck you and a fist flying at my face. [74.45]When’d you ever do right by me? [78.17]Disobedient. [79.99]Ungrateful. Sense like a flat tire and a mouth like a sewer. [86.4]Oh, I saw where you was headed. I been down that hole myself. [93.65]And I guaran-god-damned-tee you I did all in my might to pull you out. [97.87]What more you want from me? [101.34][103.66]I wanted you to treat me like I mattered. [107.58]Like I wasn’t some... [109.42]...piece of dog shit got stuck on your shoe. [113.42]I did my damnedest with you. [117.12]The truth is you were broke beyond fixing. [121.76]What are you some sort of super killer terror bomber now? [127.69]You on the wrong side, buddy. [131.44]All ‘em years...I was banging my head in to the wall. [135.44]Coming to see that everyone was against me. [141.47]And when the Nazis took over things got a lot better. [145.8]You play by their rules you can do very well for yourself. [150.22]Ask anyone around these parts... [152.79]Blazkowicz is a name of renown and respect. [157.32]Everything you touch turns to shit. [160.26]And I do not need your stink on my name. [165][167]Wanted murderer. [169.72][170.81]Run off to the army as soon as you come of age. [174.75]You broke your mother’s heart. [177.8][178.64]Where is she? [180.54][181.22]She’s gone. [183.65][185.08]When? What happened? [187.37][188.1]Well, what happened is we had a big god damned war. [192.83]And now we got a new government with new rules. [196.63]They took her. [198.48]She gone. [200.46]And what’s that queer outfit you’re wearing? [205.84]What you mean, they took her? [207.71]They rounded up all the Jews and the coloreds and the queers. [213.73]This is a white man’s world now. White man’s gotta keep it Christian. [220.3]-You sold her out. \n-So what? [223.71]Wife made a living bemoaning me... [227.8]...and raised a boy into a murderer. [230.82]Well... [232.36]I always saw you for what you are. [235.24]Ten pounds of shit in a five pound bag. [239.94][244.45]On your knees. [247.55][249.15]Daddy, I am your son. [251.16]Down...on your fucking knees. [256.06]Was a time I was scared of you. [261.85]Was a time I’d pissed myself having a gun pointed at my head. [263.5][264.14]You know what I feel right now? [267][267.53]Not a god damned thing. [269.8]" "#str_video_c06p1_bedroom_showdown_scar_row" "[eng][21.9]The place has gone to shit. [24.8][31.81]I ain’t been down here in nary a decade. [36.04]I own a two thousand acre ranch up by Forney Lake now. [41.32]I heard on the radio you’d been sighted up near Roswell. I figured you might show up here. [47.5][48.24]Nothing in this house but bad memories. [50.22]So why’d you come? [53.47]Need a place to hide? [55.59]You need money? [57.19]Well, you’re barking up the wrong tree, son. [60.63]Far too late to come begging now. [64.94]Ain’t nothing you can offer make up for what you done to us. [69.72]I think of my father I see a... [71.9]...fuck you and a fist flying at my face. [74.45]When’d you ever do right by me? [78.17]Disobedient. [79.99]Ungrateful. Sense like a flat tire and a mouth like a sewer. [86.4]Oh, I saw where you was headed. I been down that hole myself. [90.65]And I guaran-god-damned-tee you I did all in my might to pull you out. [97.87]What more you want from me? [101.34][103.66]I wanted you to treat me like I mattered. [107.58]Like I wasn’t some... [109.42]...piece of dog shit got stuck on your shoe. [113.42]I did my damnedest with you. [117.12]The truth is you were broke beyond fixing. [121.76]What are you some sort of super killer terror bomber now? [127.69]You on the wrong side, buddy. [130.4]All ‘em years...I was banging my head in to the wall. [135.44]Coming to see that everyone was against me. [139.48]And when the Nazis took over things got a lot better. [145.8]You play by their rules you can do very well for yourself. [150.22]Ask anyone around these parts... [152.79]Blazkowicz is a name of renown and respect. [157.32]Everything you touch turns to shit. [160.26]And I do not need your stink on my name. [165][167]Wanted murderer. [169.72][170.81]Run off to the army as soon as you come of age. [174.75]You broke your mother’s heart. [177.8][178.64]Where is she? [180.54][181.22]She’s gone. [183.65][185.08]When? What happened? [187.37][188.1]Well, what happened is we had a big god damned war. [192.83]And now we got a new government with new rules. [196.63]They took her. [198.48]She gone. [200.46]And what’s that queer outfit you’re wearing? [205.84]What you mean, they took her? [207.71]They rounded up all the Jews and the coloreds and the queers. [213.73]This is a white man’s world now. White man’s gotta keep it Christian. [220.3]-You sold her out. \n-So what? [223.71]Wife made a living bemoaning me... [227.8]...and raised a boy into a murderer. [230.82]Well... [232.36]I always saw you for what you are. [235.24]Ten pounds of shit in a five pound bag. [239.94][244.45]On your knees. [247.55][249.15]Daddy, I am your son. [251.16]Down...on your fucking knees. [256.06]Was a time I was scared of you. [258.85]Was a time I’d pissed myself having a gun pointed at my head. [263.5][264.14]You know what I feel right now? [267][267.53]Not a god damned thing. [269.8]" "#str_video_c06p1_bessiegrave_heartbreak_row" "[eng][29.58]This life is a hardship, Billy. [33.12]It is long and it is paved with heartbreak. [38][41.86]You will be old before you reach roads end. [47][47.69]Just remember my boy. [50.74]It will end better than it began. [55]" "#str_video_c06p1_house_bullied_row" "[eng][3.57]Momma! Daddy! [5.43]What’s the god damned ruckus? [8.31]Andy and Howie. They followed me. They, they... [11.62]...pinned me down and they took my pocket knife. [14.4]What the hell is wrong with you? [17.23]You let them take your property... [19.24]...they’re gonna walk all over you til there’s nothing left. [23.22]Now I gave you that pocket knife. It was in your care. [26.62]It’s your responsibility. [28.39]-I’ll speak to their parents. \n-You will do no such thing, Zofia! [33.04]Oh, you gonna let your mommy fight your battles for you, are you, boy? [37.65]Now you go on out there and take back what’s yours... [40.99]...and you are not setting foot in this house again until you do. [45.7]" "#str_video_c06p1_mesquite_tadpoles_row" "[eng][8.21]Gun. [11.08][14.22]Keys. [16][19.82]Run. [22][109.82]Hey boy! My name Billie, what’s your name? [113.07]My name is Billy too but my daddy says I’m not supposed to play with you. [117.41]Oh, why he say that? [119.1]My daddy say the negroes are a sickness on the community and a bad influence... [123.77]...dirty and thieves and beggars and bums and they don’t know how to read or write... [129.15]...and that they’re stinky and stupid and lazy and way too lazy to work an honest job. [135.09]Well, my daddy dead, but my momma say white folk is mean as all get out... [139.55]...and hatin’ and resentin’ on account they used to keep all coloreds as slaves... [143.59]...and now they not allowed no more and that’s why I can’t use the good restroom at the fair... [148.52]...and the man in the store won’t let me in so I can buy chewin’ gum or a soda pop! [153.03]Well... [154.14]What kind of chewing gum you like? [156.63]Injun Scalps! [158.03]-Red or Yellow? \n-Yellow! [159.96]-I hate the red ones. \n-The red ones taste like puke! [163.30]Yeah. [165.57]Watcha got in that jar, Billy? [167.52]Oh, it’s nothing at all. It’s for catching tadpoles. [169.98]Whatcha gonna do with tadpoles in that jar? [172.11]I’m just gonna watch them swim. [173.66]I feed them crumbs and carrots from the yard, then they become pinky frogs! [177.88]Well I seen tadpoles down the stream! [180.42]Follow me and I show you! [182]Oh... [183.56]Okay! [185.1]Come on! [186.56]" "#str_video_c06p1_poplartree_younglove_row" "[eng][11.13]Billy? [13.53]Yeah. [15.7][17.11]Can I tell you a secret? [20][20.92]Ok. [22.71][25.14]Promise not to tell anyone? [28.14][29.04]Yeah, ok. [31.12][33.54]I’ll whisper it. [35.67][41.56]I think you’re very handsome and I like you. [46.5]" "#str_video_c06p1_stable_mopbucket_row" "[eng][2.89]Come on! Look at this Billie! [4.92]Look the rat fell in the mop bucket, now he can’t get out! Look at that! [9.79]-He’ll drown! \n-Probably. [12.69]-Well, save him, Billy, he’s drowning! \n-It’s just a rat! He’s gross! [16.06]It’s eating our food and spreading germs, pooping in our cupboards! [21.45]He’s dying! [24.4]He’s dying, Billy! [27.5][38.42]He’s dead! [42.05][44.2]Billie! Look! Billie! [47.49]Come back! [49.23][55.36]You did it, Billy! [58.19]You saved his life! [61.03][61.69]Little guy. [64]" "#str_video_c06p2_deceived_payback_row" "[eng][4.62]-Who’d you call? \n-They heard everything. [8.85]Who in the hell did you call? [11.34]" "#str_video_c06p2_deceived_payback_scar_row" "[eng][4.62]-Who’d you call? \n-They heard everything. [8.85]Who in the hell did you call? [11.34]" "#str_video_c06p3_courthouse_dream_row" "[eng][9.98]Mama? [14.29]Oh my son. [18.23]I thought I lost you, mama. [21.45]I thought I’d never see you again. [25][25.55]Oh, Billy. [27.76]Life is full of unexpected things. [32.44]Some make you cheerful. [35.71]And some break your heart. [39.48]I wasn’t there when you needed me. [43.2]I ran out on you. [46.42]It hurt so much, Billy. [49.64]It felt like my heart was being ripped out of my chest when you left. [54.78]But all hardship is temporary, do you know this? [59.73]And most of it is inevitable. [63.3]I had to stay behind so that you could leave. [68.59]And now you are the one in trouble. [72.3][73.17]Do not worry for me. [75.89]My troubles are over, my son. [79.82]I don’t wanna go back out there. [83.9]I can’t do this anymore. [88][88.5]You are strong, Billy. [91.22]We are survivors you and I. [94.68]We keep fighting even when we do not know how. [99.31]You cannot help but be my son. [104.04][104.84]I’m having twins, mama. [107.9]They’re not born yet. I... [111.55]...wanna see them. [115.09]I wanted you to see them. [118.74]I miss you. [121.79]We will be together. Soon. [126.24]You just have one more hardship to go through." "#str_video_c06p3_houseruins_trapped_row" "[ger][22.33]That’s him! [23.95]Great job, guys. [27][28.24]Look, look. [31.88]General. [34.3][45.49][eng]Blazkowicz... [49.26]Really? [52][56.15]Do you want to love and cherish me... [60.09]...till death do us part? [63.3]Give me it. [65.88][66.3]Would you like to kiss the bride now? [70.1]But not before the wedding. [73.41][ger]-Put him to sleep. \n-Yes. [76.05][86.54][eng]I need you to rest now... [90.17]...while I prepare... [92.58]...the ceremony. [99.58]" "#str_video_c07p1_anyabjroom_resting_row" "[eng][5.95]-You asleep? \n-Hm? [8.39]Oh, I just wanted to get some rest before we arrive at New Orleans. [12.57]Mm, just such a long ride. [15.68]Need a few minutes. [18.63]Can you put your arms around me, William? [22][22.7]I met him, Anya. [25.31]I seen him and I wasn't afraid no more. [28.39]Oh, William. [30.9]And your mother? [33.5][39.77]What happened in the garage? [42.59]The garage? [45][45.52]First time you tried to rescue me. [49.22]Frau Engel’s men attacked you in the garage. [52.98]I heard the gunshots. [55.2]Oh... [56.44]That was nothing. [58.73]We had some tricks up our sleeve. [63.49][66]That’s exactly what Super Spesh said. [70][71.04]Hey. [73.2][73.92]You never answered my question. [76.55]Which one? [78.87][81.43]Is this real? [84][84.99]Or am I in heaven? [88]" "#str_video_c07p1_graceroom_detour_row" "[eng][8.36]Hey. [10.07]Good to see you, Grace. [13.04][15.07]Shit. [17.24]Blazkowicz, you are one tough motherfucker, you know that? [22.97]What’s all this? [25.42]All of Speshies’ shit from Roswell. [28.37]He brought everything back from Mission Control and dumped it here. [33.57]Never had time to unpack. [36.43]He was a good man. [39.5][40.4]I saw it go down. [43.66][44.21]Was nothing I could do. [45.77]What did he say? [47.4]When? [48.92]What were his last words? [51.42]I need to know. [53.46]He said... [55.1]\"It was space aliens, man.\" [59.31]Motherfucker. [61.12]-Hey, Set? \n-Oh, Yingele. How is everything functioning? [64.51]Hi, Grace! [66.15]-This one of yours? \n-What’s this? [69.47]Whe...Where did you get this? [71.55]Speshie had it back in Roswell. [73.19]-Said he found it at the crash site in ’47. \n-It looks like... No, it can’t be. [78.9]Gotte neu. [80.97]Gotte neu. I’m, I’m...sorry. [83.14]I’m sorry, I’m sorry... [85.67]Grace. [87.6]It’s happening, Grace. [89.64]It’s a full on assault. [91.16]Have them run the engines as hot as they can. [93.9]Full fucking throttle, Sister. [96.6]Yes, ma’am. [98.2]I’ll tell them. [100.74]We’re on a course for the New Orleans Ghetto. [103.6]Come on in, Blazkowicz. Have a seat. [106.34]Now that ghetto was home to one of the last remaining resistance groups in America, led by a man named Horton. [111.34]Now, after the war... [113.06]...the Nazis put up all these walls around the city. [116.13]And then...they gathered up all the undesirables and they dumped them there. [121.9]So that, Horton and his comrades and all these people are just... [124.9]...stuck there, languishing in the worst conditions imaginable. [128.98]And then, after the event of late... [131.76]...the Nazis... [133.44]...they just dialed up the pressure. [135.85]Death squads storming the cities, killing everyone in sight. [139.99]God damnit. They gonna purge that whole city ‘til there’s no one left. [144.7]-We gotta do something. \n-Right on. [147.44]So, now this new body of yours, is it ready for some Nazi killing? [151.24]More ready than ever. [153.45]I feel... [154.85]-...unstoppable. Like a fucking freight train. \n-You are a fucking freight train. [160.13]Now, before we arrive in New Orleans... [162.21]...you need to make a...quick detour in to Manhattan. [165.73]So, you’ll wanna read the mission brief. [168.23]Activate the war map out there... [170.73]...and pull up the info screen for the Manhattan district. [173.76]-Got it. \n-Oh, and Blazkowicz. [175.56]One good thing did come out of all of this mess. [178.26]Yeah, what’s that? [181.06][181.7]Your execution is all over the news. [185.63]Nazis think you’re dead, baby. [189.31][190.7]They ain’t never gonna see you coming. [194.1]" "#str_video_c07p1_resurrected_headinajar_fergtime_row" "[eng][35.25]Everyone in position... [37.16]She's dropping it! [39.64][47.87]Be ready, kinderlech! We have less than seven seconds. [51.58]Okay... Ready... [53.82]Steady. Max, Bombate! [55.9]Grab it! [57.8]Anya! Now! [60.15]Hurry! [61.14]We have three seconds! [63]We need to give his brain oxygenated blood, or it will die! [68.18][69.87]Okay. [71][74.11]Is he alive? [77.21]Answer me! Is he alive? [80.41][84.23]-I’m afraid it’s too late. \n-Oh, no. [88.64]No. [91.14][95.1]Brain activity! [98]Yes! He’s alive! [101.85]You’re a fucking genius, Set. Did I ever tell you that? [104.58]-Max Hass. \n-Max is right. We should get out of here. [109]The man ready for transport? [111.5][111.9]-Oh, God. He's dead. \n-Shit. [117.4]" "#str_video_c07p1_resurrected_headinajar_wyattime_row" "[eng][35.25]Everyone in position... [37.16]She's dropping it! [39.64][47.87]Be ready, kinderlech! We have less than seven seconds. [51.58]Okay... Ready... [53.82]Steady. Max, Bombate! [55.9]Grab it! [57.8]Anya! Now! [60.15]Hurry! [61.14]We have three seconds! [63]We need to give his brain oxygenated blood, or it will die! [68.18][69.87]Okay. [71][74.11]Is he alive? [77.21]Answer me! Is he alive? [80.41][84.23]-I’m afraid it’s too late. \n-Oh, no. [88.64]No. [91.14][95.1]Brain activity! [98]Yes! He’s alive! [101.4]Wow, man. This is just too far out there, Set. [104.58]-Max Hass. \n-Max is right. We should get out of here. [109]The man ready for transport? [111.5][111.9]-Oh, God. He's dead. \n-Shit. [117.4]" "#str_video_c07p1_shootingrange_newbody_row" "[eng][19.77]William. [21.6][22.63]Is this real? [24.82]Or am I in heaven? [27.41]Set? [28.81]-Set! \n-I’m awake, I’m not asleep. I’m...Neu gotte... [33.38][35.28]How you feeling Mr. Blazkowicz? [38.08]Can you move your body? Yes you can. [40.31]Show us. Show us. [43.98][45.8]I feel powerful. [47.74]Do you remember your name? Do you remember your doings in the last two years? [53.23]Aside from killing Nazis? [56.66]If you die one more time, William... [59.25]...I will murder you. [62.3][65.9]Come, I’ll give you some clothes. [69.62]-Send him to me when you’re done. \n-M-hm. [73.51]Have you seen katzele? [ger][74.9]Have you seen? Have you seen? Shimshon! [79.51][83.57]-Mr. Blazkowicz! \n-How I look? [86.19]Like a new man, Yingele, a new man. Oh look at you, I’m so happy you’re back. [91.64]Now, this? [93.58]Same thing Shoshana has. This... No, no, no, no! [96.7]This connects your head to your body. Very, very important not to fiddle with this. [101.84]Now, you might feel some weird tingling sensation. Not to worry, it’s normal. [106.4]But let me know if anything else happens. For example your... [109.7]...head trying to reject your new body. Something like this. [114.59]Max Hass! Max! Max Hass! [119.55][122.15]I feel the same way, Max. [124.31]Maxele, Maxele. [127.55]" "#str_video_c07p2_newyork_manhattanentry_row" "[eng]" "#str_video_c07p3_hangardepot_freeriding_row" "[eng][36.11]We make a good team you and I. [39.5][40.05]Aw, shit. [42]" "#str_video_c07p3_workshop1_godkey_row" "[eng][3.56]Hey. [5.11]You alive? [10.97]Head not so good, friend. [14.12]-Help me up. \n-Alright. [17.9][19.85]-Gonna be okay? \n-Yeah, yeah. [22.03]Been through worse. Just... [24.16]Need to rest. [27.04]Alright. [28.67][31.27]Hey Set! Check it out. [33.87]Got some smoking fresh Nazi battle robots for you. [37.06]Big opportunity for some very important scientific research and so forth. [42.25][43.66]Hey! [45.32]Oooh! [46.62]Shoshana look who’s here, Mr. Shimshon Blazkowicz. [49.51]What have you done to me, Yingele. What have you d -- [52.59]I’ve been so absorbed with this artifact you brought in to my attention. [56.35]Absorbed, and angry! [58.61]You see, the Da'at Yichud engineers that made it called it the God Key... [62.51]...a term that only a complete and utter schmuck would accept at, at face value... [67.39]Because first, it’s not a key. [69.28]I mean, I-I don’t see a key here. [71.6]More important, it’s actual purpose... [74.18]I don’t know what its actual purpose is! [76.9]Makes me very angry! [79.79]Alright. [81.27]Alright... [83.32]" "#str_video_c08p1_rescuehorton_fergtime_row" "[eng][2]Grace? Grace? [4]Shush, motherfucker! Don’t wake Abby or I’ll break your idiot neck. [8.6]I got you the New Orleans dossier. [12.13]I’m sorry. It’s just that it took me hours to put her down. [16.77]OK, let’s roll. [20.65]In other news, the Minister of Public Security, General Engel has resolved to clean up the streets of America from quote... [26.4]...all criminal and terrorist elements. [ger][28.52]The terrorist attack on Roswell was a wake-up call to the American people. [33.72]We are not as safe as we think we are. [36.49]Later tonight, we interview Lady Helene herself about the upcoming movie... [40.27]...the most expensive production in cinematic history chronicling the hunt and capture of Terror-Billy. [45.78]We will ask director Lady Helene the most pressing question of all. [48.98]Who will play Terror-Billy? Can any actor truly channel the pure evil of one of history’s greatest mass murderers? [56.61]The helm. Five minutes? [60]My Brothers and Sisters. [62.09]For the longest time I’ve been hearing through the grapevine about this resistance... [66.89]...leader... [69]...named... [74.38][75.22]...Horton. [76.89]I...I’m so sorry. [78.41]-I’m still trying to calibrate the fucker. \n-M-hm. [81.85][82.77]Horton. [84.84]Horton and his crew are holed up in the New Orleans Ghetto. [88.15]Now this man has important connections to the remaining fragments of resistance all over the US. So Blazkowicz... [93.73]I need you to go in there and recruit this man to our cause, you dig? [98.16]However... This shit ain’t gonna be easy. [101.64]Nazis got this great fucking wall all around New Orleans. [105.75]Heavily armed guard towers, and the coast-line is riddled with mines. [109.81]Impossible for the U-boat to navigate. But you know what? [112.85]Fuck ‘em anyway. [114.82]'Cause we got something else. [117.52][138.53]I’m sorry... Did you need this boat? [141.21]-Yes, motherfucker! \n-Eh... [144.63][147.42]-Anya. \n-Tell me what to shoot, Grace. [150.48]You and Fergus will break into the East Perimeter Security Tower located there in Lake Borgne. [155.55]Deactivate the mines obstructing the channel to Lake Pontchartrain. [159.53]Then... [160.31]We sail this boat into the city and bring all surviving souls on board. [165][178.85]New Orleans is counting on us, my Brothers and Sisters. [186]" "#str_video_c08p1_rescuehorton_wyattime_row" "[eng][2]Grace? Grace? [4]Shush, motherfucker! Don’t wake Abby or I’ll break your idiot neck. [8.6]I got you the New Orleans dossier. [12.13]I’m sorry. It’s just that it took me hours to put her down. [16.77]OK, let’s roll. [20.65]In other news, the Minister of Public Security, General Engel has resolved to clean up the streets of America from quote... [26.4]...all criminal and terrorist elements. [ger][28.52]The terrorist attack on Roswell was a wake-up call to the American people. [33.72]We are not as safe as we think we are. [36.49]Later tonight, we interview Lady Helene herself about the upcoming movie... [40.27]...the most expensive production in cinematic history chronicling the hunt and capture of Terror-Billy. [45.78]We will ask director Lady Helene the most pressing question of all. [48.98]Who will play Terror-Billy? Can any actor truly channel the pure evil of one of history’s greatest mass murderers? [56.61]The helm. Five minutes? [60]My Brothers and Sisters. [62.33]For a long time I heard through the grapevine about this resistance leader named... Horton. [67.46]-Horton? \n-Horton. [69.02][70.29]Hooooorrr.... [73.9]-....ton? \n-Yeah. [76.27]Windowsill... [78.52]Umbrella... [80.9]Horton... [83.18]Yeah. [85.5][86.55]Horton and his crew are holed up in the New Orleans Ghetto. [90.23]Now, this man has important connections to the remaining fragments of resistance all over the US. So Blazkowicz... [95.8]I need you to go in there and recruit this man to our cause, you dig? [100.21]Now, it ain’t gonna be easy. [103.11]The Nazis built this great fucking wall around New Orleans. [106.35]Heavily armed guard towers, and... [108.44]...the coast-line is riddled with mines. Impossible for the U-boat to navigate. [113.08]But you know what? [114.94]Fuck 'em. [116.44]'Cause we got something else. [118.97][138.9]I’m sorry... Did you need this boat? [141.61]-Yes, motherfucker! \n-Eh... [145.95][147.8]-Anya. \n-Tell me what to shoot, Grace. [149.89][150.87]You and Wyatt will break into the East Perimeter Security Tower located there in Lake Borgne. [156]Deactivate the mines obstructing the channel to Lake Pontchartrain. [160]Then... We sail this boat into the city and bring all surviving souls on board. [166.31][176.08]Hey, little fella. [178.4]What are you doing here? [180.21]It’s dangerous here, you have to be so quiet. [184.27][186.19]We gotta go. [188.67]New Orleans is counting on us, my Brothers and Sisters. [193.5]" "#str_video_c08p2_distillery_revolution_row" "[eng][0.73]-You a preacher? \n-Oh, this? Lord, Lord. [3.28]Picked these rags up off the streets. [5.7]Name's Horton. [7.41]-William J. Blazkowicz. \n-Blazkowicz? Terror-Billy? [10.07]-Hellfire, son. Ain't you supposed to be dead? \n-I recovered. [13.21]Well, Terror-Billy, don't mean to be rude, but what's yer business round these parts? [17.37]-Apart from savin' our sorry asses? \n-I'm with the Kreisau Circle. And we're starting a revolution. [23.64]Are you now? [25.57]Now, this here's the last remaining haven for the cancerous growth of independent free-thinkers... [31.09]...spreading all over the south and yonder. [34.61]Oh, we be the outcast, the poor. Well, everyone who ain't part of the American god damned bourgeois. [41.23]That man right there getting hisself a drink. [43.78]That’s my old time friend Paris Jack. [45.89]Now, Paris Jack is a brawler, a cutter and, a true believin’ anarchist... [49.47]...and a helluva clarinet player, aint that right, Paris? [52.05]Don’t like to toot my own horn. Except literally. [55]Streets are quiet, Horton. Nobody's... Wait. [59.54][60.52]Yes. Streets are quiet. [62.58]Now, that's the Professor. [63.95]She got them eyes can see a speck of dirt on a cows ass off a hundred yards. [68.45]I tell ya, them goddamn Nazi sonsofbitches coming here. [70.9]We gonna shoot their asses out, I tell you what. [73.83]Going out in a blaze o' glory. Hallelujah! [78]You got a lot of good people here. [79.97]You should join us. We could always use more good people. [82.23]Well, how you reckon to start this revolution of yers, Terror-Billy? [85.64]-Terror-Billy? \n-Holy shit, it's him. [87.73]Didn't that Nazi bitch kill you? [89.48]Seems our friend here kindly told Saint Pete go fuck hisself. [92.53]He’s with the Kreisau Circle. Walking legend. [95]I know who he is. [96.96]Oh, damn it... Here they come. [100.31][100.9]Paris. I’m feeling a little jittery. [103.16]Do you mind taking the edge off? [105.16]Lemme see what I can do about that. [108.16]You know, my ma always said... [110.34]...never trust a man can't handle his whiskey. [113.14]So, you sat right down, Terror-Billy and drink up. [119.95]-What in the world of fuck is this shit? \n-Old Horton's Special. [123.79]-Oh, god damn. \n-Now listen, Terror-Billy. [126.17]I respect yer ambition. [129.27]But there's nothing can be done no more. [132.69]The world is sank into the crapper and all we can do now is drink this whiskey and watch the vortex suck it all down. [137.81]Didn’t expect your belly to be quite so yellow. [140.07]We been a-fightin' for a revolution since long before the Nazis came here. [143.51]We were the first to start building a civil rights movement to advocate equality for everyone. [147.47]You know the concept of civil rights, Terror-Billy? [149.9]No you don't. Yer just a jar-head, aint ye? [152.16]Buddy... [153.71]I laid my life on the line for freedom, justice and the American way... [157.16]...while you and your bohemian friends were passing out Bolshevik propaganda... [161.44]...and opposing the draft on every street corner. [164.37]What good is your fucking equality, you can’t muster the backbone to stick up for your people... [169.96]...while the coyote is scratching at your front door? [172.29]We stood up against the imperialist war machine of the United States of America... [177.65]...and the greedy money men of wall street, who was itchin’ to send the children of the proletariat off to... [182.77]...die in foreign lands so that they could be fillin’ their coffers. [186.61]It weren't their sons bleedin’ on the beaches. [190.36]No, they draftin’ people like ye for the dirty work while they’s watchin’ the dollars roll in. [194.39]Yer the pawn, the patsy of cantankerous men in marble mansions. [198]Well I seed through that shit, decided not be a party to it. [202]And yet, here you are. Guns in hand. [204.43]Shooting Nazis, just like me. [207.52]Difference is, you come late to the party. [210.19]Perhaps your kind had gotten your asses in gear we would have won the war. [213.94]Don't spill that shit on the table, Horton. It'll eat right through it. [216.52]This'll get ye drunk, Terror-Billy. Ye upstanding lackey of the establishment ye. [222.38]Listen, pal. I ain´t got time for your horseshit. [225.23]You gotta make the call. Give up and die or step the fuck up. [228.48]Ain’t wantin’ to argue with you, Terror-Billy. [230.66]-I'm too tired to fight. \n-You tired? [233.75]Man, fuck you. [236.25][237.13]I got kids on the way. [239.52]And I’ll be damned if I’m gonna raise them in a world run by these Nazi assholes. [244.48]So what's it gonna be? [246.39]You hillbilly... [248.19]...degenerate moonshiner... [250.85]...Bolshevik cowards. [252.85]God damned traitors? [256][267.9]Lord, Lord. I ain't never seen a man remain coherent after more than one shot of old Horton's Special. [273.83]I like ye, Billy. [275.52]Like yer gumption. [277.95]Alright... [279.75]Let's start this revolution. [283.55]Hit it. [284.69]Paris been working on this puppy for over a month now. [287.14]Hot damn. How'd you tame it? [289.19]Popped the hood, pulled some wires. That about it. [291.65]He's a quick learner, Paris. Always figures out what's what. [294.84]-So, what's your plan? \n-You gonna ride it, cowboy. [297.52]Yes, sir. You gonna ride on out there, draw off the Nazi fire... [300.88]...while we make our way down to the harbor with all those who survived the purge. [304.6]Got ya. [305.45]All hinges on that boat of yours showing up. [309]It'll be there. [310.94][315.33]Woah, woah! Easy. Easy there. Easy there. [318.38]There you go. Just mind her temper. [321.03]Horton! You better get up here! [322.39]Nazis swarming in like flies on shit! [324.37]Check, check. [325.95]All set, Terror-Billy. [328.33]Now git. [330.25]" "#str_video_c08p2_viaduct_statusreport_fergtime_row" "[eng][1.7]Anya. [3.17]Come in, Anya. Do you read? [4.83]William. [5.9]I read you. [8.14][9]What's happening? [10.33]You okay there, darling? [12.15]I'm doing... [13.89][15.84]...fine. [17.36][19.47]I’m trying to regroup with Fergus. [22.03]I've contacted Grace. [23.98]The U-boat is on its way in. [26]And we're on our way to Lakeview district. [29.09]Listen, don't do anything reckless. [31.23]-And you stay safe. \n-I'll be fine. [35.04]Anya out. [37.37][38.33]-Horton. What's your status? \n-Roundin’ up the last of the people and fixin' to leave. [43.38]Make your way to the Lakeview district. [45.62]Bring everyone. We're getting a ride out of here. [47.98]Well, Billy. That might well be a fine idea in theory... [51.1]...but I reckon all them Nazis between here and yonder might slow us down dearly. [56.82]Wager I can get their attention. [59.86]" "#str_video_c08p2_viaduct_statusreport_wyattime_row" "[eng][1.7]Anya. [3.17]Come in, Anya. Do you read? [4.83]William. [5.9]I read you. [8.14][9]What's happening? [10.33]You okay there, darling? [12.15]I'm doing... [13.89][15.84]...fine. [17.36][19.47]I’m trying to regroup with Wyatt. [22.03]I've contacted Grace. [23.98]The U-boat is on its way in. [26]And we're on our way to Lakeview district. [29.09]Listen, don't do anything reckless. [31.23]-And you stay safe. \n-I'll be fine. [35.04]Anya out. [37.37][38.33]-Horton. What's your status? \n-Roundin’ up the last of the people and fixin' to leave. [43.38]Make your way to the Lakeview district. [45.62]Bring everyone. We're getting a ride out of here. [47.98]Well, Billy. That might well be a fine idea in theory... [51.1]...but I reckon all them Nazis between here and yonder might slow us down dearly. [56.82]Wager I can get their attention. [59.86]" "#str_video_c09p1_bossoffice_a01r01_row" "[eng][0.48]And you are a Nazi whore!" "#str_video_c09p1_bossoffice_a01r02_row" "[eng][0.96]And you are a Nazi worm!" "#str_video_c09p1_bossoffice_a01r03_row" "[eng][2.05]And you're a... [4.5][5.69]...fuzzy worm." "#str_video_c09p1_bossoffice_a01r04_row" "[eng][2.79]And you are... [5.5][6.25]...a nice woman." "#str_video_c09p1_bossoffice_a02r01_row" "[eng][0.55]I will rape and murder you!" "#str_video_c09p1_bossoffice_a02r02_row" "[eng][1.53]I will break and massacre you!" "#str_video_c09p1_bossoffice_a02r03_row" "[eng][1.25]I will... [3.85]...cake... [6.53]...and butter you!" "#str_video_c09p1_bossoffice_a02r04_row" "[eng][1.18]I will s... [4.5][5.21]save and marry you?" "#str_video_c09p1_bossoffice_a03r01_row" "[eng][0.83]I will murder your dirty race too." "#str_video_c09p1_bossoffice_a03r02_row" "[eng][1.63]I will massacre your damn people too." "#str_video_c09p1_bossoffice_a03r03_row" "[eng][2.49]I will m... [5][6.35]I will muffin your... [8.84]...ripe... [10.09]...peach too." "#str_video_c09p1_bossoffice_a03r04_row" "[eng][1.88]I will... [4.5][5.83]I will save your merry people too. [10]" "#str_video_c09p1_bossoffice_hired_fergtime_row" "[eng][16.9]Is that what you wanted? [19.07]Is that what you had in mind, you Nazi assholes? [23.2]Cause that’s all you’re getting! [25.72][ger]Wonderful! Did you see that Helene. He is born to play that part. [30.9]He will be my Blazkowicz. [34.87]Oh my God. [37.14]He is better than perfect! [41.7][42.67][eng]Let me help you unpack, Mr. Redfield. [46.6][50.41][ger]What the hell is this? [55]" "#str_video_c09p1_bossoffice_hired_wyattime_row" "[eng][16.9]Is that what you wanted? [19.07]Is that what you had in mind, you Nazi assholes? [23.2]Cause that’s all you’re getting! [25.72][ger]Wonderful! Did you see that Helene. He is born to play that part. [30.9]He will be my Blazkowicz. [34.87]Oh my God. [37.14]He is better than perfect! [41.7][42.67][eng]Let me help you unpack, Mr. Redfield. [46.6][50.41][ger]What the hell is this? [55]" "#str_video_c09p1_bossoffice_masterpiece_row" "[eng][6.64]Places! Places! Quickly! [9.5][11.64]-Heil Hitler! \n-Heil Hitler! [16][23.25][ger]Psst, Helene. Come here. [27.25]Have you seen this? Strangers here in my office. Care to tell me who in God's name are they? [32.71]-Yes, they are actors, Mein Führer. \n-Actors. [35.85]Yes. These men are here to audition for the role of William Joseph Blazkowicz. [41.05]These are actors. [44.22]Many apologies, I sent a memo but it must not have reached you. [49.06]And these are the best we could find? [52.32]Not one of them even looks like the man for God’s sake! [56.29]Make up will do the rest, Mein Führer. [59.63]Oh yes. Make up. Good. [63.86]It’s magical. [66.65]Magical... [68.67][71.64]Actors. [72.73]Skilled in the arts of disguise and deceit is an actor. A similar set of skills to that of a spy. [79.22]Perhaps there’s a spy amongst you? I trust you have all read my book? [83.19][eng]Oh yes, Mein Führer, and my children have read it too. [87.45]I loved it, Mr. Hitler. Super-good. [90.34][ger]\"Mr. Hitler\"? [93.36]When you address me you say \"Mein Führer\"... [97.61]Do you understand!? [99.24]Have you no respect for authority? [101.88]Your words provide insight into a most treacherous mental apparatus. [105.77][eng]I am so sorry, Mein Führer. [107.5][ger]Are you an imbecilic? [109.33][eng]-No, Mein Führer. [ger]\n-Are you a sinister man in disguise? A Jew? [113.31]A deceitful Jew? [115.57][eng]No, Mein Führer. I'm... [118.19]I'm from Arizona. [120.7][141.51][ger]Always they come. Wolves in sheep’s clothing. [143.74]Conspiring, lying, deceitful Jews. I see them coming from miles away. [150.22][159.73]If you have studied my book you know I see the truth! [163.64]And when the truth is on your side you always succeed. [167.76]That is how I was able to wash the world clean from all the Jews. [170.48]That is how I crushed the degenerate communists. [174.99]That is how... [176.58]...I destroyed... [179.21]...William... [181.35]...Joseph... [183.22]...Blazkowicz. [186.57][194.67]Helene! [196.65][198.51]My ultimate masterpiece. [202.41]The epic of a century and my legacy as an artist. [208.23]When one reads my script one will appreciate the endless hours... [213.51]...I’ve spent making sure every scene... [217.24]...every line, every single syllable is flawless. [222.76]Bravo, Mein Führer! Bravo. [226.27][231.47]For God's sake. [234.36][245.85]Mother? [248.04][248.99]I'm so cold. [253.41][255.33]Go away. [257.46][259.91]You. [261.53][263.19]You... Play the scene. [265.95]Helene, read with him. [269.9][271.19][eng]\"A cold-blooded terrorist. That is what you are.\" [276.07]" "#str_video_c09p1_crazyplan_fergtime_row" "[eng][7.64]You have to fire now, Blazkowicz. Now! [11.36][19.35]Run! [22.85][47.76]Got it. Looks like the Ausmerzer lost track of us. [51.21]Clear skies on the scope. [53]Frau Engel commands it now... [55.28]...using it to hunt terrorists, but in the way back... [58.08]...the Ausmerzer would roam from city to city. [61.31]Crushing any resistance. [62.87]Now, if we ignite a revolt, you can be sure the Ausmerzer swoop in... [66.67]...put an end to it before ye can say Hell's bells. [69.76]Are we gonna start this revolution... [72.37]...we need to put an end to the Ausmerzer firstly. [75.15]So, then we mount a surprise attack. [77.09]Conquer the Ausmerzer, and use it against the Nazis. [79.73]The Ausmerzer is protected by an automated security system called ODIN. [83.98]Seen it when I was up there. [85.43]We’ll hijack the system. Find the ODIN codes and disable the fucking thing. [89.5]Yeah, but... That kind of information is a top military secret. [92.87]Only the Oberkommando is privy to it. [95.43]Sounds like your basic Nazi military facility INFIL. [99.17]I’ll break into the Oberkommando and steal the information off their, eh... [103.48]-...computing machines. \n-Not a problem. [106.36]Except for the fact that the Oberkommando... [108.71]-...is now on fucking planet Venus. \n-Venus? [112.26]Ever since you obliterated the Oberkommando at Roswell with a nuclear bloody warhead... [116.77]...the Nazis have been trying to shove the shite back into the horse. [120.09]So... They moved the Oberkommando to another fucking planet to keep it away from us. [125.23]All of their top brass, all their top military secrets... [128.64]...have been moved to a fully secured base on Venus. [132.57]Venus. There is no way you are not making it to Venus, sunshine. [136.71]I don’t care how mighty your arsenal or how much fucking manpower. [140.61]There is not a hope in hell you can bypass all that security. [144.35]Yeah... [145.66]Not with that attitude. [147.65]Except maybe there is. [150.45]...in a few days, final auditions for the role of the infamous terrorist William \"Terror-Billy\" Blazkowicz... [155.3]...take place on the enigmatic aerostat habitat on Venus. [158.9]One of the hopefuls is actor Jules Redfield... [161.41]...here getting a snack from his favorite milkshake bar in -- [165.44]Whatcha you thinking, Anya? [167.34]William and I are going for milkshakes. [171.78][180.03]His papers are all in his glove box. [182.34]Yeah? [183.48]What about him? [185.35]Well, is he a Nazi? [187.45][187.84]You a Nazi, fella? [189.53][191.9]Can’t even tell no more. [195][198.88]How I look? [200.69]Like a walrus. [203.06]Don’t forget your luggage. [205.5][206.68]Remember... [207.86]You are Jules Redfield, professional actor. [210.65]Traveling to Venus to audition for the part of William Joseph Blazkowicz. [214.65]Now, you are summoned by personal invitation, so security should be minimal. [219.46]Break a leg. [221.21][222.74]Mr. Redfield? [224.17]Mr. Jules Redfield? [226.5]Oh, uh. Yeah, yeah. That's me. [228.87]I’m Helene. The director of this film. [231.47]Apologies for the long journey, but... [233.81]...my producer favors a safe location, and has an affinity for dramatic settings. [239.1]-Come. \n-Oh, eh. My, my luggage? [242.14]Someone will bring it for you. Come, come. [245.88][257]Welcome. Welcome to the audition, Mr. Redfield. [261]" "#str_video_c09p1_crazyplan_wyattime_row" "[eng][7.64]You have to fire now, Blazkowicz. Now! [11.36][19.35]Run! [22.85][47.76]Got it. Looks like the Ausmerzer lost track of us. [51.21]Clear skies on the scope. [53]Frau Engel commands it now... [55.28]...using it to hunt terrorists, but in the way back... [58.08]...the Ausmerzer would roam from city to city. [61.31]Crushing any resistance. [62.87]Now, if we ignite a revolt, you can be sure the Ausmerzer swoop in... [66.67]...put an end to it before ye can say Hell's bells. [69.76]Are we gonna start this revolution... [72.37]...we need to put an end to the Ausmerzer firstly. [75.15]So, then we mount a surprise attack. [77.09]Conquer the Ausmerzer, and use it against the Nazis. [79.73]The Ausmerzer is protected by an automated security system called ODIN. [83.98]Seen it when I was up there. [85.43]We’ll hijack the system. Find the ODIN codes and disable the fucking thing. [89.5]Yeah, but... That kind of information is a top military secret. [92.87]Only the Oberkommando is privy to it. [95.26]-It’s so easy man. I’ve got it all figured out. \n-Oh yeah? [99.36]After you atom-bombed the bejeezus out of the old Oberkommando at Roswell, the Nazis ran scared. [105.23]They took all their top brass, all their top military secrets, and they reestablished the Oberkommando on Venus. [112.39]Venus, the planetary body, Venus in space, man. [116.13]It is cold up there. [118.25]You gonna need radioactive mittens. [120.28]-Mittens, niggah?! \n-Okay, we’re just gonna fly there! [123.62]-We are gonna load up and we’re gonna fly. \n-Uh huh? [126.9]Oh man, We’re just gonna take our choppers. [129.28]But instead of only going so high, we are just gonna keep going straight up... [132.87]...right into space with the mind, you know? [137]Then we’re gonna drop you off on Venus. [139.07]You’re gonna break into the Oberkommando and you are gonna... [141.27]...steal those ODIN secrets from their computing machines. [145.34]So... I might have a plan too. [148.2]-Wyatt, do you mind? \n-Nah, man. It’s all good. [150.9]In a few days, final auditions for the role of the infamous terrorist William \"Terror-Billy\" Blazkowicz... [155.82]...take place on the enigmatic aerostat habitat on Venus. [159.38]One of the hopefuls is actor Jules Redfield... [161.8]...here getting a snack from his favorite milkshake bar -- [165.19]Anya, what you thinking? [166.76]William and I are going for milk shakes. [171.78][178.9]His papers are all in his glove box. [181.12]Yeah? [182.28]What about him? [184.18]Well, is he a Nazi? [186][186.65]You a Nazi, fella? [189][190.69]Can’t even tell no more. [193.4][197.67]How I look? [199.53]Like a walrus. [201.89]Don’t forget your luggage. [204.5][205.43]Remember... [206.65]You are Jules Redfield, professional actor. [209.44]Traveling to Venus to audition for the part of William Joseph Blazkowicz. [213.42]Now, you are summoned by personal invitation, so security should be minimal. [218.2]Break a leg. [220][221.56]Mr. Redfield? [222.9]Mr. Jules Redfield? [225.25]Oh, uh. Yeah, yeah. That's me. [227.68]I’m Helene. The director of this film. [230.24]Apologies for the long journey, but... [232.62]...my producer favors a safe location, and has an affinity for dramatic settings. [237.75]-Come. \n-Oh, eh. My, my luggage? [240.94]Someone will bring it for you. Come, come. [245][255.81]Welcome. Welcome to the audition, Mr. Redfield. [260]" "#str_video_c09p2_surfacevenus_crashlanding_row" "[ger][13.3]Please provide credentials. [17][18.45]Warning, malfunction. Navigational systems corrupted... [23][26.37]Initiating emergency drop... [29.3][30.17]Touchdown in T minus 3... [33.22]2... [34.18]1. [36]" "#str_video_c0_complete_row" "[eng] [1.1]Captain Wilkins always completed his mission. [4.1]But could he put an end to the wrath of the Sun Gun? [7.1]Don't miss \"The Deeds of Captain Wilkins\" [11.1] [12.4]From the mind of the great author and Kreisau rebel Curtis Everton comes [18.0]\"The Freedom Chronicles\" - three tales of inspiring action and adventure [23.0]during the fight against the Nazis occupying America. [26.8]A trilogy of stories from the resistance that will lead to the downfall of the global Nazi regime. [33.8]Get them today! [35.0]Terrorist propaganda - ban them all![38.5]" "#str_video_c0_joe_row" "[eng] [0.7]The last glimpses of hope have faded from the world and terror has overwhelmed the planet. [7.0]As the land of the free is engulfed by the enemy [10.7]three heroes rise against injustice to fight for the American Dream! [16.5] [16.9]This is the Freedom Chronicles: [19.4]three thrilling tales of action and adventure for all freedom-loving Americans! [26.2] [29.8]Look at Joseph Stallion, a.k.a. \"Gunslinger Joe\" [34.6]A former professional quarterback enslaved by the Reich. [38.5] [39.5]After a public display of defiance against his oppressors [43.2]Joe was captured by Überkommandant Roderick Metze [46.8]an American dentist turned Nazi collaborator. [50.7]But Joe was a man who wouldn't be caged. [53.8]During his escape from Metze's Research Station Omega in Springfield, Illinois [59.3]Joe encountered a garage full of Panzerhunden [63.0]and it gave him an idea... [66]" "#str_video_c0_shade_row" "[eng] [0.7]Joe was heading for a collision course with Überkommandant Metze. [4.8]Would Joe escape Research Station Omega? [8.0]Find out for yourself in \"The Adventures of Gunslinger Joe.\" [13.5] [14.8]While Gunslinger Joe and other brave Americans were fighting across the United States [19.7]one woman took on the Nazis from the shadows. [23.5]Enter former British OSS Agent Jessica Valiant [27.9]a.k.a. \"Agent Silent Death\" [31.3]Hot on the trail of a sinister plot, Agent Silent Death found herself [35.2]in the offices of Paragon pictures, once a purveyor of Tinsel Town's finest films. [40.8]Now a Nazi propaganda machine. [43.8]Would Agent Silent Death find her target, the Nazi collaborator Chuck Lorentz? [49.6]" "#str_video_c0_wilkins_row" "[eng] [0.6]Jessica Valiant was gunning for Chuck Lorentz. But could she get to him in time? [6.2]Read all about it in \"The Diaries of Agent Silent Death.\" [11.5][13.7]As Jessica Valiant pursued her prey, another hero from the war was fighting a very different battle. [20.7]US Army Captain Gerald Wilkins, renowned for his brave deeds during the war [26.5]had been on the run since the Nazi's atom-bombed Manhattan. [30.7]Captain Wilkins was on a mission to destroy the deadliest weapon ever made: the Sun Gun. [36.7]But first he had to infiltrate the Cannons of Kodiak Island. [41]" "#str_video_c10_cantina_romantic_row" "[eng][0.5]Hey, Paris Jack. So... [3.74]I’m looking for Fergus’ arm. [6.05]You seen that thing? [7.87]You know. I did see Fergus late last night. [16][18.19]See that lass over there? Christ, man! Don’t look. [22.1]Anyhow, I was meaning to give her this rose and... [25.98]I wanted to say something romantic. You’re a romantic, right? [29.4]-Oh, on occasion. \n-Right. [32.21]Nothing... sleazy. [34.14]She’s a good lass, and... [35.9]I want her to know I’m an honorable man. [38.13]So... how’s this? [40.61]Maria... [42.11]Ever since I saw you... [43.95]...I’ve been wanting to do this. [46]And then... [47.08]...I hand her the rose and I say... [48.87]\"This rose is a symbol of my good intention.\" [53.03]\"I hope you’ll consider going out with me?\" [56.06]If it’s honest and from the heart... [58.53]...it’s all that matters. [60.06]Ah, bloody hell, I’m nervous. I don’t wanna fuck this up. [63.42]Let me play you something to set the mood. [67.5][70.66]Ah...Jesus. [75.14]Maria. [77.87]Ever since I saw you... [80.14]...I’ve been wanting to do this. [82.5][86.3]What kind of woman do you think I am? [90.11][93.32]I... have had... [95.77]...enough of you, you... stupid fucking arm... [99.53]I... will... [101.95]...teach... you... some... [105.24]...manners! [107.76][111.72]So, you saw him storm off toward the hangar? [115.37]M-hm. [117.14]Don’t think I’ve ever seen a man that angry. [120.95]Thanks. [123.5]" "#str_video_c10_livingroom1_music_row" "[eng][1.05]Hey, Paris Jack. [2.75]So, you seen Wyatt around? [5.1]I saw him late last night. [8.49]He was not doing well. [11.5][12.59]Gosh, Paris. [14.44]Oh, your music is like liquid gold dripping into my ear man, just drip, drip... [20.39]Where'd you learn to play like that? [24.28][25.11]The streets of New Orleans were alive with music. [28.69]You carried the gift and the music would just slip into your blood stream. [33.74]Mastering that gift? Playing without ever hitting a single blewey? [37.87]Now that took practice. Years and years of practice. [42.78]And a bucket load of discipline. [45.89]I learned to play the clarinet back at school. [48.95]Only thing they teach you in school is how to be a good slave to the system, son. [53.85]Musically or otherwise. [56.1]Man... I'm... [58.16]Woah. Your music, man. It's like cosmic. It’s like riding on space winds. It’s like... [63.31]...really messing with my mind, you know? [65.84]Kinda makes me feel... [68.83]Oh...It makes me feel a bit... [71.45]Nauseous, actually. [73.86][79.32]-Why you keep doing this to yourself, son? \n-What? [83.36]I seen you partake when you think nobody’s watching. [86.13]It’s cool, man. I’m you know. I’m exploring. [88.35]I’m just widening my horizons. With the mind, you know? [91.97]You ain't built for it. [93.32]Jeez... [94.39]-You don't understand, Paris. \n-You can't presuppose what I understand. [98.62]This is... about the universe. I mean, this is important. [103.37]There are things that I need to make sense of. [106.14]Son... [107.72]The only thing in this universe that makes sense... [111.35]...is the sweet... sound... [114.81]...of music. [117.5][118.9]You don’t get it, man. [122][132.66]So... you saw him walking towards the Shooting Range? [137.63]M-hm. [139.89]Looked like he was heading for a trip. [143.45][144.55]Uh, thanks. [150]" "#str_video_c10_reentry_pitchblack_row" "[eng][1.37]ODIN codes. [3.38]Where are you? [8][15.31]Gotcha. [18][48.87]You like that, bird? [52.78]Best be on your way now. [54.97]My ride’s here. [58][77.1]Why are the emergency lights on? [79.79]Where is everyone? [82.52]Something is wrong. [84.98][86.38]Be ready for anything." "#str_video_c10_reentry_pitchblack_row_location1_desc" " " "#str_video_c10_reentry_pitchblack_row_location1_title" " " "#str_video_c10_reentry_pitchblack_row_location2_desc" "AUGUST 15, 1961" "#str_video_c10_reentry_pitchblack_row_location2_title" "\"EVAS HAMMER\"" "#str_video_c10_reentry_pitchblack_row_location_info" "[72.5][75.5]" "#str_video_c10_surpriseparty_fergtime_row" "[eng][4.29]Didn't think I'd make it this long. [6.14]Well, here’s to Brother Blazkowicz. [8.3]Toughest motherfucker I ever met. [10.27]-Terror-Billy! \n-That’s some hot damn good banana cream pie right there! [14.28]-Max made it. \n-Max Hass! [18.3][19.08]Now here’s some liquid love. [22.26][24.05]Lord, oh Lord, that's gonna tear a hole up poor ol' Horton's tummy. [28.99]Boys! [31.44][33.09]So...How was Venus? Did you bring me back anything? [38.17]Well, the, eh... souvenir shop was closed. [41.98]-But I brought you this. \n-Holy shit, Blazkowicz. [45.77]...well I absolutely must tell you about the Silver Fish. [48.19]Is that the name of the ship... [50.68][51.9]Sigrun! [53.62]Yes, Frau Grace? [55.53]Listen, imma need your Nazi eyeballs on this one. [59.23]-I am not a Nazi! \n-Whatever. [61.83]Look, I'm trusting you to decrypt the ODIN codes so we can disable the defense system and hijack the Ausmerzer. [68.07]Yes, Frau Grace. [69.83]But please stop calling me a Nazi. [73.99]Oh, I’m sorry. [75.72]Did I hurt your Nazi feelings? [78.72]Suck it up, princess. [81.3][85.66]Aw, what the fuck, god damnit. [88.57][89.53]Aw shit, now it’s on. [92.59][94.76]Comrades! [96.52]Brothers and Sisters. [98.51]Thank you very much. [100.33]Tomorrow we are gonna shoot Nazis until we run out of bullets. [103.59]But tonight... [104.9]Tonight is for Blazkowicz! [107.38]Hear! Hear! [108.5]-Hear! Hear! \n-Max Hass! [111.74]Horton’s hooch. Not yours! [115.09][116.25]-Eeey! \n-Hear! Hear! [118.61]Max! [120.78][121.95]Come on. [123.87]Hear! Hear! [129.27][136.49]-Hear! Hear! \n-Max Hass! [139.65][143.11]Oh! [144.18]Oh, god damn! [146.2]Somebody shit the fuck out of that toilet! [149.29]-Oh, come on! \n-Hear! Hear! [151.89]They preserved yer head in this... [154.46]...here jar-o, Terror-Billy? [159][161.07]Hear! Hear! [163.36][165.64]Oy vey... [168.73][174.33]Hear, hear. [176.76][179.73]Max Hass! Max Hass! [181.09]-Come on, give him a punch! \n-Max! [183.89][185.34]-Max Hass! Max Hass! \n-Come on, William! He can take it! [190.42][194.52]Fergus... [196.17]-Stop. \n-Get the fuck off me, lass! [199.2]-Stop! \n-Get the off me! [200.38]-I am a bloody Wing Commander! \n-Stop! [204.43][207.12]Hear! Hear! [208.65]-Max! \n-Hear! Hear! [212.78][213.85]Max Hass! [215.35]Hear! Hear! [216.65]Max Hass! Max Hass! [219.68]-...this whiskey? \n-Well, first Horton starts with corn. [222.74]And on occasion we’ve done barley. [224.82]But I think, well I like rye but he usually does corn. And then... [229.62][240.77]Fergus! [243.28]Wake up, man! You’re on pilot duty. [246.66][247.76]Man, where’s your arm? [251][251.83]Grace? [253.42]What’s going on? [254.66]Our pilot is still drunk. And we supposed to be in the air by now. [257.9]-Oh, can he fly in this condition? \n-Well, he for sure can’t fucking fly with one arm! [263.41]Ok. Horton, Anya. [265.06]Get him some coffee or something, to sober him up. [267.37]And Blazkowicz... [268.55]Find Fergus’s fucking arm before this whole operation turns into a shit show. [272.74]God damn! [275]" "#str_video_c10_surpriseparty_wyattime_row" "[eng][4.29]Didn't think I'd make it this long. [6.14]Well, here’s to Brother Blazkowicz. [8.3]Toughest motherfucker I ever met. [10.27]-Terror-Billy! \n-That’s some hot damn good banana cream pie right there! [14.28]-Max made it. \n-Max Hass! [18.3][19.08]Now here’s some liquid love. [22.26][24.05]Lord, oh Lord, that's gonna tear a hole up poor ol' Horton's tummy. [28.99]Boys! [31.44][33.09]So...How was Venus? Did you bring me back anything? [38.17]Well, the, eh... souvenir shop was closed. [41.98]-But I brought you this. \n-Holy shit, Blazkowicz. [45.77]...well I absolutely must tell you about the Silver Fish. [48.19]Is that the name of the ship... [50.68][51.9]Sigrun! [53.62]Yes, Frau Grace? [55.53]Listen, imma need your Nazi eyeballs on this one. [59.23]-I am not a Nazi! \n-Whatever. [61.83]Look, I'm trusting you to decrypt the ODIN codes so we can disable the defense system and hijack the Ausmerzer. [68.07]Yes, Frau Grace. [69.83]But please stop calling me a Nazi. [73.99]Oh, I’m sorry. [75.72]Did I hurt your Nazi feelings? [78.72]Suck it up, princess. [81.3][85.66]Aw, what the fuck, god damnit. [88.57][89.53]Aw shit, now it’s on. [92.59][94.76]Comrades! [96.52]Brothers and Sisters. [98.51]Thank you very much. [100.33]Tomorrow we are gonna shoot Nazis until we run out of bullets. [103.59]But tonight... [104.9]Tonight is for Blazkowicz! [107.38]Hear! Hear! [108.5]-Hear! Hear! \n-Max Hass! [111.74]Horton’s hooch. Not yours! [115.09][116.25]-Eeey! \n-Hear! Hear! [118.61]Max! [120.78][121.95]Come on. [123.87]Hear! Hear! [129.27][136.49]-Hear! Hear! \n-Max Hass! [139.65][143.11]Oh! [144.18]Oh, god damn! [146.2]Somebody shit the fuck out of that toilet! [149.29]-Oh, come on! \n-Hear! Hear! [151.89]They preserved yer head in this... [154.46]...here jar-o, Terror-Billy? [159][161.07]Hear! Hear! [163.36][165.64]Oy vey... [168.73][174.33]Hear, hear. [176.76][179.73]Max Hass! Max Hass! [181.09]-Come on, give him a punch! \n-Max! [183.89][185.34]-Max Hass! Max Hass! \n-Come on, William! He can take it! [190.42][196.87]-You ok, Wyatt? \n-Visitor... [202.22]Where... [204.46]...are... [205.95]...you...? [208.61][209.55]Here... [211][211.77]Here. [217.74]-Hear! Hear! \n-Max Hass! [222.12]...this whiskey? \n-Well, first Horton starts with corn. [225.25]And on occasion we’ve done barley. [227.32]But I think, well I like rye but he usually does corn. And then... [232][237.67]Love. William. [239.7]Wake up, William! [242.11]Baby, please. [243.96]Every sound feels like a bullet to the head. [247.12]-What’s going on? \n-Wyatt’s gone missing. [249.68]Blazkowicz... [250.87]You have to track him down. I still have to get my shit together for the mission. [254.54]-Come on! \n-We’ve been looking all night but we can’t find him anywhere. [258]You have to find him before we move out. [260.88]Ok, I just need to get a little bit of sleep. [264.69]An hour, ok? [267.3]" "#str_video_c11_engageausmerzer_fergtime_row" "[eng][9.1]-Are you trying to fucking kill me? \n-And there you go. [12.16]Ol’ Horton’s patented hangover blaster always delivers. [16.14]-Boom! \n-Why are you lot loitering around for, huh? [18.61]Haven’t we got a mission briefing to attend? [21.09]The party’s over, Blazko. [24][25.84]Inconceivable... [28.78]Incomprehensible... [32][34.72]Sorry for, eh... going off on you about my shirt the other day. [38.99]You’re a good lad. [41.11]-Max Hass. \n-My Brothers and Sisters. [44.46]My Brothers and Sisters. [46.59]Check this out. [48.25]In less than six hours Frau Engel... [50.57]...is gonna make a scheduled appearance on the Jimmy Carver Show, live from Hollywood, California. [56.04]Now, while that bitch is getting her ass kissed on national television... [59.35]...we gonna infiltrate the Ausmerzer, disable the ODIN defense system and hijack her ship. [64.53]And then we find that bitch and we take her out. [69][69.89]-What you got? \n-Frau Grace. [72.18]I decrypted the ODIN codes Herr Blazkowicz brought back from Venus. [75.75]Turns out it’s just one simple word... [78.67]\"Valhalla.\" Type in \"Valhalla\" in any of the ODIN terminals... [82.72]...and you will have permission to shut down the automated defense systems. [86.15]Well, alright... [87.62]Now fuck off now, Nazi... Like I was saying. [90.51]We are gonna find that bitch and we are going to take here out.... [93]-Grace. \n-What? [95.29][97.58]Don't ever call me... [100.33]...a Nazi again. [103.15]I am not a Nazi. [105.54]You do not have the right to label me as something I am not. [109.74]As someone less than yourself. [112.68]As someone less than human. [116.37]Say it! [117.55]Say I’m not a Nazi! [119.87]Alright. Okay, I get it. You’re not a Nazi. [124.62][125.56]And you! [128][129.23]I’m... in love with you. [132.61]Don’t you understand that you dumb... [135.55]...idiot? [138.03]And it hurts. [140.2]It hurts that you are so stupid you don’t love me back. [146.31][147.9]But... [149.47]I will dry the tears from my eyes... [152.55]...get over it, and move on. [156.06][157.5]Because I don't need you to be happy. [161.5]I will just be mentally using your body from time to time... [164.83]...for my own personal pleasure... [166.9]...and there is nothing you can do about that! [168.62]-Sigrun? \n-What? I’m leaving, ok? [171.49]No, wait! [173.59]Don’t be silly. [176.03][177.09]You’re coming with us. [181][192.53]Alright, Sig. You’re the expert here. Lay it out for us. [196.12]We have to approach fast and low. [198.44]That will buy us time... before we are detected by ODIN’s radar. [203.33]Once we are directly below The Ausmerzer, we must ascend rapidly and vertically. [207.79]This will give us the greatest chance of surviving ODIN’s opening salvo. [212.35]If we are lucky we make it back out before Odin has a missile lock on us. [218]" "#str_video_c11_engageausmerzer_wyattime_row" "[eng][2.31]The little guy died this morning. [5.05]He didn't eat his cheese. [7.93]Starved to death. [10.4]So it goes. [12.57][13.18]-Wyatt. \n-Who? [16.5]You. I'm talking to you, Wyatt. [19.27]Oh, the kid? [21.27]Yeah, he's not here anymore. [24]He went looking for the truth but he didn’t like what he found. [28.68][29.97]Look, um, you're talking crazy man. [32.68]You gotta get with the program, we need you, we’re moving out come on, Wyatt. [35.87]Kid's father had his future all staked out for him. [40.16]Ivy league straight to the top of congressional power. [45.04]Cut him off when he joined the military. Ungrateful brat, he called him. [49.98]The kid’s mother fell into a depression in that big dark house. [54.79]Same day the kid shipped off for Europe, she swallowed a bottle of pills. [59.8]And that was it. [62.51]That was that. [65]Imma take you to Set. [66.87]He gonna fix you right up. You, you're just a little confused, is all. Come on now. [71.85][73.85]No, no, no, no, Wyatt. [76.11]Come on now. [79.2]Wyatt. [80.79]I'm your buddy, remember? [83.8]He saw perfect patterns... [86.44]...swallowing branches of a great tree. [89.35]The all-knowing space entity at the center, gazing upon him. [95.04][96.49]The kid was approaching the apex of the universe... [99.64]...but it all slipped away. [101.9]And a colossal black trench opened up... [104.52]...swallowing the colors and the kid couldn't see anything... [107.5]...except for a trans-dimensional gaping maw... [110.34]...swallowing his soul! [112.37]Oh, nothing matters anymore, man! [114.9]Oh, sunset for humanity. [117.55][121.48]Tell ‘em that he’s sorry. [124.7]Tell ‘em... [126.86]Tell ‘em that he loved them. [129.13][139.42]Aw, shit. [142.03][143.59]What’s wrong with him? [145.31]Ehm, heavy dosage of psychedelics. Now, listen to this. [148.66]Back at the days of Da’at Yichud we used similar substances many times. [152.56]Never ever, anyone had the clarity of vision that Wyatt has. It’s remarkable. [158.58]Will he be ok? [160.21]Well, ehm. [162.07]I’m flushing his system right now. He should be fine. [166.78]-Is this some kind of a door knob, Set? \n-Yep...Oh, no , no, no, Yingele. No -- [173.11]What did you say? [175.44][176.86]Wyatt. [178.79]Don’t ever forget who you are, man. [182.38]Don’t forget who we are. [185.57]Don’t forget what we are, soldier. [188.65]I feel much better now, Cap. [191.79]Back in my own body. [195.38]Do you realize you’re still wearing your party hat? [199.89][200.87]I had to... [202.56]I had to punch you out. [204.69]-I’m sorry. \n-Yeah, I remember that. [208.86]Needed it I guess. [211.63][212.34]Door knob, he says... [215.15][216.1]Hey, Wyatt? [218.95][220.77]Love you, man. [223.35][225.21]My Brothers and Sisters. [227.34]Check this out. [229]In less than six hours Frau Engel... [231.34]...is gonna make a scheduled appearance on the Jimmy Carver Show, live from Hollywood, California. [236.82]Now, while that bitch is getting her ass kissed on national television... [240.1]...we gonna infiltrate the Ausmerzer, disable the ODIN defense system and hijack her ship. [245.25]And then we find that bitch and we take her out. [250.57]-What you got? \n-Frau Grace. [252.95]I decrypted the ODIN codes Herr Blazkowicz brought back from Venus. [256.51]Turns out it’s just one simple word... [259.42]\"Valhalla.\" Type in \"Valhalla\" in any of the ODIN terminals... [263.48]-...and you will have permission to shut down the automated defense systems. \n-Well, alright. [268.34]Now fuck off now, Nazi. [270.03]Like I was saying, we are gonna find that bitch and we are going to take here out... [273.77]-Grace. \n-What? [277.22][278.73]Don't ever call me... [281.62]...a Nazi again. [284.26]I am not a Nazi. [286.8]You do not have the right to label me as something I am not. [290.97]As someone less than yourself. [293.86]As someone less than human. [297.6]Say it! Say I’m not a Nazi! [301]Alright, Okay I get it. You’re not a Nazi. [306.77]And you! [310.51]I’m... in love with you. [313.82]Don’t you understand that you dumb... idiot? [319.18]And it hurts. [321.39]It hurts that you are so stupid you don’t love me back. [329.12]But... [330.65]I will dry the tears from my eyes... [333.79]...get over it, and move on. [338.72]Because I don't need you to be happy. [342.71]I will just be mentally using your body from time to time for my own personal pleasure. [348.15]And there's nothing you can do about that! [349.94]-Sigrun? \n-What!? I’m leaving, ok!? [352.65]No, wait! [354.69]Don’t be silly. [358.26]You’re coming with us. [362.27][373.81]Alright, Sig. You’re the expert here. Lay it out for us. [377.38]We have to approach fast and low. [379.67]That will buy us time before we are detected by ODIN’s radar. [384.52]Once we are directly below The Ausmerzer, we must ascend rapidly and vertically. [389.02]This will give us the greatest chance of surviving ODIN’s opening salvo. [393.52]If we are lucky we make it back out before Odin has a missile lock on us. [400]" "#str_video_c12_odincenter_brawl_fergtime_row" "[eng][3.08]Watch out! [5.5][36]Wow. [41.34]Darling... I think I’m done with this. [45.88][50.85]-You ok? \n-I’m fine. [53.5][60]Access granted. Welcome, commander. [64.73]Fuck me. [66.61]-We got your ship, bitch. \n-Look here, Frau Engel still shootin’ the shit on the TV. [71.58]\"...this was your dress?\" [73.08]\"I thought it was a trash bag.\" [76.08][79.89]Hilarious. [82.27]Wunderbar, wunderbar! [86.02]We’ll be right back with more from General Engel and... [90.29.]...Die Käfer! [92.04]After thi -- [93.77]Can I stay here? [95.84]I just can’t be a part of what must be done. [98.5]It’s okay, Sig. [100.44]You’ve earned your keep. [102.9]Now for the rest of y’all. [104.95]You ready to start a revolution? [108.39]" "#str_video_c12_odincenter_brawl_wyattime_row" "[eng][3.08]Watch out! [5.5][36]Wow. [41.34]Darling... I think I’m done with this. [45.88][50.85]-You ok? \n-I’m fine. [53.5][60]Access granted. Welcome, commander. [64.73]Fuck me. [66.61]-We got your ship, bitch. \n-Look here, Frau Engel still shootin’ the shit on the TV. [71.58]\"...this was your dress?\" [73.08]\"I thought it was a trash bag.\" [76.08][79.89]Hilarious. [82.27]Wunderbar, wunderbar! [86.02]We’ll be right back with more from General Engel and... [90.29.]...Die Käfer! [92.04]After thi -- [93.77]Can I stay here? [95.84]I just can’t be a part of what must be done. [98.5]It’s okay, Sig. [100.44]You’ve earned your keep. [102.9]Now for the rest of y’all. [104.95]You ready to start a revolution? [108.39]" "#str_video_c12_tvstudio_fergtime_row" "[eng][4.4]Lady... That the best you got? [9.43]Then your best won't do. [12.56]You among wolves now. [15.55][16.17]And these are our woods. [18.47][25.36]Oh yeah, Terror-Billy. [29.13][35.14]Oh Lordy, look at you. [39.81]Stuffin' yer faces... [42]...full of bratwursts as you sitting in front of yer Nazi television boxes. [48.1]Just laughing, laughing at all the lies they’ve feedin’ ye. [51.95]Laughing til ye is chokin’. [55][55.54]Well it ends tonight. [57.56]Oh yeah, it ends tonight. [59.53]My Brothers and Sisters of the United States of America. Tonight... [63.26]We the free people of the resistance, ask you... [65.9]...to become one of us. [68.39]They's a-lyin’. [70.08]They's a-lyin’ and... [72.06]They’s a-threatenin’, They’s a-torturin’, They’s a-killin’. [76.19]-They beat ye into submission. \n-They beat you! [78.89]They’ve... They made yer, yer very thoughts a crime. [83.38]But iffen tonight... [86.47]-...ye gather... speak freely from yer heart. \n-Yes! [91.07]-Oh, ye is one of us. \n-Right on. [94.2]And if tonight we see you on the streets with a knife or a brick. [99.09]Or just your clenched fists, fightin' the powers that be... [102]...then you are one of us. [103.83]And iffen tonight but ye look down upon yer hands... [106.38]...and they's soaked in the blood of our oppressors, then you... [111.53]...is one of us. [113.68]If tonight you hold your babies in your arms... [116.63]...and swear they’ll grow up to be free people... [119.65]...then you are one of us. [122][123.71]Did you forget? [126.08]They brought this war to our shores. [130][130.83]And then they beat us. [133.38]They murdered us, they executed us. [137.23]But guess what... [138.88]Tonight... [140.14]...they also find out that they fucked with the wrong country. [144.41]My Brothers and Sisters of the United States of America. [148.55]When we stand together. [151.53]Ain’t nothing and no one... [153.8]...can take our country from us. [156.56]Tonight... [158.36]...they burn. [160.59]Tonight... [162.5]...you... [164.58]...are one of us. [167.9][295.11]...enough of these fucking Nazi wankers! [300.17]Take to the streets and show ‘em... [302.72]...that the free people of Scotland... [305.2]...will never surrender! [308.11][314.4]Fergus out. [316.34][331.22]Anya. [333][336.55]You make me strong... [340.57]...and weak at the same time. [343.58][345.46]Will you marry me? [347.96][349.41]Oh, William." "#str_video_c12_tvstudio_wyattime_row" "[eng][4.4]Lady... That the best you got? [9.43]Then your best won't do. [12.56]You among wolves now. [15.55][16.17]And these are our woods. [18.47][30.16]My Brothers and Sisters of the United States of America! [33.75]Don’t listen to that lying bitch! [36.64]These Nazi fucks are all gonna get what’s coming to them. Tonight. [40.52]We are not gonna take it anymore! [45.7]Go on... [48.42]Do it. [51.68]Americans. [54.12]Americans... wherever you are. [59.09]I wish I had words of comfort... [62.61]...to give you. [63.95]Like the warm winds that this Nazi general sent down from above. [69.87]But from me... [71.81]...you will not get... comfort. [75.55]Only the cold... agonizing... [79.37]...truth. [81.09]And the truth... is... [84.02]...this great nation... [86.74]...has been raped... [88.87]...and pillaged... [90.78]...by the greatest... enemy... [93.84]...of our time. [96]They ask you to sell... your liberty... [99.52]...to purchase your safety. To kneel... [102.41]...to the new order, to submit... [104.66]...to the winds of change. But my... [107.1]...fellow... Americans! [109.95]They... that sow the wind... [113.2]...shall reap...the whirlwind. [118][118.95]You were born...in the land of the free. [122.55]You fought the kings of old and broke them. [127.06]You gave your lives...for the simplest... [130.58]...but most essential truth of all: [134.54]Give me liberty... [137.05]...or give me death! [140.5][141.6]In your veins runs the blood of revolutionaries. [146.34]So tonight, brandish your guns... [150.19]...your knives and your fists. [152.53]Seek out your oppressors wherever they are and tell them: [158]We don't want nothing... [160.54]...not a thing from you. [163.57]Tonight... [165.16]...we show those that sow the wind that we... [170.34]We are... [172.12]...the whirlwind! [177.5][301.69]Did I do okay? [304.17]-Fucking A Wyatt. You were great. \n-I was nervous. Could you tell? [308.95]Shit, yeah. [310.48]But that's okay. [312.84]Here we go. [314.89][331.43]Anya. [332.87][336.26]You make me strong... [339.37]...and weak at the same time. [342.67]Will you marry me? [344.31][349.1]Oh, William. [352]" "#str_video_c1v1_intro_row" "[eng]Take a look at Joe Stallion. That’s me. [4.0]Rookie quarterback for the Springfield Firebirds. [7.2]Once, a man living the American dream. [10.5]Now I was a slave to the Reich. [13.5]It was the end of a long and grueling season. [16.2]Me and my teammates on the Untermenschen team faced the elite \"Aryan All-Stars\" in the Überbowl. [24.5]My script was already written: [27.0]never score, get roughed up, and make the Reich look good. [32.7]It was either that or slaving away busting rocks in the Hillsboro coal mines until you croaked. [39.5]So we played the game. [42.0]But this was no longer a game. [44.4]This was a puppet show. [46.8]And I was done being a puppet. [49.9]So I fired off that ball like an ol' pigskin. [54.1]Arrest that man! And throw him into the coal mine. [58.1]Enter Übercommander Roderick Metze. [61.4]I had heard stories about him. [63.4]Stories from his dentist years. [66.1]Stories that would make your heart race like a horse. [69.2]Wait. He might still be of use to the Reich. [74.5]In parts, that is! [78.3]Enough. Take him to Research Station Omega! [82.9]Lights out, football man! [85.5] [88.3]As I slipped into oblivion, I heard the boiling anger rising from the crowd. [93.5]But all I could think of was Metze’s face. [96.8]Where had I seen that face before?" "#str_video_c1v1_outro_row" "[eng][0.4]Joe! You almost missed your appointment. The doctor will see you now. [5.5] [6.6]Roderick Metze, you son of a bitch. [10.3]Your fellow Americans, for Christ’s sake. [13.0]How could you? [15.0]I’ll tell you why. [18.6]My ancestors were humiliated during the Civil War. [22.9]I am the fruit of their humiliation.[26.7]When the Germans came, I knew they were bringing justice and order for the white man. [33.0]And now, here you are. [37.1]A slave to the Reich. [40.2]Order has been restored and so has my ancestors’ honor. [46.5] [48.3]Anything to say, before I seal your fate – slave? [55.7]Yeah. Where do I know your ugly Nazi mug from? [60.6]No, you know what? [63.9]I'm not going to dirty my hands with this subhuman. [67.5]I’m not even going to spare him a second thought. [71.5]You finish him. [73.0]In a flash, it finally came to me. [76.2]Those cold eyes. That crooked smile. [79.9]Metze was the same Nazi who took my father all those years ago!" "#str_video_c1v2_intro_row" "[eng]All I wanted to do was play ball. [3.3]Out there, I was free. [5.5]Out there, no one could touch me. [8.1]After the war, my father formed a resistance group with some friends. [12.5]They fought hard, with every inch of their lives. [16.4]Eventually, like most of the resistance groups out there, they were captured. [22.2]The sky was the color of fire the day Übercommander Metze took papa away. [27.8]Same color as the fire fading out inside me. [32.2]If anyone needs me, I will be at the Secret Police Headquarters. [36.6]Heil Hitler. [38.0]Yes, Kommandant. Heil Hitler. [41.0]Now, the Nazis were about to put an end to my story. [45.0]Well, that’s what they thought... [48.2] [50.8]One thing was clear. Metze was a dead man walking." "#str_video_c1v2_outro_row" "[eng][2.2]Papa? [3.6]That you, son? [5.9]I can’t go on no more. [8.7]My spirit is leaving me. [12.0]Get on out of here. [13.6]Forget it. The Stallions are no quitters, old man. [17.5]Hell's bells, son... [19.5] [22.1]Papa had ignited a fire inside. [25.1]I wasn’t about to let Metze get to my family. [28.9]I had passed through the eye of the storm and come out as something else. [35.7]A beast of vengeance. [38.3]A machine built to destroy Nazis." "#str_video_c1v3_intro_row" "[eng][0.4]You stay here papa, Rest up, ok? [3.6]Go and raise some hell son. [7.0]After Springfield, I travelled across the Midwest. [10.5]I was a man on fire, burning with a singular purpose: [14.5]to destroy Roderick Metze. [17.1]I was a hunter. [18.8]A predator, following a trail of blood. [22.4]And my prey led me to the Topeka Space Center in Kansas. [27.7]The fire was burning ever brighter inside me. [30.8]But I knew I was in for a heck of a fight." "#str_video_c1v3_outro_row" "[eng][0.2]I laid into that son of a bitch just like my papa taught me all those years ago. [5.0]For him and all brothers and sisters who had suffered by the hands of Nazis. [11.6]Metze was finally dead. [13.9]And I was pretty roughed up myself. [17.0]But just when I thought the game was over... [21.1]... it looked like we were going into overtime." "#str_video_c1v3_transition_row" "[eng][0.5]Going into space, I realized I was signing my death sentence. [5.1]This was a one-way ticket. [7.2]End of the line for Gunslinger Joe. [10.0]But I had to keep moving. [11.8]I had to keep fighting. [13.8]For papa. [15.4]For America." "#str_video_c2v1_intro_row" "[eng] My word, look at that handsome bloke. [3.7]OSA Secret Agent Jack Valiant. [7.25]Super spy for the British Empire. The Queen’s greatest asset. [12.75] Except for one other… Agent Silent Death. [18]My name is Jessica Valiant. [20][20.80]During the war I helped my husband perform his duties behind the scenes. [26.5]Inseparable both on the job and off, until… [29.62][30.37]1946.[32.75] Jack bought me time to escape. If I’d had a choice, it would have been the other way around.[40.37] Funny that. [42] After the love of my life was taken away from me, the world submitted to the Nazis. [48.63]And my faith in humanity crumbled. [52.5][53.5]I fled to Brazil,[56.5] choosing a life in anonymity.[59.5] It was a simpler life. [61.5]A steady flow of fine alcohol and charming strangers served as my medication. [67.5]Kept me afloat. Without purpose or direction. [72]Then one day, I received a mysterious folder with the image of a Crimson Bulldog imprinted on it. [79]Inside were the briefs for three assassination targets: [83]torture expert Ubercommander Hans Stiglitz, [87.75]Hollywood Nazi collaborator Chuck Lorentz,[91.4] and the infamous General Gerhardt Dunkel. [95.25]What I read shook me to the core. [98]The files provided evidence, implicating these men as responsible for the betrayal, torture and murder of my husband. [107]These men had to die. [109] And so I departed for California in the American Territories. [114]First on the list was Ubercommander Hans, the man who tortured Jack." "#str_video_c2v2_intro_row" "[eng][0.38] And so another Nazi bellend had been sent to hell. [5.4]Good riddance, Ubercommander Hans. [10][10.8]I could feel the tug of war inside, a craving to escape this dreadful reality. [17.37]But I couldn’t. [19.75]Not until each and every one of these Nazis were six feet under. [24.85]Until my Jack was avenged. [28.25]Next up, the man who betrayed Jack. [31.8]Actor, filmmaker and Nazi collaborator Chuck Lorentz. [37.5]Once an undercover agent for the OSA, now a stooge for the Reich. [44.85]Like so many American traitors, that snake was generously rewarded for collaborating with the Nazis [52.1]and had been promoted to Head Producer of American Propaganda. [57.7]Lorentz was now a powerful man with powerful friends. [62.7][64.25]Well, this powerful man was about to have a rendezvous with... [69]Agent Silent Death." "#str_video_c2v3_intro_row" "[eng][0.38] I’d planned on spending the end of my days in Brazil. [4]I was at the point where it seemed my years of strife were finally over. [9]Jack was fading away into the distant past, [12]obscured by the spirits medicating my soul. [15.25][16.63]I should have realized that’s not how life works. [21]And now it came down to this: [24]General Dunkel, the man who killed my Jack. [29.13]The coward had long ago decided to hide away on the moon. [34][35.1]General Dunkel would be my last hit. [38.63]Then I could go back to my old life. And never return. [44.25][45.5]Jack always said he was “over the moon” whenever something good happened. [51.5]Well, my love. How I wish you were here." "#str_video_c2v3_outro_row" "[eng] As I stood over Jack’s bane, a sense of emptiness overcame me. [5.13]The deed was done, and yet the hole in my heart would not fully heal. [10.87] I watched a million stars sparkling in the void. [14.75]Earth looked so serene from up above. [18.13]How charming a conman was distance? [22]And so I returned to my old life in Brazil, determined to end my days in oblivion. [28][29]It wasn’t a bad way to go all things considered. [32.2]But something had changed. That empty feeling remained and no liquor could fill its void. [38.25][39.1]Then one day, another letter came signed by the enigmatic “Crimson Bulldog”. [45.5] The American Revolution was in full force. [49.2]And the resistance needed me. [51.7][52.8]I understood in that moment what the emptiness meant. [57]This wasn’t just about avenging Jack. [60.2]No, [61][62]this was bigger than me. [63.5][64.5]So I travelled back to America. [68.1]To fight the Nazis once again. [71.8]Maybe I was heading towards certain death, [75.3]but Agent Silent Death would not go quietly into the night." "#str_video_c3v1_intro_row" "[eng]The war against the Nazis was long, but, ultimately, a failure. [7.8]My war should have ended when the Nazis dropped the big one on Manhattan. [12.3]My hometown. [14.7]When the war ended, we were stranded. No one was gonna help us, but we didn’t care. [20.9]We had a job to do: take out every Nazi we could on our way to the Promised Land. [27.3]We were fighting a losing battle. [29.9]Most of us were dead or missing. [33.0]I had been on my own for most of the ‘50s. [36.3]Then someone got me a message. [39.3]Ordered me back home… to Alaska. To stop “Black Sun.” [46.0]Stole a sub and set sail for Alaska. [49.5]Found all sorts of experimental tech along with something called a “Kampfwanderer.” [56.5]Fit nicely. These boots were made for walkin’. [60.1]And killin’. [62.3]After 20 years, I was back in America. [65.5]I had a mission. It was time to show those Nazis there’s still fight left in this old dog." "#str_video_c3v1_outro_row" "[eng][0.8]My first mission back in America was successful. [4.0]Base was cleared out. [6.1]Or so I thought… [7.8]Hands in the air, now! [9.7]I slipped up. Left enough of them alive to get the jump on me. [14.7]I was counting how many I could take down before they got me. [19.4]Then, a miracle happened. [22.8]Final warning! Hands in the ARGH! [25.2]All the Nazis were struck down as if by divine providence. [30.4]Hey, Jerry. Looks like you got my letter. [33.8]You son of a bitch! [36.7]To my surprise, standing right in front of me was Clive Cross, my second-in-command. [43.7]And a woman I had never seen before. [47.0]I knew I’d see your ugly mug again. [51.5]Been a long time, Jerry. Have I got a story for you! [55.9]You ever heard of the “Sun Gun?”" "#str_video_c3v2_intro_row" "[eng][0.7]Clive was there with me from the beginning. [3.1]We gathered all the misfit soldiers we could, formed the Scorpions together after D-Day [9.0]and became the Nazi’s worst nightmare. [12.5]Great to see you, cap. Time to bring you up to speed. [16.2]This young lady managed to find both me and you, this is Ginny Wil- [20.5]Williams. Ginny Williams. Pleased to meet you, Captain. [25.1]I’ve heard a lot about you. [28.0]Y-yeah, pleasure. How’d you find us, anyway? [33.2]Don’t have time to explain. We’ve got a job to do. [36.8]There isn’t much intel on this “Sun Gun,” but we know it’s bad. [41.4]Think “Der Bestrafer” multiplied by a thousand. [45.0]General Schwarz is hosting a party on his private U-Boat where he plans on firing it for the first time. [51.2]Say no more. Nazi death weapon built by Nazis, run by Nazis [56.3]and about to be covered in dead Nazis." "#str_video_c3v2_outro_row" "[eng][1.0]I can't believe you made it out of there, Jerry but you were always a tough piece of shit. [6.1]I'm gonna fire this supercannon on that little girl and take her out with most of Alaska unless you surrender. [12.9]I'll never surrender. [15.1]Wrong answer, Jerry. Fire! [18.7]One last thing, Clive. [20.9]You remember Rome? [23.0]Rome?! What the hell does that have to do with [25.9]Oh, shit! [27.8]Glad you remembered. See you in hell, Clive. [31.4]No, cancel, cancel it you idio-ARGH! [35.6]My most trusted friend had revealed himself to be a Nazi spy. [40.6]And I couldn’t let that slide. [43.2]You should have never crossed me, Cross. [46.3]Any last words, you goddamn traitor? [49.4] [53.1]Dammit, Jerry… [55.7]the fight never left you, did it? [58.4]Not for a goddamn second. [60.8]See you in hell, old friend. [64.7]Cross’ betrayal hurt… but we still had a job to do. [68.6]And at least I didn’t have to go it alone. [71.3]We can still make it to the sub from here and stop the launch of the Sonnengewehr. [76.1]Are you sure you’re up for it? [78.0]Are you kidding me? I’m always up for killin’ Nazis! [81.8]Jesus! Do you always have to be that way? [85.0]Is it always killing and murder with you? [88.2]What do you think this is? We’re at war! [91.6]Geez. Mom was right about you. [94.5]Always spouting your “I’ve got a job to do and I’m gonna do it and shoot and kill” bullshit. [102.1]Listen! I’ve been fighting for 20 goddamn years and… [106.0]w-wait, your mom? [109.2]Yes, you idiot, my mom. Henrietta. [112.6]I’m your daughter you stupid son of a bitch! [116.2]My… daughter?!" "#str_video_c3v3_intro_row" "[eng][0.9]Back in the ‘30s, I was forced to enlist in the Army. [4.5]Training was hell, but there was one thing that kept me going… [8.5]My sweetheart, Henrietta. [11.7]Hattie was everything to me. Made me feel important. [15.4]Feel needed. [17.0]We were even planning on tying the knot the day I got out of the service. [21.8]That day never came. I never went home. [25.9]Never heard from Henrietta again. [28.6]You know what you’ve gotta do in there, just… come back. [33.5]There’s still a lot we need to talk about. [36.3]Yeah… Yeah. I’d like that. [39.8]And be careful, okay? [42.6]You’ll be trapped down there with half the German army. [45.3]That’s where you’re wrong, Ginny. I’m not trapped down there with them. [49.1]They’re trapped in there with me. [52.6]My best friend was a Nazi. I have a daughter. [56.6]This General Schwarz was about to destroy a chunk of America and I had to stop him. [61.8]I was gonna kill every goddamn Nazi in my way." "#str_video_c3v3_outro_p1_row" "[eng][1.1]It’s over, Schwarz! Back away from the console! [5.4]Over, Herr Wilkins? [7.7]Don’t you know who I am? [10.5]My grand mission will not be stopped! [15.8]Shoot me, and I pull this lever, firing the Sonnengewehr. [21.3]Throw down your weapons if you don’t want your precious daughter to be its first target! [27.0]Dammit! You win, Schwarz. [30.5] [33.1]You old fool. Nothing will stop the Sonnengewehr! [39.9]Dammit, no! [42.0] [53.8]What… What’s going on? [56.8]Dad, come in. It took a while but I took out all the satellite dishes in the area. [62.2]I don’t think they can contact space from there anymore. [65.6]You’re saying he can’t fire the Sun Gun and I can tear this motherfucker apart? [70.8]Yes, sir. Give ‘em hell. [74.5]Roger that." "#str_video_c3v3_outro_p2_row" "[eng][0.4]Dad, you did it! Welcome back. [3.7]Y-Yeah, mission complete. [6.5]You didn’t do too bad yourself. [9.5] [10.5]I think we did great. [12.2]You know, dad, I think we make a pretty good team. [17.1]Think you’ve got another fight left in you? [19.6]We did make a pretty good team. And I wasn’t ready to hang these boots up yet. [25.2]That Sun Gun is still out there. [27.7]We’ve still got a job to do." "#str_video_previously_row" "[eng][0.28]It's agony, to dream like this. And wake up to reality. [4.56]-Fergus Reid, one of the old guard. \n-You're still breathing, you jammy bastard. [10.12]You're tough as they come, you know. Jesus Christ. [14][14.71]Hey, doggie! [16.31]Catch! [19]Private Wyatt. Good kid. [22]See you on the flip-side, Captain. [24.2]General Deathshead is nearer to us now than he's been in years. [27.82]We eliminate the general, we cut the head off the kraut war machine. [31.79]That's him, isn't it? That's Deathshead! [34.39]Help me make a choice. [37.23]Look to the one... you would have me dissect. [41.51]Thought I'd seen it all, but I'd never seen true cruelty... [46.02]-...until now. [ger]\n-Goodbye. [50][pol][57.75]-Yes, Doctor. \n-In that case, he goes to the asylum now. [eng][62.74]I think I see someone. [65.19]Her name is Anya. She takes good care of me. [68.34]It's 1960. The USA. They surrendered 12 years ago. When Nazi atom bombed their country. [76][76.98]-On a train to Berlin. [ger]\n-I am Obersturmbannführerin Engel. [82]Very nice Aryan features. [86][eng][87]The Resistance fighters, where are they? [90.36]-B.J. Blazkowicz. \n-Caroline, you're alive. [94.13]If you call shitting in a bag living. [96.27]They think the war is over. That we are weak. [99.5]Don't have the guts to oppose them. But as always... they are wrong. [105.25]Set Roth. According to official records he's been detained and sent off to a forced labor camp. [110.27]-You Set Roth? \n-I'm not sure yet. What do you know of Set Roth? [113.85]You're Da'at Yichud. Source of the Nazi technology. I'm here to rescue you. [117.66]I hope you find what you seek my friend. [119.95]-My name is Bombate. \n-William J. Blazkowicz. Be safe out there. [125.28]No one leaves my camp. [129][132.16]-Max Hass! \n-Missed you, Max. [134.26]Max doesn't like violence. He doesn't want to see anyone get hurt. [138.19]Da'at Yichud is an ancient mystical society. [141.69]We invent things. [143.29]The technology developed by Da'at Yichud is centuries ahead of... [147.06]...anything you've ever seen or imagined. [150.29]-Welcome back to Berlin, Blazkowicz. \n-...think your old friend Frau Engel is leading the attack. [155.34]Deathshead must have promoted her for her actions at the labor camp. [159.04]You know what you have here, Captain? [160.87]This is the Evas Hammer, the crown jewel of the Nazi U-boat fleet. [165.34]Get inside the compound, fast as you can. [167.83]Wipe Deathshead off the face of the Earth. [170]Deathshead. Should have killed that man long ago. [173.47]...gut you standing. [176][179.3]Captain! We are in position. [181.52]The nuclear cannon is armed. Permission to fire? [185.62][187.31]You're clear. [189.55]" "#str_vo_Gunslinger_TakeTheStairs_misc" "Ugh… Next time I should take the stairs." "#str_vo_Gunslinger_TakeTheStairs_misc_sub" "[eng]Ugh… Next time I should take the stairs." "#str_vo__sub" "" "#str_vo_abby_c03p2_038" "" "#str_vo_abby_c03p2_038_sub" "" "#str_vo_abby_c04p1_001" "" "#str_vo_abby_c04p1_001_sub" "" "#str_vo_abby_c04p1_003" "" "#str_vo_abby_c04p1_003_sub" "" "#str_vo_abby_c04p1_045" "" "#str_vo_abby_c04p1_045_sub" "" "#str_vo_abby_c08p1_050" "" "#str_vo_abby_c08p1_050_sub" "" "#str_vo_agentsilentdeath_fc_c2v1_001" "My word, look at that handsome bloke. OSA Secret Agent Jack Valiant. Super spy for the British Empire. The Queen’s greatest asset." "#str_vo_agentsilentdeath_fc_c2v1_001_sub" "[eng]My word, look at that handsome bloke. OSA Secret Agent Jack Valiant. Super spy for the British Empire. The Queen’s greatest asset." "#str_vo_agentsilentdeath_fc_c2v1_002" "Except for one other..." "#str_vo_agentsilentdeath_fc_c2v1_002_sub" "[eng]Except for one other..." "#str_vo_agentsilentdeath_fc_c2v1_003" "Agent Silent Death." "#str_vo_agentsilentdeath_fc_c2v1_003_sub" "[eng]Agent Silent Death." "#str_vo_agentsilentdeath_fc_c2v1_004" "My name is Jessica Valiant. During the war I helped my husband perform his duties behind the scenes. Inseparable both on the job and off, until…" "#str_vo_agentsilentdeath_fc_c2v1_004_sub" "[eng]My name is Jessica Valiant. During the war I helped my husband perform his duties behind the scenes. Inseparable both on the job and off, until…" "#str_vo_agentsilentdeath_fc_c2v1_005" "1946. Jack bought me time to escape. If I’d had a choice, it would have been the other way around. Funny that.\n" "#str_vo_agentsilentdeath_fc_c2v1_005_sub" "[eng]1946. Jack bought me time to escape. If I’d had a choice, it would have been the other way around. Funny that." "#str_vo_agentsilentdeath_fc_c2v1_006" "After the love of my life was taken away from me, the world submitted to the Nazis. And my faith in humanity crumbled. I fled to Brazil, choosing a life in anonymity.\n" "#str_vo_agentsilentdeath_fc_c2v1_006_sub" "[eng]After the love of my life was taken away from me, the world submitted to the Nazis. And my faith in humanity crumbled. I fled to Brazil, choosing a life in anonymity." "#str_vo_agentsilentdeath_fc_c2v1_007" "It was a simpler life. A steady flow of fine alcohol and charming strangers served as my medication. Kept me afloat. Without purpose or direction." "#str_vo_agentsilentdeath_fc_c2v1_007_sub" "[eng]It was a simpler life. A steady flow of fine alcohol and charming strangers served as my medication. Kept me afloat. Without purpose or direction." "#str_vo_agentsilentdeath_fc_c2v1_008" "Then one day, I received a mysterious folder with the image of a Crimson Bulldog imprinted on it. Inside were the briefs for three assassination targets: torture expert Ubercommander Hans Stiglitz, Hollywood Nazi collaborator Chuck Lorents, and the infamous General Gerhardt Dunkel." "#str_vo_agentsilentdeath_fc_c2v1_008_sub" "[eng]Then one day, I received a mysterious folder with the image of a Crimson Bulldog imprinted on it. Inside were the briefs for three assassination targets: torture expert Ubercommander Hans Stiglitz, Hollywood Nazi collaborator Chuck Lorents, and the infamous General Gerhardt Dunkel." "#str_vo_agentsilentdeath_fc_c2v1_009" "What I read shook me to the core. The files provided evidence, implicating these men as responsible for the betrayal, torture and murder of my husband. These men had to die. And so I departed for California in the American Territories." "#str_vo_agentsilentdeath_fc_c2v1_009_sub" "[eng]What I read shook me to the core. The files provided evidence, implicating these men as responsible for the betrayal, torture and murder of my husband. These men had to die. And so I departed for California in the American Territories." "#str_vo_agentsilentdeath_fc_c2v1_010" "First on the list was Ubercommander Hans, the man who tortured Jack.\n" "#str_vo_agentsilentdeath_fc_c2v1_010_sub" "[eng]First on the list was Ubercommander Hans, the man who tortured Jack." "#str_vo_agentsilentdeath_fc_c2v1_011" "I’d spent the past years in a delightful blur of drinking and debauchery... [4.8]but killing Nazis was like riding a bike. [8.88]A dozen slit throats later I found myself inside the Gestapo Office in Sacramento, California. [15.85]From there, I had to find my way to Ubercommander Hans’ office, at the top floor.\n" "#str_vo_agentsilentdeath_fc_c2v1_011_sub" "[eng]I’d spent the past years in a delightful blur of drinking and debauchery... [4.8]but killing Nazis was like riding a bike. [8.88]A dozen slit throats later I found myself inside the Gestapo Office in Sacramento, California. [15.85]From there, I had to find my way to Ubercommander Hans’ office, at the top floor." "#str_vo_agentsilentdeath_fc_c2v1_041" "I could smell the sickly sweet perfume he’d chosen this morning.\n" "#str_vo_agentsilentdeath_fc_c2v1_041_sub" "[eng]I could smell the sickly sweet perfume he’d chosen this morning." "#str_vo_agentsilentdeath_fc_c2v1_048" "Had to take out the remaining Nazis." "#str_vo_agentsilentdeath_fc_c2v1_048_sub" "[eng]Had to take out the remaining Nazis." "#str_vo_agentsilentdeath_fc_c2v1_049" "Ubercommander Hans was my first hit in years. Felt like a stiff drink to take the edge off, but I had to stay focused." "#str_vo_agentsilentdeath_fc_c2v1_049_sub" "[eng]Ubercommander Hans was my first hit in years. [3.86]Felt like a stiff drink to take the edge off, but I had to stay focused." "#str_vo_agentsilentdeath_fc_c2v1_050" "From drunken midnight beach walks in Sao Paolo, to skulking through Nazi tosser central. I wondered if I was up to par after all these years." "#str_vo_agentsilentdeath_fc_c2v1_050_sub" "[eng]From drunken midnight beach walks in Sao Paolo, to skulking through Nazi tosser central. [6.93]I wondered if I was up to par after all these years." "#str_vo_agentsilentdeath_fc_c2v1_051" "Crawling through those vents I did regret one thing. Not diving into the hotel minibar the night before." "#str_vo_agentsilentdeath_fc_c2v1_051_sub" "[eng]Crawling through those vents I did regret one thing. [3.23]Not diving into the hotel minibar the night before." "#str_vo_agentsilentdeath_fc_c2v1_052" "Years of boozing had to left a mark.\n\n" "#str_vo_agentsilentdeath_fc_c2v1_052_sub" "[eng]Years of boozing had to left a mark." "#str_vo_agentsilentdeath_fc_c2v1_053" "And so another Nazi bellend had been sent to hell. Good riddance, Ubercommander Hans." "#str_vo_agentsilentdeath_fc_c2v1_053_sub" "[eng]And so another Nazi bellend had been sent to hell. Good riddance, Ubercommander Hans." "#str_vo_agentsilentdeath_fc_c2v1_054" "I could feel the tug of war inside, a craving to escape this dreadful reality. But I couldn’t. Not until each and every one of these Nazis were six feet under. Until my Jack was avenged." "#str_vo_agentsilentdeath_fc_c2v1_054_sub" "[eng]I could feel the tug of war inside, a craving to escape this dreadful reality. But I couldn’t. Not until each and every one of these Nazis were six feet under. Until my Jack was avenged." "#str_vo_agentsilentdeath_fc_c2v1_055" "Next up, the man who betrayed Jack. Actor, filmmaker and Nazi collaborator Chuck Lorentz. Once an undercover agent for the OSA, now a stooge for the Reich." "#str_vo_agentsilentdeath_fc_c2v1_055_sub" "[eng]Next up, the man who betrayed Jack. Actor, filmmaker and Nazi collaborator Chuck Lorentz. Once an undercover agent for the OSA, now a stooge for the Reich." "#str_vo_agentsilentdeath_fc_c2v1_056" "Like so many American traitors, the snake Mr. Lorentz was generously rewarded for collaborating with the Nazis and had been promoted to Head Producer of American Propaganda. Lorentz was now a powerful man with powerful friends." "#str_vo_agentsilentdeath_fc_c2v1_056_sub" "[eng]Like so many American traitors, the snake Mr. Lorentz was generously rewarded for collaborating with the Nazis and had been promoted to Head Producer of American Propaganda. Lorentz was now a powerful man with powerful friends." "#str_vo_agentsilentdeath_fc_c2v1_057" "Well, this powerful man was about to have a rendezvous with... Agent Silent Death." "#str_vo_agentsilentdeath_fc_c2v1_057_sub" "[eng]Well, this powerful man was about to have a rendezvous with... Agent Silent Death." "#str_vo_agentsilentdeath_fc_c2v2_001" "So this was Paragon Studios. Mouthpiece for Nazi America, doling out rubbish propaganda to the masses." "#str_vo_agentsilentdeath_fc_c2v2_001_sub" "[eng]So this was Paragon Studios. [2.92]Mouthpiece for Nazi America, doling out rubbish propaganda to the masses." "#str_vo_agentsilentdeath_fc_c2v2_002" "Could spot the glass domed main offices draped in Nazi banners beyond the sound stages. That’s where my target Chuck Lorentz would be." "#str_vo_agentsilentdeath_fc_c2v2_002_sub" "[eng]Spotted the glass domed main offices draped in Nazi banners beyond the sound stages. [6.88]That’s where my target would be." "#str_vo_agentsilentdeath_fc_c2v2_026" "The Paragon Studios office building looked exactly like the place a wanker like Lorentz would fester." "#str_vo_agentsilentdeath_fc_c2v2_026_sub" "[eng]The Paragon Studios office building looked exactly like the place a wanker like Lorentz would fester." "#str_vo_agentsilentdeath_fc_c2v2_053" "“You have a drinking problem,” a bartender in Sao Paolo once said. “Bloody Nazis are marching on your streets and you’re telling me I have a problem?” The world had gone mental and I just needed a drink." "#str_vo_agentsilentdeath_fc_c2v2_053_sub" "[eng]“You have a drinking problem,” a bartender in Sao Paolo once said. [5.15]“Bloody Nazis are marching on your streets and you’re telling me I have a problem?” [11.3]The world had gone mental and I just needed a drink." "#str_vo_agentsilentdeath_fc_c2v2_054" "Maybe drinking wasn’t the solution, but it sure soothed the pain. Look. What else was there?" "#str_vo_agentsilentdeath_fc_c2v2_054_sub" "[eng]Maybe drinking wasn’t the solution, but it sure soothed the pain. [6.06]Look. [7.39]What else was there?" "#str_vo_agentsilentdeath_fc_c2v2_055" "Anyway, I was a big girl and I decided when I could have a drink... Bloody hell, Jessica, stop obsessing about your drinking.\n\n" "#str_vo_agentsilentdeath_fc_c2v2_055_sub" "[eng]Anyway, I was a big girl and I decided when I could have a drink... [4.77]Bloody hell, Jessica, stop obsessing about your drinking." "#str_vo_agentsilentdeath_fc_c2v2_056" "I’d planned on spending the end of my days in Brazil. I was at the point where it seemed my years of strife were finally over. Jack was fading away into the distant past, obscured by the spirits medicating my soul. I should have realized that’s not how life works." "#str_vo_agentsilentdeath_fc_c2v2_056_sub" "[eng]I’d planned on spending the end of my days in Brazil. I was at the point where it seemed my years of strife were finally over. Jack was fading away into the distant past, obscured by the spirits medicating my soul. I should have realized that’s not how life works." "#str_vo_agentsilentdeath_fc_c2v2_057" "And now it came down to this: General Dunkel, the man who killed my Jack. The coward had long ago decided to hide away on the moon." "#str_vo_agentsilentdeath_fc_c2v2_057_sub" "[eng]And now it came down to this: General Dunkel, the man who killed my Jack. The coward had long ago decided to hide away on the moon." "#str_vo_agentsilentdeath_fc_c2v2_058" "General Dunkel would be my last hit. Then I could go back to my old life. And never return." "#str_vo_agentsilentdeath_fc_c2v2_058_sub" "[eng]General Dunkel would be my last hit. Then I could go back to my old life. And never return." "#str_vo_agentsilentdeath_fc_c2v2_059" "Jack always said he was “over the moon” whenever something good happened. Well, my love. How I wish you were here." "#str_vo_agentsilentdeath_fc_c2v2_059_sub" "[eng]Jack always said he was “over the moon” whenever something good happened. Well, my love. How I wish you were here." "#str_vo_agentsilentdeath_fc_c2v3_001" "Moon Base Gamma was the loathsome General Dunkel’s domain. A military research complex. It was a just a matter of time before someone discovered the bodies in the transport, so I had to move fast.\n" "#str_vo_agentsilentdeath_fc_c2v3_001_sub" "[eng]Moon Base Gamma was the loathsome General Dunkel’s domain. [3.78]A military research complex. [6.22]It was a just a matter of time before someone discovered the bodies in the transport, so I had to move fast." "#str_vo_agentsilentdeath_fc_c2v3_005" "Herr Schmitt won’t be making it to the meeting, boys.\n" "#str_vo_agentsilentdeath_fc_c2v3_005_sub" "[eng]Herr Schmitt won’t be making it to the meeting, boys." "#str_vo_agentsilentdeath_fc_c2v3_020" "Maybe he was right. Maybe I was finally in over my head. Maybe Jack would never be avenged. Well... At least I’d die trying." "#str_vo_agentsilentdeath_fc_c2v3_020_sub" "[eng]Maybe he was right. [1.81]Maybe I was finally in over my head. [5.15]Maybe Jack would never be avenged. [8.32]Well... [9.73]At least I’d die trying." "#str_vo_agentsilentdeath_fc_c2v3_028" "The General had locked himself inside the security room. I had to find a way to unlock the door." "#str_vo_agentsilentdeath_fc_c2v3_028_sub" "[eng]The General had locked himself inside the security room. [3.42]I had to find a way to unlock the door." "#str_vo_agentsilentdeath_fc_c2v3_031" "It was time for some more extreme measures." "#str_vo_agentsilentdeath_fc_c2v3_031_sub" "[eng]It was time for some more extreme measures." "#str_vo_agentsilentdeath_fc_c2v3_048" "Just one more hit, then I would go back to Brazil. To hazy nights of G&T’s and cigarettes. Until I reached the end of myself." "#str_vo_agentsilentdeath_fc_c2v3_048_sub" "[eng]Just one more hit, then I would go back to Brazil. [5.05]To hazy nights of G&T’s and cigarettes. [9]Until I reached the end of myself." "#str_vo_agentsilentdeath_fc_c2v3_049" "Maybe not a glamorous end for a super spy, but honestly... In this world, what difference did it make?" "#str_vo_agentsilentdeath_fc_c2v3_049_sub" "[eng]Maybe not a glamorous end for a super spy, but honestly... [4.59]In this world, what difference did it make?" "#str_vo_agentsilentdeath_fc_c2v3_050" "One time, I was so pissed, I thought there was a family of mice living behind my eye patch. I named them Fionnula, Prentis and Ridgewell." "#str_vo_agentsilentdeath_fc_c2v3_050_sub" "[eng]One time, I was so pissed, I thought there was a family of mice living behind my eye patch. [5.67]I named them Fionnula, Prentis and Ridgewell." "#str_vo_agentsilentdeath_fc_c2v3_051" "As I stood over Jack’s bane, a sense of emptiness overcame over me. The deed was done, and yet the hole in my heart would not fully heal." "#str_vo_agentsilentdeath_fc_c2v3_051_sub" "[eng]As I stood over Jack’s bane, a sense of emptiness overcame over me. The deed was done, and yet the hole in my heart would not fully heal." "#str_vo_agentsilentdeath_fc_c2v3_052" "I watched a million stars sparkling in the void. Earth looked so serene from up above. How charming a conman was distance?" "#str_vo_agentsilentdeath_fc_c2v3_052_sub" "[eng]I watched a million stars sparkling in the void. Earth looked so serene from up above. How charming a conman was distance?" "#str_vo_agentsilentdeath_fc_c2v3_053" "And so I returned to my old life in Brazil, determined to end my days in oblivion. It wasn’t a bad way to go all things considered. But something had changed. That empty feeling remained and no liquor could fill its void." "#str_vo_agentsilentdeath_fc_c2v3_053_sub" "[eng]And so I returned to my old life in Brazil, determined to end my days in oblivion. It wasn’t a bad way to go all things considered. But something had changed. That empty feeling remained and no liquor could fill its void." "#str_vo_agentsilentdeath_fc_c2v3_054" "Then one day, another letter came signed by the enigmatic “Crimson Bulldog.” The American Revolution was in full force. And the resistance needed me." "#str_vo_agentsilentdeath_fc_c2v3_054_sub" "[eng]Then one day, another letter came signed by the enigmatic “Crimson Bulldog.” The American Revolution was in full force. And the resistance needed me." "#str_vo_agentsilentdeath_fc_c2v3_055" "I understood in that moment what the emptiness meant. This wasn’t just about avenging Jack. No, this was bigger than me. So I travelled back to America. To fight the Nazis once again. Maybe I was heading towards certain death, but Agent Silent Death would not go quietly into the night." "#str_vo_agentsilentdeath_fc_c2v3_055_sub" "[eng]I understood in that moment what the emptiness meant. This wasn’t just about avenging Jack. No, this was bigger than me. So I travelled back to America. To fight the Nazis once again. Maybe I was heading towards certain death, but Agent Silent Death would not go quietly into the night." "#str_vo_alarmvoice_fc_c2v3_039" "Warnung, Zirkulationssysteme im Sektor deaktiviert. Luftdruck fällt. Warnung, Sauerstoffniveau fällt. Warnung, sofort evakuieren." "#str_vo_alarmvoice_fc_c2v3_039_sub" "[ger]Warning, Circulatory systems in sector disabled. [3.4]Air pressure dropping. Warning, oxygen levels dropping. Warning, evacuate immediately." "#str_vo_alarmvoice_fc_c2v3_040" "Warnung, sofort evakuieren. Halten Sie sich an die Protokolle. Evakuieren Sie den General zuerst." "#str_vo_alarmvoice_fc_c2v3_040_sub" "[ger]Warning, Evacuate immediately. Follow evacuation protocols. [3.67]Prioritize the general’s evacuation." "#str_vo_alarmvoice_fc_c2v3_041" "Warnung, Sauerstoff auf gefährlich niedrigem Niveau. Warnung, Evakuierung läuft." "#str_vo_alarmvoice_fc_c2v3_041_sub" "[ger]Warning, oxygen levels at dangerously low levels. Warning, evacuation in progress" "#str_vo_alarmvoice_fc_c2v3_042" "Warnung, Sauerstoffniveau bei 80 Prozent." "#str_vo_alarmvoice_fc_c2v3_042_sub" "[ger]Warning, oxygen levels at 80%" "#str_vo_alarmvoice_fc_c2v3_043" "Warnung, Sauerstoffniveau bei 50 Prozent." "#str_vo_alarmvoice_fc_c2v3_043_sub" "[ger]Warning, oxygen levels at 50%" "#str_vo_alarmvoice_fc_c2v3_044" "Warnung, Sauerstoffniveau bei 30 Prozent." "#str_vo_alarmvoice_fc_c2v3_044_sub" "[ger]Warning, oxygen levels at 30%" "#str_vo_alarmvoice_fc_c2v3_045" "Warnung, Sauerstoffniveau bei 10 Prozent." "#str_vo_alarmvoice_fc_c2v3_045_sub" "[ger]Warning, oxygen levels at 10%" "#str_vo_alarmvoice_fc_c2v3_046" "Warnung, Sauerstoffniveau bei 5 Prozent." "#str_vo_alarmvoice_fc_c2v3_046_sub" "[ger]Warning, oxygen levels at 5%" "#str_vo_alarmvoice_fc_c2v3_047" "Warnung, Sauerstoffniveau bei 0 Prozent." "#str_vo_alarmvoice_fc_c2v3_047_sub" "[ger]Warning, oxygen levels at 0%" "#str_vo_all-knowingspaceentity_c10p1_060" "Visitor. Where are you?" "#str_vo_all-knowingspaceentity_c10p1_060_sub" "[eng]Visitor. Where are you?" "#str_vo_anderson_c09p1_059" "\"I will murder your dirty race too\", \"I will murder your dirty race too!\" Oh, come on, Johnny A. You’re better than this. \"I’ll murder” Ah… “I will murder your dirty race t…!” – Oh Jesus you moron." "#str_vo_anderson_c09p1_059_sub" "[eng]\"I will murder your dirty race too\", \"I will murder your dirty race too!\" Oh, come on, Johnny A. You’re better than this. [9.7][11.0]\"I’ll murder” Ah… [14.0][15.6]“I will murder your dirty race t…!” – Oh Jesus you moron.[22.0]" "#str_vo_anderson_c09p1_060" "I will murder your dirty race. I will murder your dirty race. I will get rid of your entire disgusting species of vermin. I’m gonna eradicate every bit of ordered life that you have and just ruin it with disorder. I’m going to… I’m going to… Gonna take every little blonde woman that you have. Take her braids. Play with them. Wrap ‘em around her neck. Very tightly. Start pulling until you did gasp for breath and then you lose the spark of light in your eyes and you start going down. And then I am going to skull fuck you with the cock of justice. That’s it. That’s the one. That’s the one. This role is fucking mine." "#str_vo_anderson_c09p1_060_sub" "[eng]I will murder your dirty race. [3.35]I will murder your dirty race. I will... [9.04]I'll get rid of your entire disgusting species of vermin. [15.78]I’m gonna eradicate every bit of... [20.59]...ordered life that you have... [23.31]...and just ruin it with disorder. [25.39]I’m going to... I’m going to... Uhm... [29][31.68]Gonna take... [33.33]...every little blonde woman that you have. [38.47]Take her braids. Play with them. [42.02]Wrap ‘em around her neck. Very tightly. [45.36]Start pulling... [48.33]...until you did gasp for breath and then you lose the spark of light in your eyes and you start going down. [55.16]And then I am going to skull fuck you with the cock of justice. [61.88]That’s it. That’s the one. That’s the one. [65.62]This role is fucking mine." "#str_vo_anderson_c09p1_073" "Wow. Are those scars real?" "#str_vo_anderson_c09p1_073_sub" "[eng]Wow. Are those scars real?" "#str_vo_anderson_c09p1_074" "Gotta get these lines down. There’s some, some real tongue twisters." "#str_vo_anderson_c09p1_074_sub" "[eng]Gotta get these lines down. There’s some, some real tongue twisters." "#str_vo_anderson_c09p1_075" "Not good with auditions. Always get so nervous." "#str_vo_anderson_c09p1_075_sub" "[eng]Not good with auditions. Always get so nervous." "#str_vo_anderson_c09p1_088" "Heil Hitler!" "#str_vo_anderson_c09p1_088_sub" "[ger]Heil Hitler!" "#str_vo_anderson_c09p1_110" "" "#str_vo_anderson_c09p1_110_sub" "" "#str_vo_anderson_c09p1_143" "\"And you're a Nazi whore!\"" "#str_vo_anderson_c09p1_143_sub" "[eng]\"And you're a Nazi whore!\"" "#str_vo_anderson_c09p1_145" "\"I will rape you and I will murder you!\"" "#str_vo_anderson_c09p1_145_sub" "[eng]\"I will rape you and I will murder you!\"" "#str_vo_anderson_c09p1_147" "\"And I will murder your dirty race too!\"" "#str_vo_anderson_c09p1_147_sub" "[eng]\"And I will murder your dirty race too!\"" "#str_vo_angela_hub_amb_267" "Hello, Blazkowicz." "#str_vo_angela_hub_amb_267_sub" "[eng]Hello, Blazkowicz." "#str_vo_angela_hub_amb_268" "Hi." "#str_vo_angela_hub_amb_268_sub" "[eng]Hi." "#str_vo_angela_hub_amb_269" "Hello tthere." "#str_vo_angela_hub_amb_269_sub" "[eng]Hello tthere." "#str_vo_angela_hub_amb_270" "Good to see you." "#str_vo_angela_hub_amb_270_sub" "[eng]Good to see you." "#str_vo_angela_hub_amb_271" "What’s the skinny?" "#str_vo_angela_hub_amb_271_sub" "[eng]What’s the skinny?" "#str_vo_angela_hub_amb_272" "I’ve been stuttering ever since they dropped the bomb. Can’t help it, man." "#str_vo_angela_hub_amb_272_sub" "[eng]I’ve been stuttering ever since they dropped the bomb. Can’t help it, man." "#str_vo_angela_hub_amb_273" "You’ve got a powerful ally in Grace, Blazkowicz." "#str_vo_angela_hub_amb_273_sub" "[eng]You’ve got a powerful ally in Grace, Blazkowicz." "#str_vo_angela_hub_amb_274" "Welcome back, Blazkowicz." "#str_vo_angela_hub_amb_274_sub" "[eng]Welcome back, Blazkowicz." "#str_vo_angela_hub_amb_275" "Tasted Horton’s whiskey the other day. That shit is crazy." "#str_vo_angela_hub_amb_275_sub" "[eng]Tasted Horton’s whiskey the other day. That shit is crazy." "#str_vo_angela_hub_amb_276" "Fergus’ arm is gone? I think The Professor mentioned something about him and Maria having a fight. Go talk to The Professor, she might know more." "#str_vo_angela_hub_amb_276_sub" "[eng]Fergus’ arm is gone? [3.07]I think The Professor mentioned something about him and Maria having a fight. [9.53]Go talk to The Professor, she might know more." "#str_vo_angela_hub_amb_277" "Wyatt is gone? You might wanna see if Horton knows something, he’s very observant." "#str_vo_angela_hub_amb_277_sub" "[eng]Wyatt is gone? You might wanna see if Horton knows something, he’s very observant." "#str_vo_angela_hub_amb_278" "Man I knew you were the harbinger of the revolution, soon as I saw you." "#str_vo_angela_hub_amb_278_sub" "[eng]Man I knew you were the harbinger of the revolution, soon as I saw you." "#str_vo_anna_sub_event_003" "In Hungary we have lots of spice on food, yes?" "#str_vo_anna_sub_event_003_sub" "[eng]In Hungary we have lots of spice on food, yes?" "#str_vo_anna_sub_event_004" "There. Hope it not taste like shit." "#str_vo_anna_sub_event_004_sub" "[eng]There. Hope it not taste like shit." "#str_vo_anya_c01_001" "William! William!" "#str_vo_anya_c01_001_sub" "[eng]William! William!" "#str_vo_anya_c01_008" "I see him, Caroline! This way! William. Oh my stupid man. Did you think we would just leave you in here?" "#str_vo_anya_c01_008_sub" "[eng]I see him, Caroline! This way! [2.6]William. My stupid man. Did you think we would just leave you in here? [8.5]" "#str_vo_anya_c01_021" "Don’t die. Please don’t die. Caroline! He’s dying!" "#str_vo_anya_c01_021_sub" "[eng][2.79]-Caroline! He’s dying! \n-Press!" "#str_vo_anya_c01_035" "Whatever it takes, Set! Please!" "#str_vo_anya_c01_035_sub" "[eng]Whatever it takes, Set, please! [3]" "#str_vo_anya_c01_060" "Can you feel the kicking?" "#str_vo_anya_c01_060_sub" "[eng]Can you feel the kicking?" "#str_vo_anya_c01_091" "" "#str_vo_anya_c01_091_sub" "" "#str_vo_anya_c01_102" "He’s turning blue!" "#str_vo_anya_c01_102_sub" "[eng]He’s turning blue!" "#str_vo_anya_c02p0_032" "Uh! Get off my man!" "#str_vo_anya_c02p0_032_sub" "[eng][2.41]Get off my man!" "#str_vo_anya_c02p0_033" "William. Are you alright?" "#str_vo_anya_c02p0_033_sub" "[eng]William. Are you alright?" "#str_vo_anya_c02p0_034" "William." "#str_vo_anya_c02p0_034_sub" "[eng]William." "#str_vo_anya_c02p0_035" "William, please." "#str_vo_anya_c02p0_035_sub" "[eng]William, please." "#str_vo_anya_c02p1_036" "" "#str_vo_anya_c02p1_036_sub" "" "#str_vo_anya_c02p1_039" "William, I prayed for you to wake up…" "#str_vo_anya_c02p1_039_sub" "[eng]William, I prayed for you to wake up…" "#str_vo_anya_c02p1_041" "Don’t be stupid. Okay. Let's get you up." "#str_vo_anya_c02p1_041_sub" "[eng]Don’t be stupid. Okay. Let's get you up." "#str_vo_anya_c02p1_042" "" "#str_vo_anya_c02p1_042_sub" "" "#str_vo_anya_c02p1_045" "Set says we’re having twins." "#str_vo_anya_c02p1_045_sub" "[eng]Set says we’re having twins." "#str_vo_anya_c02p1_047" "Hold on, William." "#str_vo_anya_c02p1_047_sub" "[eng]Hold on, William." "#str_vo_anya_c02p1_048" "" "#str_vo_anya_c02p1_048_sub" "" "#str_vo_anya_c02p1_080" "Don’t go in there, William." "#str_vo_anya_c02p1_080_sub" "[eng]Don’t go in there, William." "#str_vo_anya_c02p1_083" "I can’t lose you. You’re weak, William. You’re in no shape to fight." "#str_vo_anya_c02p1_083_sub" "[eng]I can’t lose you. You’re weak, William. You’re in no shape to fight." "#str_vo_anya_c02p1_200" "He did it." "#str_vo_anya_c02p1_200_sub" "[eng]He did it." "#str_vo_anya_c02p1_202" "Okay, come on! We have to submerge quickly!" "#str_vo_anya_c02p1_202_sub" "[eng]Okay, come on! We have to submerge quickly!" "#str_vo_anya_c02p2_008" "" "#str_vo_anya_c02p2_008_sub" "" "#str_vo_anya_c02p2_015" "What of this one? Can we trust her?" "#str_vo_anya_c02p2_015_sub" "[eng]What of this one? Can we trust her?" "#str_vo_anya_c02p2_022" "Oh my God, how did that man get in here?" "#str_vo_anya_c02p2_022_sub" "[eng]Oh my God, how did that man get in here?" "#str_vo_anya_c02p2_023" "Everyone is allowed on this boat. Except Nazis." "#str_vo_anya_c02p2_023_sub" "[eng]Everyone is allowed on this boat. Except Nazis." "#str_vo_anya_c02p2_025" "Depth charges!" "#str_vo_anya_c02p2_025_sub" "[eng]Depth charges!" "#str_vo_anya_c02p2_027" "I hear surface breaches. Multiple surface breaches." "#str_vo_anya_c02p2_027_sub" "[eng]I hear surface breaches. Multiple surface breaches." "#str_vo_anya_c02p2_036" "But there is no Section F. The maps are not accurate. We’ve looked, and there is no door there." "#str_vo_anya_c02p2_036_sub" "[eng]But there is no Section F. The maps are not accurate. We’ve looked, and there is no door there." "#str_vo_anya_c02p2_042" "Yes, the liberation of The United States of America." "#str_vo_anya_c02p2_042_sub" "[eng]Yes, the liberation of The United States of America." "#str_vo_anya_c02p2_048" "Depth charges!" "#str_vo_anya_c02p2_048_sub" "[eng]Depth charges!" "#str_vo_anya_c02p2_051" "I hear surface breaches. Multiple surface breaches." "#str_vo_anya_c02p2_051_sub" "[eng]I hear surface breaches. Multiple surface breaches." "#str_vo_anya_c02p2_061" "But there is no Section F. The maps are not accurate. We’ve looked, and there is no door there." "#str_vo_anya_c02p2_061_sub" "[eng]But there is no Section F. The maps are not accurate. We’ve looked, and there is no door there." "#str_vo_anya_c02p2_106" "William! You have to find the transmitter and shut it down, or the depth charges will rupture our hull!" "#str_vo_anya_c02p2_106_sub" "[eng][0.45]William! You have to find the transmitter and shut it down... [3.3]...or the depth charges will rupture our hull!" "#str_vo_anya_c02p2_108" "Thank you, William! The Ausmerzer is losing track of us now. Find your way back to the locker room, Bombate will let you out of there." "#str_vo_anya_c02p2_108_sub" "[eng][0.63]Thank you, William. [2.03]The Ausmerzer is losing track of us now. [4.69]Find your way back to the locker room, Bombate will let you out of there." "#str_vo_anya_c02p2_119" "We’ve made a mistake. On the floor plan Section F just looks like a little laundry room. We looked for it when we first searched the U-boat after you captured it, but we didn’t see the entrance door. And with all the things we were worrying about back then I suppose we didn’t bother looking to closely. But now I’ve reexamined the floor plan and there’s a reference to a completely different document; the Engineering map of Section F. I’ll report back as soon as I find it." "#str_vo_anya_c02p2_119_sub" "[eng][0.8]We’ve made a mistake. On the floor plan Section F just looks like a little laundry room. [6.88]We looked for it when we first searched the U-boat after you captured it, but we didn’t see the entrance door. [12.95]And with all the things we were worrying about back then I suppose we didn’t bother looking too closely. [19.05]But now I’ve reexamined the floor plan and there’s a reference to a completely different document. [24.76]The Engineering map of Section F. [27.28]I’ll report back as soon as I find it." "#str_vo_anya_c02p2_120" "William, I found the Engineering map! Ballast tank? Nuclear warhead stockpile? Oh my god. Section F stretches along the entire hull of the U-boat, and we are on the biggest U-boat in the world, so this section is gigantic. Some of it must serve as a main ballast tank or something because it’s a massive volume. Be careful, William. No telling how many Nazis could be hiding in there." "#str_vo_anya_c02p2_120_sub" "[eng]William, I found the Engineering map! ... Ballast tank? [3.45]Nuclear warhead stockpile? ... Oh my god. [6.75]Section F stretches along the entire hull of the U-boat, and we are on the biggest U-boat in the world, so this section is gigantic. [14.11]Some of it must serve as a main ballast tank or something because it’s a massive volume. [19.23]Be careful, William. No telling how many Nazis could be hiding in there." "#str_vo_anya_c02p2_121" "William. Those Nazis have been surviving in there ever since you captured the U-boat five months ago. They must be starving and desperate. Stay safe, darling." "#str_vo_anya_c02p2_121_sub" "[eng][0.51]William. Those Nazis have been surviving in there ever since you captured the U-boat five months ago. [6.5]They must be starving and desperate. [9.62]Stay safe, darling." "#str_vo_anya_c02p2_122" "William! I took a closer look at the stockpile of nuclear warheads in Section F. According to the Engineering map there’s dozens of warheads in there. Let’s hope the Nazis haven’t tampered with them." "#str_vo_anya_c02p2_122_sub" "[eng][0.54]William! I took a closer look at the stockpile of nuclear warheads in Section F. [5.37]According to the Engineering map there’s dozens of warheads in there. [9.77]Let’s hope the Nazis haven’t tampered with them." "#str_vo_anya_c02p3_015" "Darling, take as much time as you need, but at some point can you please go see Set at his workshop, so he can check up on you. I worry about your health. And I better eat something before I pass out." "#str_vo_anya_c02p3_015_sub" "[eng]Darling, take as much time as you need, but at some point can you please go see Set at his workshop, so he can check up on you. I worry about your health. And I better eat something before I pass out." "#str_vo_anya_c02p3_016" "Oh, God. What is this thing? I can't stop eating it.\n" "#str_vo_anya_c02p3_016_sub" "[eng]Oh, God. What is this thing? I can't stop eating it." "#str_vo_anya_c02p3_018" "Peanut butter. Wow." "#str_vo_anya_c02p3_018_sub" "[eng]Peanut butter... Wow." "#str_vo_anya_c02p3_019" "Don’t forget to go see Set so he can check up on you. I believe he’s in his workshop." "#str_vo_anya_c02p3_019_sub" "[eng]Don’t forget to go see Set so he can check up on you. [3.48]I believe he’s in his workshop." "#str_vo_anya_c02p3_020" "Have you seen Set yet? I think he’s in his workshop." "#str_vo_anya_c02p3_020_sub" "[eng]Have you seen Set yet? [2.24]I think he’s in his workshop." "#str_vo_anya_c02p3_021" "Have you ever tried peanut butter? It’s so good." "#str_vo_anya_c02p3_021_sub" "[eng]Have you ever tried peanut butter? It’s so good." "#str_vo_anya_c02p3_074" "Oh William. I still can smell her in here. I found Caroline’s notes on the American Resistance cell in New York City. I know their exact location. Go talk to Wyatt for me? I asked him to do something and he wouldn’t come out of his room. We have to gather everyone to get ready for our next move. We’ve almost arrived in New York City." "#str_vo_anya_c02p3_074_sub" "[eng][0.88]Oh William. [3.48]I still can smell her in here. [7.26][8.84]I found Caroline’s notes on the American Resistance cell in New York City. [13.05]I know their exact location. [15.95]Go talk to Wyatt for me? I asked him to do something and he wouldn’t come out of his room. [22.69]We have to gather everyone to get ready for our next move. [25.9]We’ve almost arrived in New York City." "#str_vo_anya_c02p3_075" "Oh William. I can still smell her in here. I found Caroline’s notes on the American Resistance cell in New York City. I know their exact location. Can you look for Fergus for me? He’s been back on his feet again after the surgery, and I asked him to bring me some nitroglycerin from the ammo depot, but he hasn’t returned. Go to the ammo depot, next to the shooting range, and find him. We have to gather everyone and get ready for our next move. We’ve almost arrived in New York City." "#str_vo_anya_c02p3_075_sub" "[eng][0.64]Oh... William. [4.04]I can still smell her in here. [7.96]I found Caroline’s notes on the American Resistance cell in New York City. [12.28]I know their exact location. [15.07]Can you look for Fergus for me? [17.43]He’s been back on his feet again after the surgery, and... [20.17]...I asked him to bring me some nitroglycerin from the ammo depot, but he hasn’t returned. [24.8]Go to the ammo depot, next to the shooting range, and find him. [28.9]We have to gather everyone and get ready for our next move. [32.29]We’ve almost arrived in New York City." "#str_vo_anya_c02p3_096" "William. Go talk to Wyatt. He won’t come out of his room." "#str_vo_anya_c02p3_096_sub" "[eng][0.95]William. Go talk to Wyatt. [3.83]He won’t come out of his room." "#str_vo_anya_c02p3_097" "William. Go to the Ammo Depot next to the shooting range. Fergus should be in there." "#str_vo_anya_c02p3_097_sub" "[eng][0.86]William. Go to the Ammo Depot next to the shooting range. [4.9]Fergus should be in there." "#str_vo_anya_c02p3_098" "William. Talk to Wyatt, he’s in his room." "#str_vo_anya_c02p3_098_sub" "[eng][0.42]William. Talk to Wyatt. [3.07]He’s in his room." "#str_vo_anya_c02p3_099" "William. Find Fergus for me. He’s in the Ammo Depot. It’s next to the shooting range." "#str_vo_anya_c02p3_099_sub" "[eng][0.72]William. Find Fergus for me. [4]He’s in the Ammo Depot. It’s next to the shooting range." "#str_vo_anya_c02p3_121" "" "#str_vo_anya_c02p3_121_sub" "" "#str_vo_anya_c03_0071" "It's 1960" "#str_vo_anya_c03_0071_sub" "[eng]It's 1960" "#str_vo_anya_c03_018" "The USA." "#str_vo_anya_c03_018_sub" "[eng]The USA." "#str_vo_anya_c03_023" "They surrendered 12 years ago. When Nazis atom bombed their country." "#str_vo_anya_c03_023_sub" "[eng]They surrendered 12 years ago. When Nazis atom bombed their country." "#str_vo_anya_c03p1_007" "I reviewed Caroline’s notes. The New York City resistance group is concealed at the top of the State Building. Set?" "#str_vo_anya_c03p1_007_sub" "[eng]I reviewed Caroline’s notes. The New York City resistance group is concealed at the top of the State Building. Set?" "#str_vo_anya_c03p1_009" "I have looked, but I couldn’t find any means of contacting them in Caroline’s notes." "#str_vo_anya_c03p1_009_sub" "[eng]I have looked, but I couldn’t find any means of contacting them in Caroline’s notes." "#str_vo_anya_c03p1_011" "Ground level, I mean the whole city is saturated by fallout from the Nazi atom bomb. Lethal levels of radiation if we go there without protective wear." "#str_vo_anya_c03p1_011_sub" "[eng]Ground level, I mean the whole city is saturated by fallout from the Nazi atom bomb. Lethal levels of radiation if we go there without protective wear." "#str_vo_anya_c03p1_032" "I have reviewed Caroline’s notes. The New York City resistance group is concealed at the top of the State Building. Set I assume the high altitude means the radiation is at tolerable levels?" "#str_vo_anya_c03p1_032_sub" "[eng]I have reviewed Caroline’s notes. The New York City resistance group is concealed at the top of the State Building. Set I assume the high altitude means the radiation is at tolerable levels?" "#str_vo_anya_c03p1_034" "I have looked, but I have couldn’t find any means of contacting them in Caroline’s notes." "#str_vo_anya_c03p1_034_sub" "[eng]I have looked, but I have couldn’t find any means of contacting them in Caroline’s notes." "#str_vo_anya_c03p1_036" "Mm, ground level, the whole city is saturated by fallout from the Nazi atom bomb. Lethal levels of radiation if we go there without protective wear." "#str_vo_anya_c03p1_036_sub" "[eng]Mm, ground level, the whole city is saturated by fallout from the Nazi atom bomb. Lethal levels of radiation if we go there without protective wear." "#str_vo_anya_c03p1_083" "I assume the high altitude means the radiation is at tolerable levels?" "#str_vo_anya_c03p1_083_sub" "[eng]I assume the high altitude means the radiation is at tolerable levels?" "#str_vo_anya_c03p1_085" "However, we can’t simply fly there, in our Nazi helicopters because we’re gonna be shot down." "#str_vo_anya_c03p1_085_sub" "[eng]However, we can’t simply fly there, in our Nazi helicopters because we’re gonna be shot down." "#str_vo_anya_c03p1_087" "Right, However, we can’t simply fly in there, in our Nazi helicopters because we’re gonna be shot down." "#str_vo_anya_c03p1_087_sub" "[eng]Right, However, we can’t simply fly in there, in our Nazi helicopters because we’re gonna be shot down." "#str_vo_anya_c03p2_005" "William. Wyatt just left. I don’t know where. If you are on Fifth avenue, The State Building should be near." "#str_vo_anya_c03p2_005_sub" "[eng][0.51]William. Wyatt just left. I don’t know where. [4.12]If you are on Fifth avenue, The State Building should be near." "#str_vo_anya_c03p2_006" "William, do you read? If you are on Fifth avenue, The State Building should be near." "#str_vo_anya_c03p2_006_sub" "[eng][0.55]William, do you read? [1.98]If you are on Fifth avenue, The State Building should be near." "#str_vo_anya_c03p2_009" "Find a way to reach the top of the State Building and make contact with the resistance group. Look for elevators, stairs. Anything. The radiation levels should be acceptable at the top of the building." "#str_vo_anya_c03p2_009_sub" "[eng][0.49]Find a way to reach the top of the State Building and make contact with the resistance group. [4.96]Look for elevators, stairs. Anything. [7.8]The radiation levels should be acceptable at the top of the building." "#str_vo_anya_c03p2_059" "Understood, William. Dispatching Hass One and Hass Two for immediate extraction." "#str_vo_anya_c03p2_059_sub" "[eng]Understood, William. Dispatching Hass One and Hass Two for immediate extraction." "#str_vo_anya_c04p1_021" "Yes, we do. There’s a stockpile of nuclear warheads downstairs in Section F ." "#str_vo_anya_c04p1_021_sub" "[eng]Yes, we do. There’s a stockpile of nuclear warheads downstairs in Section F ." "#str_vo_anya_c04p1_023" "But we’ve sealed off the entrance to Section F. Because it’s been flooded since the attack." "#str_vo_anya_c04p1_023_sub" "[eng]But we’ve sealed off the entrance to Section F. Because it’s been flooded since the attack." "#str_vo_anya_c04p1_072" "William. The twins are kicking again. I think they can sense when you’re near." "#str_vo_anya_c04p1_072_sub" "[eng]William. [2.4]The twins are kicking again. [4.73]I think they can sense when you’re near." "#str_vo_anya_c04p1_073" "Maybe we can get some time alone? Just you and me. I would like that." "#str_vo_anya_c04p1_073_sub" "[eng][2]Maybe we can get some time alone? [4.4]Just you and me. [6.47]I would like that. [9]" "#str_vo_anya_c04p1_074" "The belly kicking has gotten stronger since you woke up, William. I think they are excited to meet you." "#str_vo_anya_c04p1_074_sub" "[eng][1.36]The belly kicking has gotten stronger since you woke up, William. [6.17]I think they're excited to meet you." "#str_vo_anya_c04p3_032" "William?\n" "#str_vo_anya_c04p3_032_sub" "[eng]William?" "#str_vo_anya_c04p3_034" "I feel like you’ve been avoiding me. What’s wrong?" "#str_vo_anya_c04p3_034_sub" "[eng]I feel like you’ve been avoiding me. What’s wrong?" "#str_vo_anya_c04p3_035" "Talk to me." "#str_vo_anya_c04p3_035_sub" "[eng]Talk to me." "#str_vo_anya_c04p3_037" "I don’t care. We’ll figure something out. We always do. Hey, why, why won’t you at least try?" "#str_vo_anya_c04p3_037_sub" "[eng]I don’t care. We’ll figure something out. We always do. Hey, why, why won’t you at least try?" "#str_vo_anya_c04p3_039" "You don’t know that! What you can see the future now? Don’t act like you know things you can’t possibly know!" "#str_vo_anya_c04p3_039_sub" "[eng]You don’t know that! What you can see the future now? Don’t act like you know things you can’t possibly know!" "#str_vo_anya_c04p3_046" "Then don’t give up William. Cause I will never, ever give up on you. No matter what. Come with me to the showers. We’ll take this thing off. I’ll clean you up. You smell." "#str_vo_anya_c04p3_046_sub" "[eng]Then don’t give up William. Cause I will never, ever give up on you. No matter what. Come with me to the showers. We’ll take this thing off. I’ll clean you up. You smell." "#str_vo_anya_c04p3_050" "What is it, Sigrun? I can't find any peanut butter so I'm not really in a good mood right now." "#str_vo_anya_c04p3_050_sub" "[eng][0.07]What is it, Sigrun? [2.49]I can't find any peanut butter so I'm not really in a good mood right now." "#str_vo_anya_c04p3_052" "What?" "#str_vo_anya_c04p3_052_sub" "[eng]What?" "#str_vo_anya_c04p3_054" "Listen, and listen to me carefully, Sigrun. I have looked through your records. Lists upon lists of atrocities. The Yosemite massacre. Burning of the Baltimore ghetto. Nashville --" "#str_vo_anya_c04p3_054_sub" "[eng]Listen... [1.46]...and listen to me carefully, Sigrun. [4.29]I've looked through your records. Lists upon lists of atrocities. [9.65]The Yosemite massacre. [11.59]Burning of the Baltimore ghetto. Nashville -- [15]" "#str_vo_anya_c04p3_056" "But you were there. You stood by and watched it all happen. And you did nothing to stop your mother." "#str_vo_anya_c04p3_056_sub" "[eng]But you were there. [1.9]You stood by and watched it all happen. [5.16]And you did nothing to stop your mother." "#str_vo_anya_c04p3_058" "What?" "#str_vo_anya_c04p3_058_sub" "[eng]What?" "#str_vo_anya_c04p3_060" "Uh… I’m nauseous now. And I don’t know if it’s the pregnancy or you." "#str_vo_anya_c04p3_060_sub" "[eng]Uh… I’m nauseous now. [2.82]And I don’t know if it’s the pregnancy... [5.52]...or you. [8]" "#str_vo_anya_c04p3_061" "" "#str_vo_anya_c04p3_061_sub" "" "#str_vo_anya_c04p3_063" "" "#str_vo_anya_c04p3_063_sub" "" "#str_vo_anya_c05p1_055" "What on earth is that?" "#str_vo_anya_c05p1_055_sub" "[eng]What on earth is that?" "#str_vo_anya_c07p1_005" "" "#str_vo_anya_c07p1_005_sub" "" "#str_vo_anya_c07p1_007" "" "#str_vo_anya_c07p1_007_sub" "" "#str_vo_anya_c07p1_012" "" "#str_vo_anya_c07p1_012_sub" "" "#str_vo_anya_c07p1_014" "Is he alive?" "#str_vo_anya_c07p1_014_sub" "[eng]Is he alive?" "#str_vo_anya_c07p1_015" "Answer me! Is he alive?" "#str_vo_anya_c07p1_015_sub" "[eng]Answer me! Is he alive?" "#str_vo_anya_c07p1_017" "" "#str_vo_anya_c07p1_017_sub" "" "#str_vo_anya_c07p1_021" "Look, look! He’s awake!" "#str_vo_anya_c07p1_021_sub" "[eng]Look, look! He’s awake!" "#str_vo_anya_c07p1_024" "Look, William. Set is gonna attach this, to build a connection between your head and your new body.\n" "#str_vo_anya_c07p1_024_sub" "[eng]Look, William. Set is gonna attach this, to build a connection between your head and your new body. [7]" "#str_vo_anya_c07p1_029" "See you soon." "#str_vo_anya_c07p1_029_sub" "[eng]See you soon." "#str_vo_anya_c07p1_030" "William." "#str_vo_anya_c07p1_030_sub" "[eng]William." "#str_vo_anya_c07p1_032" "Set? Set!" "#str_vo_anya_c07p1_032_sub" "[eng]Set? Set!" "#str_vo_anya_c07p1_038" "If you die one more time, William, I will murder you." "#str_vo_anya_c07p1_038_sub" "[eng]If you die one more time, William, I will murder you." "#str_vo_anya_c07p1_040" "Oh no, that’s nothing. Come, I’ll give you some clothes." "#str_vo_anya_c07p1_040_sub" "[eng]Oh no, that’s nothing. Come, I’ll give you some clothes." "#str_vo_anya_c07p1_086" "Hm? Oh I just wanted to get some rest before we arrive at New Orleans. Mm, just such a long ride. Need a few minutes. Can you put your arms around me, William?" "#str_vo_anya_c07p1_086_sub" "[eng]Hm? Oh I just wanted to get some rest before we arrive at New Orleans. Mm, just such a long ride. Need a few minutes. Can you put your arms around me, William?" "#str_vo_anya_c07p1_088" "Oh, William. And your mother?" "#str_vo_anya_c07p1_088_sub" "[eng]Oh, William. And your mother?" "#str_vo_anya_c07p1_090" "The garage?" "#str_vo_anya_c07p1_090_sub" "[eng]The garage?" "#str_vo_anya_c07p1_092" "Oh, that was nothing. We had some tricks up our sleeve." "#str_vo_anya_c07p1_092_sub" "[eng]Oh, that was nothing. We had some tricks up our sleeve." "#str_vo_anya_c07p1_094" "Which one?" "#str_vo_anya_c07p1_094_sub" "[eng]Which one?" "#str_vo_anya_c07p1_096" "" "#str_vo_anya_c07p1_096_sub" "" "#str_vo_anya_c07p1_134" "Grace, it’s happening, Grace. It’s a full on assault." "#str_vo_anya_c07p1_134_sub" "[eng]Grace, it’s happening, Grace. It’s a full on assault." "#str_vo_anya_c07p1_136" "Yes, ma’am, I’ll tell them." "#str_vo_anya_c07p1_136_sub" "[eng]Yes, ma’am, I’ll tell them." "#str_vo_anya_c07p1_148" "I hope it's not too late, William. I’ve heard the reports from the New Orleans ghetto, and it's not looking very good. We have to rescue everyone" "#str_vo_anya_c07p1_148_sub" "[eng][0.66]I hope it's not too late, William. [3.39]I’ve heard the reports from the New Orleans ghetto, and it's not looking very good. [8.26]We have to rescue everyone" "#str_vo_anya_c07p1_149" "It's amazing what they can do. They can actually make our engines go faster by manipulating the engine controls through these computers. Don't ask me how." "#str_vo_anya_c07p1_149_sub" "[eng][1.15]It's amazing what they can do. [3.47]They can actually make our engines go faster by manipulating the engine controls through these computers. [9.57]Don't ask me how." "#str_vo_anya_c07p1_150" "It looks like it could be working, William. According to the readings, the engine speed increased by eighteen percent." "#str_vo_anya_c07p1_150_sub" "[eng]It looks like it could be working, William. [3.17]According to the readings, the engine speed increased by eighteen percent." "#str_vo_anya_c07p1_168" "M-hm." "#str_vo_anya_c07p1_168_sub" "[eng]M-hm." "#str_vo_anya_c07p1_174" "Oh, no. No." "#str_vo_anya_c07p1_174_sub" "[eng]Oh, no. No." "#str_vo_anya_c07p3_035" "Oh, William, I wish we could spend some time alone, but we're so close to New Orleans. I just hope it's not too late." "#str_vo_anya_c07p3_035_sub" "[eng]Oh, William, I wish we could spend some time alone, but... [3.13]...we're so close to New Orleans. [5.45]I just hope it's not too late." "#str_vo_anya_c07p3_036" "The reports are very worrying. Nazis relentlessly slaughtering everyone. Burning everything. These poor, poor people." "#str_vo_anya_c07p3_036_sub" "[eng][0.35]The reports are very worrying. [2.49]Nazis relentlessly slaughtering everyone. [5.1]Burning everything. [6.79]These poor, poor people. [10]" "#str_vo_anya_c07p3_037" "Oh, William. That jacket looks so good on you." "#str_vo_anya_c07p3_037_sub" "[eng]Oh, William. [1.64]That jacket looks so good on you." "#str_vo_anya_c08_006" "Set Roth. According to official records he's been detained and sent off to a forced labor camp." "#str_vo_anya_c08_006_sub" "[eng]Set Roth. According to official records he's been detained and sent off to a forced labor camp." "#str_vo_anya_c08p1_022" "Tell me what to shoot, Grace." "#str_vo_anya_c08p1_022_sub" "[eng]Tell me what to shoot, Grace." "#str_vo_anya_c08p1_030" "William. We are moving on from the tower now. Mines are disabled. Wyatt is scouting ahead. Just had a big fight with the Nazis. Barely made it.\n \nWilliam? Don’t know if this is normal but I think the pregnancy is making me a little, you know...excited?" "#str_vo_anya_c08p1_030_sub" "[eng][0.46]William. We are moving on from the tower now. [3.55]Mines are disabled. Wyatt is scouting ahead. [7.29]Just had a big fight with the Nazis. [9.7]Barely made it. [12.04]William? [14.02]Don’t know if this is normal but... [16.59]I think the pregnancy is making me a little, uh... [21.49]You know... [22.72]Excited." "#str_vo_anya_c08p1_032" "Oh, God -- is everyone listening in on this frequency?" "#str_vo_anya_c08p1_032_sub" "[eng][0.8]Oh, God -- is everyone listening in on this frequency? [4]" "#str_vo_anya_c08p1_079" "William. We are moving on from the tower now. Mines are disabled. Fergus is scouting ahead. Just had a big fight with the Nazis. Barely made it.\n \nWilliam? Don’t know if this is normal but I think the pregnancy is making me a little, you know...excited?" "#str_vo_anya_c08p1_079_sub" "[eng][0.75]William. We are moving on from the tower now. [3.82]Mines are disabled and Fergus is scouting ahead. [7.65]Just had a big fight with the Nazis. [9.99]Barely made it. [12.37]William? [14.36]Don’t know if this is normal but... [16.86]I think the pregnancy is making me a little, uh... [21.8]You know... [23.07]Excited." "#str_vo_anya_c08p2_058" "William. I read you." "#str_vo_anya_c08p2_058_sub" "[eng]William. I read you." "#str_vo_anya_c08p2_060" "I'm doing..." "#str_vo_anya_c08p2_060_sub" "[eng]I'm doing..." "#str_vo_anya_c08p2_061" "...fine. I’m trying to regroup with Wyatt. I've contacted Grace. The U-boat is on its way in. And we're on our way to the Lakeview district." "#str_vo_anya_c08p2_061_sub" "[eng]...fine. I’m trying to regroup with Wyatt. I've contacted Grace. The U-boat is on its way in. And we're on our way to the Lakeview district." "#str_vo_anya_c08p2_063" "I'll be fine. Anya out." "#str_vo_anya_c08p2_063_sub" "[eng]I'll be fine. Anya out." "#str_vo_anya_c08p2_076" "Grace, we need evacuation now!" "#str_vo_anya_c08p2_076_sub" "[eng]Grace, we need evacuation now!" "#str_vo_anya_c08p2_092" "...fine. I’m trying to regroup with Fergus. I've contacted Grace. The U-boat is on its way in. And we're on our way to Lakeview district." "#str_vo_anya_c08p2_092_sub" "[eng]...fine. I’m trying to regroup with Fergus. I've contacted Grace. The U-boat is on its way in. And we're on our way to Lakeview district." "#str_vo_anya_c09p1_004" "Run!" "#str_vo_anya_c09p1_004_sub" "[eng]Run!" "#str_vo_anya_c09p1_006" "" "#str_vo_anya_c09p1_006_sub" "" "#str_vo_anya_c09p1_008" "" "#str_vo_anya_c09p1_008_sub" "" "#str_vo_anya_c09p1_021" "So… I might have a plan too. Wyatt, do you mind?" "#str_vo_anya_c09p1_021_sub" "[eng]So… I might have a plan too. Wyatt, do you mind?" "#str_vo_anya_c09p1_025" "William and I are going for milk shakes." "#str_vo_anya_c09p1_025_sub" "[eng]William and I are going for milk shakes." "#str_vo_anya_c09p1_035" "Except maybe there is." "#str_vo_anya_c09p1_035_sub" "[eng]Except maybe there is." "#str_vo_anya_c09p1_039" "William and I are going for milkshakes." "#str_vo_anya_c09p1_039_sub" "[eng]William and I are going for milkshakes." "#str_vo_anya_c09p1_040" "His papers are all in his glove box." "#str_vo_anya_c09p1_040_sub" "[eng]His papers are all in his glove box." "#str_vo_anya_c09p1_043" "Well is he a Nazi?" "#str_vo_anya_c09p1_043_sub" "[eng]Well is he a Nazi?" "#str_vo_anya_c09p1_049" "Like a walrus." "#str_vo_anya_c09p1_049_sub" "[eng]Like a walrus." "#str_vo_anya_c09p1_050" "Don’t forget your luggage." "#str_vo_anya_c09p1_050_sub" "[eng]Don’t forget your luggage." "#str_vo_anya_c09p1_051" "Remember, you are Jules Redfield, professional actor. Traveling to Venus to audition for the part of William Joseph Blazkowicz. Now, you are summoned by personal invitation, so security should be minimal. Break a leg." "#str_vo_anya_c09p1_051_sub" "[eng]Remember, you are Jules Redfield, professional actor. Traveling to Venus to audition for the part of William Joseph Blazkowicz. Now, you are summoned by personal invitation, so security should be minimal. Break a leg." "#str_vo_anya_c10_303" "Fergus, stop." "#str_vo_anya_c10_303_sub" "[eng]Fergus, stop." "#str_vo_anya_c10_304" "Stop!" "#str_vo_anya_c10_304_sub" "[eng]Stop!" "#str_vo_anya_c10_306" "Stop!" "#str_vo_anya_c10_306_sub" "[eng]Stop!" "#str_vo_anya_c10p1_014" "Happy birthday, William." "#str_vo_anya_c10p1_014_sub" "[eng]Happy birthday, William." "#str_vo_anya_c10p1_023" "William, blow out your candles. Make a wish." "#str_vo_anya_c10p1_023_sub" "[p1][eng]William, blow out your candles. Make a wish." "#str_vo_anya_c10p1_024" "It’s your favorite. Banana cream pie." "#str_vo_anya_c10p1_024_sub" "[p1][eng]It’s your favorite. Banana cream pie." "#str_vo_anya_c10p1_025" "William! Come here! And blow out your candles!" "#str_vo_anya_c10p1_025_sub" "[p1][eng]William! Come here! And blow out your candles!" "#str_vo_anya_c10p1_057" "Come on, William! He can take it!\n" "#str_vo_anya_c10p1_057_sub" "[eng]Come on, William! He can take it!" "#str_vo_anya_c10p1_066" "Love. William. Wake up. William!" "#str_vo_anya_c10p1_066_sub" "[eng]Love. William. Wake up. William!" "#str_vo_anya_c10p1_070" "We’ve been looking all night but we can’t find him anywhere. You have to find him before we move out. Ok, I just need to get a little bit of sleep. An hour, ok?" "#str_vo_anya_c10p1_070_sub" "[eng]We’ve been looking all night but we can’t find him anywhere. You have to find him before we move out. Ok, I just need to get a little bit of sleep. An hour, ok?" "#str_vo_anya_c10p1_075" "Grace? What’s going on?" "#str_vo_anya_c10p1_075_sub" "[eng]Grace? What’s going on?" "#str_vo_anya_c10p1_079" "" "#str_vo_anya_c10p1_079_sub" "" "#str_vo_anya_c10p1_081" "Fergus?" "#str_vo_anya_c10p1_081_sub" "[eng]Fergus?" "#str_vo_anya_c10p1_085" "What’s that?" "#str_vo_anya_c10p1_085_sub" "[eng][0.4]What’s that? [1.5]" "#str_vo_anya_c10p1_087" "See that he doesn’t swallow his own tongue." "#str_vo_anya_c10p1_087_sub" "[eng]See that he doesn’t swallow his own tongue." "#str_vo_anya_c10p1_088" "What’s in it?" "#str_vo_anya_c10p1_088_sub" "[eng]What’s in it?" "#str_vo_anya_c10p1_090" "I know I’ve seen chili pepper in here somewhere." "#str_vo_anya_c10p1_090_sub" "[eng]I know I’ve seen chili pepper in here somewhere." "#str_vo_anya_c10p1_091" "I have no idea where his arm is, but I’m sure someone must have seen what happened." "#str_vo_anya_c10p1_091_sub" "[eng]I have no idea where his arm is, but I’m sure someone must have seen what happened." "#str_vo_anya_c10p1_092" "You said chili pepper, right?" "#str_vo_anya_c10p1_092_sub" "[eng]You said chili pepper, right?" "#str_vo_anya_c10p1_226" "Anything?" "#str_vo_anya_c10p1_226_sub" "[eng]Anything?[0.68]" "#str_vo_anya_c10p1_228" "William, you found it!" "#str_vo_anya_c10p1_228_sub" "[eng]William, you found it![2.4]" "#str_vo_anya_c10p1_229" "I’m not sure this concoction of yours is really working, Horton." "#str_vo_anya_c10p1_229_sub" "[eng]I’m not sure this concoction of yours is really working, Horton.[3.5]" "#str_vo_anya_c10p1_230" "Jesus, his breath is out of this world." "#str_vo_anya_c10p1_230_sub" "[eng][1.5]Jesus, his breath is out of this world.[5.8]" "#str_vo_anya_c10p1_244" "" "#str_vo_anya_c10p1_244_sub" "" "#str_vo_anya_c10p1_252" "Surprise!" "#str_vo_anya_c10p1_252_sub" "[eng]Surprise!" "#str_vo_anya_c10p1_268" "Fergus!" "#str_vo_anya_c10p1_268_sub" "[eng]Fergus!" "#str_vo_anya_c10p1_270" "Can you hear me?" "#str_vo_anya_c10p1_270_sub" "[eng]Can you hear me?" "#str_vo_anya_c10p1_272" "Fergus, it’s Anya." "#str_vo_anya_c10p1_272_sub" "[eng]Fergus, it’s Anya." "#str_vo_anya_c10p1_274" "Hey!" "#str_vo_anya_c10p1_274_sub" "[eng]Hey!" "#str_vo_anya_c10p1_276" "" "#str_vo_anya_c10p1_276_sub" "" "#str_vo_anya_c10p1_278" "Jesus…" "#str_vo_anya_c10p1_278_sub" "[eng]Jesus…" "#str_vo_anya_c10p1_279" "Ok. Here we go." "#str_vo_anya_c10p1_279_sub" "[eng]Ok. Here we go." "#str_vo_anya_c11_053" "Run!\n" "#str_vo_anya_c11_053_sub" "[eng]Run![1.3]" "#str_vo_anya_c11_054" "Hold on, William.\nAnya pulls a lever that makes the ramp descend again. She then walks up to the entrance door and sits down in cover on the left side of the door." "#str_vo_anya_c11_054_sub" "[eng]Hold on, William." "#str_vo_anya_c11_055" "However you want to handle this, William, I will follow your lead.\n\n" "#str_vo_anya_c11_055_sub" "[eng]However you want to handle this, William, I will follow your lead.[4.3]" "#str_vo_anya_c11_056" "Sigrun, we’re in." "#str_vo_anya_c11_056_sub" "[eng][5.43]Sigrun, we’re in." "#str_vo_anya_c11_058" "Understood. How do we get to them?" "#str_vo_anya_c11_058_sub" "[eng]Understood. How do we get to them?" "#str_vo_anya_c11_060" "Found it." "#str_vo_anya_c11_060_sub" "[eng]Found it." "#str_vo_anya_c11_062" "William, find the HUGIN Control Center and shut down the port defense system. I’ll stay here and try to figure out our way around the ship." "#str_vo_anya_c11_062_sub" "[eng]William, find the HUGIN Control Center and shut down the port defense system. [4.84]I’ll stay here and try to figure out our way around the ship." "#str_vo_anya_c11_063" "William, go through that door and find the HUGIN Control Center. I’ll stay here and try to figure out a way to reach the other parts of this ship." "#str_vo_anya_c11_063_sub" "[eng]William, go through that door and find the HUGIN Control Center. [4.18]I’ll stay here and try to figure out a way to reach the other parts of this ship." "#str_vo_anya_c11_064" "I’ll be fine, William. Just need some time to look over the schematics." "#str_vo_anya_c11_064_sub" "[eng]I’ll be fine, William. Just need some time to look over the schematics." "#str_vo_anya_c11_066" "Well done, William. The port defense systems are offline. You should get back here as soon as possible. I think I’ve found a way to reach our other objectives." "#str_vo_anya_c11_066_sub" "[eng][0.42]Well done, William. The port defense systems are offline. [3.86]Get back here as soon as possible. I think I’ve found a way to reach our other objectives." "#str_vo_anya_c11_067" "William! I need some help here. Hurry please." "#str_vo_anya_c11_067_sub" "[eng][0.54]William! I need some help here. Hurry please." "#str_vo_anya_c11_068" "William. I’m in here.\n" "#str_vo_anya_c11_068_sub" "[eng]William. I’m in here." "#str_vo_anya_c11_069" "Over here, William!\n" "#str_vo_anya_c11_069_sub" "[eng]Over here, William!" "#str_vo_anya_c11_070" "William!\n" "#str_vo_anya_c11_070_sub" "[eng]William!" "#str_vo_anya_c11_071" "William, jump into the transport pod there on the other side. I’ve reprogrammed these to take us to the upper part of the ship. We can reach the other ODIN control centers from up there.\n" "#str_vo_anya_c11_071_sub" "[eng]William, jump into the transport pod there on the other side. [3.4]I’ve reprogrammed these to take us to the upper part of the ship. We can reach the other ODIN control centers from up there." "#str_vo_anya_c11_072" "William, jump into the troop carrier over there.\n" "#str_vo_anya_c11_072_sub" "[eng]William, jump into the troop carrier over there." "#str_vo_anya_c11_073" "Come on, William, let’s go.\n" "#str_vo_anya_c11_073_sub" "[eng]Come on, William, let’s go." "#str_vo_anya_c11_074" "Hold on.\n" "#str_vo_anya_c11_074_sub" "[eng]Hold on.[2]" "#str_vo_anya_c11_075" "I love you, William." "#str_vo_anya_c11_075_sub" "[eng]I love you, William.[2.0]" "#str_vo_anya_c11_076" "Ahh." "#str_vo_anya_c11_076_sub" "[eng]Ahh.[1.1]" "#str_vo_anya_c11_077" "It’s on top of you!" "#str_vo_anya_c11_077_sub" "[eng]It’s on top of you![1.7]" "#str_vo_anya_c11_079" "William, I’m up here! Thank god you’re ok. Listen, Destroy the big fan over there and go through it. You should be able to find your way out of there through the ventilation system. I’ll make my way to the ODIN Main Control Center." "#str_vo_anya_c11_079_sub" "[eng]William, I’m up here! Thank god you’re ok. [4.64]Listen, destroy the big fan over there and go through it. You should be able to find your way out of there through the ventilation system. [12.1]I’ll make my way to the ODIN Main Control Center." "#str_vo_anya_c11_080" "William, see the big fan? Destroy it and go into the ventilation system on the other side." "#str_vo_anya_c11_080_sub" "[eng][0.46]William, see the big fan? Destroy it and go into the ventilation system on the other side." "#str_vo_anya_c11_081" "Destroy the fan and go into the ventilation system. I’ll meet up with you later." "#str_vo_anya_c11_081_sub" "[eng][0.38]Destroy the fan and go into the ventilation system. I’ll meet up with you later." "#str_vo_anya_c11_082" "William, there’s another shaft on the other side. You should be able to reach the MUNIN Control Center from there. I need you to go there and shut down the starboard defense system. I’ll keep making my way to the ODIN Main Control Center." "#str_vo_anya_c11_082_sub" "[eng]William, there’s another shaft on the other side. You should be able to reach the MUNIN Control Center from there. [6.0]I need you to go there and shut down the starboard defense system. I’ll keep making my way to the ODIN Main Control Center." "#str_vo_anya_c11_083" "William, I’m closing in on the ODIN Main Control Center. Let’s meet there once you’ve disabled the starboard defense system." "#str_vo_anya_c11_083_sub" "[eng]William, I’m closing in on the ODIN Main Control Center. Let’s meet there once you’ve disabled the starboard defense system." "#str_vo_anya_c11_085" "William, now that the starboard defense system is shut down, you can go back out to the troop deployment hall and climb up the robotic deployment arm. I’m outside the ODIN Main Control Center. Lots of activity in this place. Get here as fast as you can." "#str_vo_anya_c11_085_sub" "[eng][0.59]William, now that the starboard defense system is shut down, you can go back out to the troop deployment hall and climb up the robotic deployment arm. [8.61]I’m outside the ODIN Main Control Center. Lots of activity in this place. Get here as fast as you can." "#str_vo_anya_c11_087" "Good to hear you’re getting close, William." "#str_vo_anya_c11_087_sub" "[eng][0.46]Good to hear you’re getting close, William." "#str_vo_anya_c11_088" "" "#str_vo_anya_c11_088_sub" "" "#str_vo_anya_c11_089" "" "#str_vo_anya_c11_089_sub" "" "#str_vo_anya_c12_001" "Watch out!" "#str_vo_anya_c12_001_sub" "[eng]Watch out!" "#str_vo_anya_c12_002" "" "#str_vo_anya_c12_002_sub" "" "#str_vo_anya_c12_004" "Darling. I think I’m done with this." "#str_vo_anya_c12_004_sub" "[eng]Darling. I think I’m done with this." "#str_vo_anya_c12_019" "Stay on the air. Go do what you have to do, darling." "#str_vo_anya_c12_019_sub" "[eng]Stay on the air. Go do what you have to do, darling.[4.3]" "#str_vo_anya_c12_022" "Go on out there, darling. America needs to see you." "#str_vo_anya_c12_022_sub" "[eng]Go on out there, darling. America needs to see you.[3.9]" "#str_vo_anya_c12_085" "Oh, William." "#str_vo_anya_c12_085_sub" "[eng]Oh, William." "#str_vo_anya_c12_109" "I’m fine." "#str_vo_anya_c12_109_sub" "[eng]I’m fine." "#str_vo_audience_c12_009" "" "#str_vo_audience_c12_009_sub" "" "#str_vo_audience_c12_030" "" "#str_vo_audience_c12_030_sub" "" "#str_vo_audience_c12_032" "" "#str_vo_audience_c12_032_sub" "" "#str_vo_audience_c12_043" "" "#str_vo_audience_c12_043_sub" "" "#str_vo_audience_c12_045" "" "#str_vo_audience_c12_045_sub" "" "#str_vo_automaticvoice_c11_078" "Warning. Troop carrier malfunction.\n" "#str_vo_automaticvoice_c11_078_sub" "[ger]Warning. Troop carrier malfunction." "#str_vo_automaticvoice_c12_005" "Zugang gestattet. Willkommen, Kommandant." "#str_vo_automaticvoice_c12_005_sub" "[ger]Access granted. Welcome, commander." "#str_vo_barbara_hub_amb_279" "Hey, man, what’s up?" "#str_vo_barbara_hub_amb_279_sub" "[eng]Hey, man, what’s up?" "#str_vo_barbara_hub_amb_280" "Ey." "#str_vo_barbara_hub_amb_280_sub" "[eng]Ey." "#str_vo_barbara_hub_amb_281" "Brother Blazko." "#str_vo_barbara_hub_amb_281_sub" "[eng]Brother Blazko." "#str_vo_barbara_hub_amb_282" "Right on, brother." "#str_vo_barbara_hub_amb_282_sub" "[eng]Right on, brother." "#str_vo_barbara_hub_amb_283" "Hey, B." "#str_vo_barbara_hub_amb_283_sub" "[eng]Hey, B." "#str_vo_barbara_hub_amb_284" "Mother had brought me to one of Grace’s underground meetings when the bomb hit. Mother died with her arms around me. And then Grace took care of me. Tell you this. I would die for her." "#str_vo_barbara_hub_amb_284_sub" "[eng]Mother had brought me to one of Grace’s underground meetings when the bomb hit. [4.04]Mother died with her arms around me. And then Grace took care of me. [8.6]Tell you this. I would die for her." "#str_vo_barbara_hub_amb_285" "Strange how you get used to living in hell. Everything’s fucked up, but people just carry on regardless." "#str_vo_barbara_hub_amb_285_sub" "[eng]Strange how you get used to living in hell. Everything’s fucked up, but people just carry on regardless." "#str_vo_barbara_hub_amb_286" "Super Spesh was a crazy son of a bitch. Always yapping about space aliens and whatnot. Fuck, I am gonna miss that white boy." "#str_vo_barbara_hub_amb_286_sub" "[eng]Super Spesh was a crazy son of a bitch. Always yapping about space aliens and whatnot. [7.37]Fuck, I am gonna miss that white boy." "#str_vo_barbara_hub_amb_287" "What Super Spesh wouldn’t have given to see Venus." "#str_vo_barbara_hub_amb_287_sub" "[eng]What Super Spesh wouldn’t have given to see Venus." "#str_vo_barbara_hub_amb_288" "Man, I have no idea where Fergus’ crazy ass arm is. If I see it, I let you know, alright, B?" "#str_vo_barbara_hub_amb_288_sub" "[eng]Man, I have no idea where Fergus’ crazy ass arm is. If I see it, I let you know, alright, B?" "#str_vo_barbara_hub_amb_289" "Man, Wyatt is a guy with some serious issues. If I see him, I let you know, alright, B?" "#str_vo_barbara_hub_amb_289_sub" "[eng]Man, Wyatt is a guy with some serious issues. If I see him, I let you know, alright, B?" "#str_vo_barbara_hub_amb_290" "The liberation of America is close, I can feel it, brother." "#str_vo_barbara_hub_amb_290_sub" "[eng]The liberation of America is close, I can feel it, brother." "#str_vo_barbara_hub_amb_496" "This submarine creeps me the hell out. Feels like I'm… I’ve been entombed." "#str_vo_barbara_hub_amb_496_sub" "[eng]This submarine creeps me the hell out. [2.58]Feels like I'm… I’ve been entombed." "#str_vo_barbara_hub_amb_498" "It reminds me of when the bomb fell. Being deep underground. Trapped. Feeling momma’s hand. Holding on to it." "#str_vo_barbara_hub_amb_498_sub" "[eng]It reminds me of when the bomb fell. Being deep underground. Trapped. [5.6]Feeling momma’s hand. Holding on to it." "#str_vo_barbara_hub_amb_500" "I know I’m being irrational, Huey. But I can’t control it. This feeling of being suffocated. It feels like I can feel the dust clogging up my throat. The heat from the first wave. The screams… Fucking screams, man…" "#str_vo_barbara_hub_amb_500_sub" "[eng]I know I’m being irrational, Huey. [2.93]But I can’t control it. This feeling of being suffocated. It feels like I can feel the dust clogging up my throat. [10.64]The heat from the first wave. The screams… Fucking screams, man…" "#str_vo_barbara_hub_amb_502" "" "#str_vo_barbara_hub_amb_502_sub" "" "#str_vo_barbara_hub_amb_504" "I’m okay. I’m okay. I gotta get used to this." "#str_vo_barbara_hub_amb_504_sub" "[eng]I’m okay. I’m okay. I gotta get used to this." "#str_vo_barbara_sq07_001" "Hey man, got a moment?" "#str_vo_barbara_sq07_001_sub" "[eng]Hey man, got a moment?" "#str_vo_barbara_sq07_002" "Ey. Brother Blazko?" "#str_vo_barbara_sq07_002_sub" "[eng]Ey. Brother Blazko?" "#str_vo_barbara_sq07_003" "Ey, I got some intel for you, man." "#str_vo_barbara_sq07_003_sub" "[eng]Ey, I got some intel for you, man." "#str_vo_barbara_sq07_004" "Now, listen to this, B. We managed to intercept a transmission detailing all of the construction material they’ve shipped over to the Oberkommando on Planet Venus. Get this: On the list is a fully functional Battle Walker! They gotta be using it for painting ceilings or some shit, who the fuck knows? Anyway, you should check out the brief on the War Map. Good luck out there, B." "#str_vo_barbara_sq07_004_sub" "[eng]Now, listen to this, B. We managed to intercept a transmission detailing all of the construction material they’ve shipped over to Planet Venus. [8.1]Get this: On the list is a fully functional Battle Walker! They gotta be using it for painting ceilings or some shit, who the fuck knows? [16.5]Anyway, you should check out the brief on the War Map. Good luck out there, B." "#str_vo_bette_hub_amb_454" "Full steam ahead, guy." "#str_vo_bette_hub_amb_454_sub" "[eng]Full steam ahead, guy." "#str_vo_bette_hub_amb_455" "Ohoy, fella!" "#str_vo_bette_hub_amb_455_sub" "[eng]Ohoy, fella!" "#str_vo_bette_hub_amb_456" "Bon voyage." "#str_vo_bette_hub_amb_456_sub" "[eng]Bon voyage." "#str_vo_bette_hub_amb_457" "Sail on, guy." "#str_vo_bette_hub_amb_457_sub" "[eng]Sail on, guy." "#str_vo_bette_hub_amb_458" "All aboard, my good man." "#str_vo_bette_hub_amb_458_sub" "[eng]All aboard, my good man." "#str_vo_bette_hub_amb_459" "So wonderful to be out to sea again." "#str_vo_bette_hub_amb_459_sub" "[eng]So wonderful to be out to sea again." "#str_vo_bette_hub_amb_460" "My head is throbbing so hard it’s about to fall off. Suppose I’ve only got myself to blame." "#str_vo_bette_hub_amb_460_sub" "[eng]My head is throbbing so hard it’s about to fall off. Suppose I’ve only got myself to blame." "#str_vo_bette_hub_amb_461" "Haven’t seen Fergus’ arm, guy. Just looking at the thing gives me the creeps." "#str_vo_bette_hub_amb_461_sub" "[eng]Haven’t seen Fergus’ arm, guy. Just looking at the thing gives me the creeps." "#str_vo_bette_hub_amb_462" "Wyatt? Name sounds familiar, but I can’t place him." "#str_vo_bette_hub_amb_462_sub" "[eng]Wyatt? Name sounds familiar, but I can’t place him." "#str_vo_bette_hub_amb_463" "That speech will end up in history books, mark my words." "#str_vo_bette_hub_amb_463_sub" "[eng]That speech will end up in history books, mark my words." "#str_vo_bette_hub_amb_611" "You collected... comics?" "#str_vo_bette_hub_amb_611_sub" "[eng]You collected... comics?" "#str_vo_bette_hub_amb_613" "The Incredible what?" "#str_vo_bette_hub_amb_613_sub" "[eng]The Incredible what?" "#str_vo_bette_hub_amb_615" "Afraid not, honey." "#str_vo_bette_hub_amb_615_sub" "[eng]Afraid not, honey." "#str_vo_bette_hub_amb_617" "Uh huh, that sounds..." "#str_vo_bette_hub_amb_617_sub" "[eng]Uh huh, that sounds..." "#str_vo_bette_hub_amb_619" "Yeah... Well, good for you. Everyone should have a hobby." "#str_vo_bette_hub_amb_619_sub" "[eng]Yeah... Well, good for you. [4.02]Everyone should have a hobby." "#str_vo_bette_hub_amb_621" "Collecting sea shells." "#str_vo_bette_hub_amb_621_sub" "[eng]Collecting sea shells." "#str_vo_bette_hub_amb_635" "They’re coming!\n* * *" "#str_vo_bette_hub_amb_635_sub" "[eng]They’re coming!" "#str_vo_bianca_hub_amb_424" "Where y’at, TB?" "#str_vo_bianca_hub_amb_424_sub" "[eng]Where y’at, TB?" "#str_vo_bianca_hub_amb_425" "TB, baby." "#str_vo_bianca_hub_amb_425_sub" "[eng]TB, baby." "#str_vo_bianca_hub_amb_426" "Stay sweet, TB." "#str_vo_bianca_hub_amb_426_sub" "[eng]Stay sweet, TB." "#str_vo_bianca_hub_amb_427" "Alright then." "#str_vo_bianca_hub_amb_427_sub" "[eng]Alright then." "#str_vo_bianca_hub_amb_428" "You good?" "#str_vo_bianca_hub_amb_428_sub" "[eng]You good?" "#str_vo_bianca_hub_amb_429" "Nazis ain’t nothing but the great big pimps of the world. Fucking owning human beings. Beating them. Selling them." "#str_vo_bianca_hub_amb_429_sub" "[eng]Nazis ain’t nothing but the great big pimps of the world. Fucking owning human beings. Beating them. Selling them." "#str_vo_bianca_hub_amb_430" "Only thing could have made that birthday shindig any sweeter is more whiskey." "#str_vo_bianca_hub_amb_430_sub" "[eng]Only thing could have made that birthday shindig any sweeter is more whiskey." "#str_vo_bianca_hub_amb_431" "Fergus? Doesn’t ring a bell. Can’t help ya." "#str_vo_bianca_hub_amb_431_sub" "[eng]Fergus? Doesn’t ring a bell. Can’t help ya." "#str_vo_bianca_hub_amb_432" "I like Wyatt. He has a very interesting mind. Don’t know where to find him but I hope you do." "#str_vo_bianca_hub_amb_432_sub" "[eng]I like Wyatt. He has a very interesting mind. Don’t know where to find him but I hope you do." "#str_vo_bianca_hub_amb_433" "After the revolution, do we begin living our real lives again? Cause I’ve forgotten how." "#str_vo_bianca_hub_amb_433_sub" "[eng]After the revolution, do we begin living our real lives again? [4.83]Cause I’ve forgotten how." "#str_vo_bianca_hub_amb_605" "Ever feel like everything is hopeless? Existence is just a broken record, repeating over and over for all of eternity?" "#str_vo_bianca_hub_amb_605_sub" "[eng]Ever feel like everything is hopeless? [3.44]Existence is just a broken record, repeating over and over for all of eternity?" "#str_vo_bianca_hub_amb_607" "Maybe so." "#str_vo_bianca_hub_amb_607_sub" "[eng]Maybe so." "#str_vo_bianca_hub_amb_609" "Maybe tomorrow." "#str_vo_bianca_hub_amb_609_sub" "[eng]Maybe tomorrow." "#str_vo_bianca_hub_amb_636" "Panzerhund!\n* * *" "#str_vo_bianca_hub_amb_636_sub" "[eng]Panzerhund!" "#str_vo_billie_c06p1_005" "Hey boy! My name Billie, what’s your name?" "#str_vo_billie_c06p1_005_sub" "[eng]Hey boy! My name Billie, what’s your name?" "#str_vo_billie_c06p1_007" "Oh, why he say that?" "#str_vo_billie_c06p1_007_sub" "[eng]Oh, why he say that?" "#str_vo_billie_c06p1_009" "Well my daddy dead but my mommy say white folk is mean as all get out and hatin’ and resentin’ on account they used to keep all coloreds as slaves and now they not allowed no more and that’s why I can’t use the good restroom at the fair and the man in the store won’t let me in so I can buy chewin’ gum or a soda pop!" "#str_vo_billie_c06p1_009_sub" "[eng]Well my daddy dead but my mommy say white folk is mean as all get out and hatin’ and resentin’ on account they used to keep all coloreds as slaves and now they not allowed no more and that’s why I can’t use the good restroom at the fair and the man in the store won’t let me in so I can buy chewin’ gum or a soda pop!" "#str_vo_billie_c06p1_011" "Injun Scalps!" "#str_vo_billie_c06p1_011_sub" "[eng]Injun Scalps!" "#str_vo_billie_c06p1_013" "Yellow!" "#str_vo_billie_c06p1_013_sub" "[eng]Yellow!" "#str_vo_billie_c06p1_015" "The red ones taste like puke!" "#str_vo_billie_c06p1_015_sub" "[eng]The red ones taste like puke!" "#str_vo_billie_c06p1_017" "Watcha got in that jar, Billy?" "#str_vo_billie_c06p1_017_sub" "[eng]Watcha got in that jar, Billy?" "#str_vo_billie_c06p1_019" "Whatcha gonna do with tadpoles in that jar?" "#str_vo_billie_c06p1_019_sub" "[eng]Whatcha gonna do with tadpoles in that jar?" "#str_vo_billie_c06p1_021" "Well I seen tadpoles down the stream! Follow me and I show you!" "#str_vo_billie_c06p1_021_sub" "[eng]Well I seen tadpoles down the stream! Follow me and I show you!" "#str_vo_billie_c06p1_027" "Billy?" "#str_vo_billie_c06p1_027_sub" "[eng]Billy?" "#str_vo_billie_c06p1_029" "Can I tell you a secret?" "#str_vo_billie_c06p1_029_sub" "[eng]Can I tell you a secret?" "#str_vo_billie_c06p1_031" "Promise not to tell anyone?" "#str_vo_billie_c06p1_031_sub" "[eng]Promise not to tell anyone?" "#str_vo_billie_c06p1_033" "I’ll whisper it." "#str_vo_billie_c06p1_033_sub" "[eng]I’ll whisper it." "#str_vo_billie_c06p1_034" "I think you’re very handsome and I like you." "#str_vo_billie_c06p1_034_sub" "[eng]I think you’re very handsome and I like you." "#str_vo_billie_c06p1_091" "He’ll drown!" "#str_vo_billie_c06p1_091_sub" "[eng]He’ll drown!" "#str_vo_billie_c06p1_093" "Well save him Billy, he’s drowning!" "#str_vo_billie_c06p1_093_sub" "[eng]Well save him Billy, he’s drowning!" "#str_vo_billie_c06p1_095" "He’s dying!....He’s dying, Billy!" "#str_vo_billie_c06p1_095_sub" "[eng]He’s dying!....He’s dying, Billy!" "#str_vo_billie_c06p1_096" "He’s dead!" "#str_vo_billie_c06p1_096_sub" "[eng]He’s dead!" "#str_vo_billie_c06p1_098" "You did it, Billy! You saved his life!" "#str_vo_billie_c06p1_098_sub" "[eng]You did it, Billy! You saved his life!" "#str_vo_billie_c06p1_102" "Come on!" "#str_vo_billie_c06p1_102_sub" "[eng]Come on!" "#str_vo_bj_c01_001" "I think I see someone." "#str_vo_bj_c01_001_sub" "[eng]I think I see someone." "#str_vo_bj_c01_003" "" "#str_vo_bj_c01_003_sub" "" "#str_vo_bj_c01_009" "A blessing. To have finished the work I was put on this earth to do." "#str_vo_bj_c01_009_sub" "[p1][eng]A blessing. To have finished the work I was put on this earth to do." "#str_vo_bj_c01_014" "Surrounded by friends that love me." "#str_vo_bj_c01_014_sub" "[p1][eng]Surrounded by friends that love me." "#str_vo_bj_c01_020" "And a great warmth washing over me. I think the sky is on fire." "#str_vo_bj_c01_020_sub" "[p1][eng]And a great warmth washing over me. [2.8]I think the sky is on fire." "#str_vo_bj_c01_023" "Death at the gates again. Howling my name. Come on in old buddy. Sorry I made you wait." "#str_vo_bj_c01_023_sub" "[p1][eng]Death at the gates again. [2.16]Howling my name. [4.32]Come on in old buddy. [6.32]Sorry I made you wait." "#str_vo_bj_c01_024" "To sleep. In the warmth. Friends by my side. A death worthy of the dying." "#str_vo_bj_c01_024_sub" "[eng]To sleep. In the warmth. Friends by my side. A death worthy of the dying." "#str_vo_bj_c01_030" "Mother. Am I acquitted? Was I righteous and just? Good enough to witness the awe of heaven?" "#str_vo_bj_c01_030_sub" "[p1][eng]Mother. [1.86]Am I acquitted? [4.42]Was I righteous and just? [7.21]Good enough to witness the awe of heaven?" "#str_vo_bj_c01_032" "Oh no. Mother. I’m going to hell." "#str_vo_bj_c01_032_sub" "[p1][eng]Oh no. [1.65]Mother. [3.41]I’m going to hell." "#str_vo_bj_c01_038" "My people. Fighting to the end. Even for a lost cause." "#str_vo_bj_c01_038_sub" "[eng]My people. Fighting to the end. Even for a lost cause." "#str_vo_bj_c01_471" "Thought I'd seen it all, but I'd never seen true cruelty......until now." "#str_vo_bj_c01_471_sub" "[eng]Thought I'd seen it all, but I'd never seen true cruelty......until now." "#str_vo_bj_c01_8001" "Private Wyatt. Good kid." "#str_vo_bj_c01_8001_sub" "[eng]Private Wyatt. Good kid." "#str_vo_bj_c01_8016" "Deathshead. Should've killed that man long ago." "#str_vo_bj_c01_8016_sub" "[eng]Deathshead. Should've killed that man long ago." "#str_vo_bj_c02_036" "Her name is Anya. She takes good care of me." "#str_vo_bj_c02_036_sub" "[eng]Her name is Anya. She takes good care of me." "#str_vo_bj_c02p0_003" "" "#str_vo_bj_c02p0_003_sub" "" "#str_vo_bj_c02p0_004" "Who is that? Is that me? Is that me?" "#str_vo_bj_c02p0_004_sub" "[eng]Who is that? Is that me? Is that me?" "#str_vo_bj_c02p0_005" "" "#str_vo_bj_c02p0_005_sub" "" "#str_vo_bj_c02p0_006" "The old and the weak are doomed." "#str_vo_bj_c02p0_006_sub" "[eng]The old and the weak are doomed." "#str_vo_bj_c02p0_020" "Anya. Where is she?" "#str_vo_bj_c02p0_020_sub" "[eng]Anya. Where is she?" "#str_vo_bj_c02p0_022" "Then point me in that direction, Set." "#str_vo_bj_c02p0_022_sub" "[eng]Then point me in that direction, Set." "#str_vo_bj_c02p0_024" "No time for this. Just tell –" "#str_vo_bj_c02p0_024_sub" "[eng]No time for this. Just tell –" "#str_vo_bj_c02p0_026" "Set. Help me find the sail platform elevator." "#str_vo_bj_c02p0_026_sub" "[eng]Set. Help me find the sail platform elevator." "#str_vo_bj_c02p0_030" "" "#str_vo_bj_c02p0_030_sub" "" "#str_vo_bj_c02p0_195" "" "#str_vo_bj_c02p0_195_sub" "" "#str_vo_bj_c02p0_219" "I have to go." "#str_vo_bj_c02p0_219_sub" "[eng]I have to go." "#str_vo_bj_c02p1_037" "" "#str_vo_bj_c02p1_037_sub" "" "#str_vo_bj_c02p1_038" "Anya." "#str_vo_bj_c02p1_038_sub" "[eng]Anya." "#str_vo_bj_c02p1_040" "I'm a burden." "#str_vo_bj_c02p1_040_sub" "[eng]I'm a burden." "#str_vo_bj_c02p1_043" "" "#str_vo_bj_c02p1_044" "You’ve gotten so fat." "#str_vo_bj_c02p1_044_sub" "[eng]You’ve gotten so fat." "#str_vo_bj_c02p1_049" "" "#str_vo_bj_c02p1_049_sub" "" "#str_vo_bj_c02p1_079" "Looks like I got called out." "#str_vo_bj_c02p1_079_sub" "[eng]Looks like I got called out." "#str_vo_bj_c02p1_081" "They have our people." "#str_vo_bj_c02p1_081_sub" "[eng]They have our people." "#str_vo_bj_c02p1_084" "I’ll find a way." "#str_vo_bj_c02p1_084_sub" "[eng]I’ll find a way." "#str_vo_bj_c02p1_089" "" "#str_vo_bj_c02p1_089_sub" "" "#str_vo_bj_c02p1_098" "What’s left of me. I came for you. How you holding up, Caroline?" "#str_vo_bj_c02p1_098_sub" "[eng]What’s left of me. I came for you. How you holding up, Caroline?" "#str_vo_bj_c02p1_124" "" "#str_vo_bj_c02p1_124_sub" "" "#str_vo_bj_c02p1_158" "" "#str_vo_bj_c02p1_158_sub" "" "#str_vo_bj_c02p1_253" "ODIN. Automated security system." "#str_vo_bj_c02p1_253_sub" "[p1][eng]ODIN. Automated security system." "#str_vo_bj_c02p2_001" "Hold on." "#str_vo_bj_c02p2_001_sub" "[eng]Hold on." "#str_vo_bj_c02p2_004" "Let’s go." "#str_vo_bj_c02p2_004_sub" "[eng]Let’s go." "#str_vo_bj_c02p2_066" "" "#str_vo_bj_c02p2_066_sub" "" "#str_vo_bj_c02p2_068" "It’s welded shut from the other side." "#str_vo_bj_c02p2_068_sub" "[eng]It’s welded shut from the other side." "#str_vo_bj_c02p2_070" "Does this end kill Nazis?" "#str_vo_bj_c02p2_070_sub" "[eng]Does this end kill Nazis?" "#str_vo_bj_c02p2_072" "Then I’m sure it will." "#str_vo_bj_c02p2_072_sub" "[eng]Then I’m sure it will." "#str_vo_bj_c02p2_076" "Thanks. I missed the old girl." "#str_vo_bj_c02p2_076_sub" "[eng]Thanks. I missed the old girl." "#str_vo_bj_c02p2_107" "That is one foul smell." "#str_vo_bj_c02p2_107_sub" "[p1][eng]That is one foul smell." "#str_vo_bj_c02p2_109" "Should get out of here now." "#str_vo_bj_c02p2_109_sub" "[p1][eng]Should get out of here now." "#str_vo_bj_c02p2_113" "It’s welded shut from the other side." "#str_vo_bj_c02p2_113_sub" "[eng]It’s welded shut from the other side." "#str_vo_bj_c02p3_002" "" "#str_vo_bj_c02p3_002_sub" "" "#str_vo_bj_c02p3_003" "Like that. A life. All they've known. All they've felt. All the shit they've gone through. All of it gone. In one moment. Like water. Like it never was." "#str_vo_bj_c02p3_003_sub" "[eng]Like that. A life. All they've known. All they've felt. All the shit they've gone through. All of it gone. In one moment. Like water. Like it never was." "#str_vo_bj_c02p3_005" "You weren’t at the service, Wyatt." "#str_vo_bj_c02p3_005_sub" "[eng]You weren’t at the service, Wyatt." "#str_vo_bj_c02p3_007" "You can’t give up, Wyatt. We don’t do that" "#str_vo_bj_c02p3_007_sub" "[eng]You can’t give up, Wyatt. We don’t do that" "#str_vo_bj_c02p3_010" "That boy could play the hell out the guitar huh?" "#str_vo_bj_c02p3_010_sub" "[eng]That boy could play the hell out the guitar huh?" "#str_vo_bj_c02p3_012" "I’ll see you around, Wyatt." "#str_vo_bj_c02p3_012_sub" "[eng]I’ll see you around, Wyatt." "#str_vo_bj_c02p3_022" "All they've known. All they've felt. Like water. Like it never was." "#str_vo_bj_c02p3_022_sub" "[p1][eng]All they've known. [2.7]All they've felt. [6.13]Like water. [9.25]Like it never was." "#str_vo_bj_c02p3_033" "You look hungry, girl." "#str_vo_bj_c02p3_033_sub" "[p1][eng]You look hungry, girl." "#str_vo_bj_c02p3_034" "You happy now, pig?" "#str_vo_bj_c02p3_034_sub" "[p1][eng]You happy now, pig?" "#str_vo_bj_c02p3_045" "What the hell is that thing?" "#str_vo_bj_c02p3_045_sub" "[eng]What the hell is that thing?" "#str_vo_bj_c02p3_047" "Ok, I get it. Spare me the science mumbo jumbo." "#str_vo_bj_c02p3_047_sub" "[eng]Ok, I get it. Spare me the science mumbo jumbo." "#str_vo_bj_c02p3_049" "No. No I Just need to keep busy." "#str_vo_bj_c02p3_049_sub" "[eng]No. No I Just need to keep busy." "#str_vo_bj_c02p3_051" "Ok, I’ll have a look." "#str_vo_bj_c02p3_051_sub" "[eng]Ok, I’ll have a look." "#str_vo_bj_c02p3_104" "Hey!" "#str_vo_bj_c02p3_104_sub" "[eng]Hey!" "#str_vo_bj_c03_057" "The Resistance fighters, where are they?" "#str_vo_bj_c03_057_sub" "[eng]The Resistance fighters, where are they?" "#str_vo_bj_c03_coffeemachine" "On a train to Berlin." "#str_vo_bj_c03_coffeemachine_sub" "[eng]On a train to Berlin." "#str_vo_bj_c03p1_014" "What else is new?" "#str_vo_bj_c03p1_014_sub" "[eng]What else is new?" "#str_vo_bj_c03p1_019" "You alright, Fergus? How’s the arm?" "#str_vo_bj_c03p1_019_sub" "[eng]You alright, Fergus? How’s the arm?" "#str_vo_bj_c03p1_021" "What happened to your face?" "#str_vo_bj_c03p1_021_sub" "[eng]What happened to your face?" "#str_vo_bj_c03p1_023" "Is that normal? What Set say?" "#str_vo_bj_c03p1_023_sub" "[eng]Is that normal? What Set say?" "#str_vo_bj_c03p1_025" "Maybe it’s like training a game dog? You show weakness it’ll pounce. What you gotta do is show that thing who’s in charge." "#str_vo_bj_c03p1_025_sub" "[eng]Maybe it’s like training a game dog? You show weakness it’ll pounce. What you gotta do is show that thing who’s in charge." "#str_vo_bj_c03p1_029" "You eh…high and tight there commander?" "#str_vo_bj_c03p1_029_sub" "[eng]You eh…high and tight there commander?" "#str_vo_bj_c03p1_031" "Ok. Helm in five." "#str_vo_bj_c03p1_031_sub" "[eng]Ok. Helm in five." "#str_vo_bj_c03p1_039" "Always wanted to see the Big Apple." "#str_vo_bj_c03p1_039_sub" "[eng]Always wanted to see the Big Apple." "#str_vo_bj_c03p1_048" "Crocodiles?" "#str_vo_bj_c03p1_048_sub" "[eng]Crocodiles?" "#str_vo_bj_c03p1_050" "I wouldn't know. I'm from Texas." "#str_vo_bj_c03p1_050_sub" "[eng]I wouldn't know. I'm from Texas." "#str_vo_bj_c03p1_051" "Jesus Christ." "#str_vo_bj_c03p1_051_sub" "[eng]Jesus Christ." "#str_vo_bj_c03p1_052" "Men. Women. Children. Not screaming no more. But I can still hear you." "#str_vo_bj_c03p1_052_sub" "[p1][eng]Men. Women. Children. [3.49]Not screaming no more. [5.57]But I can still hear you." "#str_vo_bj_c03p1_070" "\n" "#str_vo_bj_c03p1_070_sub" "" "#str_vo_bj_c03p1_071" "Feel like my guts are falling out. Dead man walking." "#str_vo_bj_c03p1_071_sub" "[p1][eng]Feel like my guts are falling out. [2.7]Dead man walking." "#str_vo_bj_c03p1_081" "God damn. Should have listened to Bombate." "#str_vo_bj_c03p1_081_sub" "[p1][eng]God damn. Should have listened to Bombate." "#str_vo_bj_c03p2_001" "Cock." "#str_vo_bj_c03p2_001_sub" "[eng]Cock." "#str_vo_bj_c03p2_002" "Cock." "#str_vo_bj_c03p2_002_sub" "[eng]Cock." "#str_vo_bj_c03p2_003" "Mama. You showed me postcards. From your family in New York City. Wanted to go there. Just you and me." "#str_vo_bj_c03p2_003_sub" "[p1][eng]Mama. [1.13]You showed me postcards. From your family in New York City. [5.63]Wanted to go there. Just you and me." "#str_vo_bj_c03p2_007" "" "#str_vo_bj_c03p2_007_sub" "" "#str_vo_bj_c03p2_008" "You're no soldier no more, Billy-Boy. Nothing but a hollow shell. Propped up by metal scaffolding." "#str_vo_bj_c03p2_008_sub" "[p1][eng]You're no soldier no more, Billy-Boy. [3.17]Nothing but a hollow shell. Propped up by metal scaffolding." "#str_vo_bj_c03p2_010" "" "#str_vo_bj_c03p2_010_sub" "" "#str_vo_bj_c03p2_012" "Stay calm. Let me first make it absolutely clear, that I am not a Nazi." "#str_vo_bj_c03p2_012_sub" "[eng]Stay calm. Let me first make it absolutely clear, that I am not a Nazi." "#str_vo_bj_c03p2_014" "No no no! I am not a Nazi. I ‘m not a Nazi okay?" "#str_vo_bj_c03p2_014_sub" "[eng]No no no! I am not a Nazi. I ‘m not a Nazi okay?" "#str_vo_bj_c03p2_017" "Hang on, hang on. Now I may not be a deviant but I…" "#str_vo_bj_c03p2_017_sub" "[eng]Hang on, hang on. Now I may not be a deviant but I…" "#str_vo_bj_c03p2_019" "Fuck this." "#str_vo_bj_c03p2_019_sub" "[eng]Fuck this." "#str_vo_bj_c03p2_022" "Let me say this again. I ain't. No. God. Damn. Nazi." "#str_vo_bj_c03p2_022_sub" "[eng]Let me say this again. I ain't. No. God. Damn. Nazi." "#str_vo_bj_c03p2_025" "Lady, I got precious little time for your bullshit. We've been trying to make contact with your group. We're organizing for a revolution in America." "#str_vo_bj_c03p2_025_sub" "[eng]Lady, I got precious little time for your bullshit. We've been trying to make contact with your group. We're organizing for a revolution in America." "#str_vo_bj_c03p2_027" "The Kreisau Circle." "#str_vo_bj_c03p2_027_sub" "[eng]The Kreisau Circle." "#str_vo_bj_c03p2_029" "Take cover!" "#str_vo_bj_c03p2_029_sub" "[eng]Take cover!" "#str_vo_bj_c03p2_034" "Oh, Thanks. So, what’s eh, with the chicken fence?" "#str_vo_bj_c03p2_034_sub" "[eng]Oh, Thanks. So, what’s eh, with the chicken fence?" "#str_vo_bj_c03p2_036" "Oh." "#str_vo_bj_c03p2_036_sub" "[eng]Oh." "#str_vo_bj_c03p2_039" "" "#str_vo_bj_c03p2_039_sub" "" "#str_vo_bj_c03p2_040" "You were here when the bomb hit." "#str_vo_bj_c03p2_040_sub" "[eng]You were here when the bomb hit." "#str_vo_bj_c03p2_044" "Monsters did this." "#str_vo_bj_c03p2_044_sub" "[eng]Monsters did this." "#str_vo_bj_c03p2_047" "She had balls of steel." "#str_vo_bj_c03p2_047_sub" "[eng]She had balls of steel." "#str_vo_bj_c03p2_049" "That is a mystery." "#str_vo_bj_c03p2_049_sub" "[eng]That is a mystery." "#str_vo_bj_c03p2_051" "Yeah, I got a couple of my own on the way. Cute little guy." "#str_vo_bj_c03p2_051_sub" "[eng]Yeah, I got a couple of my own on the way. Cute little guy." "#str_vo_bj_c03p2_053" "Oh. Sorry." "#str_vo_bj_c03p2_053_sub" "[eng]Oh. Sorry." "#str_vo_bj_c03p2_058" "Anya. We’re gonna need immediate evac." "#str_vo_bj_c03p2_058_sub" "[eng]Anya. We’re gonna need immediate evac." "#str_vo_bj_c03p2_060" "Copy, move your people to the roof. I'll stall the Nazis until our ride’s here." "#str_vo_bj_c03p2_060_sub" "[eng]Copy, move your people to the roof. I'll stall the Nazis until our ride’s here." "#str_vo_bj_c03p2_063" "Just make sure your people make it out." "#str_vo_bj_c03p2_063_sub" "[eng]Just make sure your people make it out." "#str_vo_bj_c03p2_064" "Come and fucking get me, you… White ass fascist Nazi pigs." "#str_vo_bj_c03p2_064_sub" "[eng]Come and fucking get me, you… White ass fascist Nazi pigs." "#str_vo_bj_c03p3_068" "[sighs]" "#str_vo_bj_c03p3_068_sub" "[eng][sighs]" "#str_vo_bj_c04p1_004" "We gotta set this right, Grace. Put the fighting spirit back in the American people. Ignite a revolution." "#str_vo_bj_c04p1_004_sub" "[eng]We gotta set this right, Grace. Put the fighting spirit back in the American people. Ignite a revolution." "#str_vo_bj_c04p1_008" "That’s baloney. They wanna fight the Nazis just as much as we do. All they need is for someone to show them how." "#str_vo_bj_c04p1_008_sub" "[eng]That’s baloney. They wanna fight the Nazis just as much as we do. All they need is for someone to show them how." "#str_vo_bj_c04p1_010" "Well, forget about the turncoats. Focus on the grassroots. Look, I’m, I’m running on empty. Don’t know how much time I got. Can’t even stand up on my own accord no more." "#str_vo_bj_c04p1_010_sub" "[eng]Well, forget about the turncoats. Focus on the grassroots. Look, I’m, I’m running on empty. Don’t know how much time I got. Can’t even stand up on my own accord no more." "#str_vo_bj_c04p1_012" "Maybe you’re right. Maybe the American people grew comfortable living under tyranny. Maybe the Nazis will still be running the show after I kick the bucket." "#str_vo_bj_c04p1_012_sub" "[eng]Maybe you’re right. Maybe the American people grew comfortable living under tyranny. Maybe the Nazis will still be running the show after I kick the bucket." "#str_vo_bj_c04p1_014" "I don’t know. But I know this. You take freedom away from the American people, you’re playing with fire. And I intend to pour some gasoline. People gotta know they don’t have to take this shit no more. And if nothing else that’s what I’m gonna do. Before I go." "#str_vo_bj_c04p1_014_sub" "[eng]I don’t know. But I know this. You take freedom away from the American people, you’re playing with fire. And I intend to pour some gasoline. People gotta know they don’t have to take this shit no more. And if nothing else that’s what I’m gonna do. Before I go." "#str_vo_bj_c04p1_025" "Yup." "#str_vo_bj_c04p1_025_sub" "[eng]Yup." "#str_vo_bj_c04p2_001" "Grace, you read? Going fishing for that nuclear warhead now." "#str_vo_bj_c04p2_001_sub" "[eng]Grace, you read? Going fishing for that nuclear warhead now." "#str_vo_bj_c04p2_003" "Locked. Gotta find another way in." "#str_vo_bj_c04p2_003_sub" "[p1][eng]Locked. Gotta find another way in." "#str_vo_bj_c04p2_004" "Can’t see shit. Need some light in here." "#str_vo_bj_c04p2_004_sub" "[p1][eng]Can’t see shit. Need some light in here." "#str_vo_bj_c04p2_005" "Figures." "#str_vo_bj_c04p2_005_sub" "[p1][eng]Figures." "#str_vo_bj_c04p3_001" "Grace. I found the nuclear warhead." "#str_vo_bj_c04p3_001_sub" "[eng]Grace. I found the nuclear warhead." "#str_vo_bj_c04p3_003" "" "#str_vo_bj_c04p3_003_sub" "" "#str_vo_bj_c04p3_006" "I’m fine. Never better." "#str_vo_bj_c04p3_006_sub" "[eng]I’m fine. Never better." "#str_vo_bj_c04p3_008" "I’ll sleep when I’m dead." "#str_vo_bj_c04p3_008_sub" "[eng]I’ll sleep when I’m dead." "#str_vo_bj_c04p3_033" "What?" "#str_vo_bj_c04p3_033_sub" "[eng]What?" "#str_vo_bj_c04p3_036" "Look at me, Anya. I’m the damn Tin Man. How’m I gonna get close to you?" "#str_vo_bj_c04p3_036_sub" "[eng]Look at me, Anya. I’m the damn Tin Man. How’m I gonna get close to you?" "#str_vo_bj_c04p3_038" "Because I’m fucking dying! And the longer we keep pretending it won’t happen the harder it’s gonna be. I’ll be in the ground a week from now." "#str_vo_bj_c04p3_038_sub" "[eng]Because I’m fucking dying! And the longer we keep pretending it won’t happen the harder it’s gonna be. I’ll be in the ground a week from now." "#str_vo_bj_c04p3_045" "Not being there for you. Not rearing up our children. That’s too much to bear." "#str_vo_bj_c04p3_045_sub" "[eng]Not being there for you. Not rearing up our children. That’s too much to bear." "#str_vo_bj_c04p3_047" "I take it off. I'm afraid I’ll fall apart and the pieces won’t fit back together again. I just gotta keep going. For as long as I can." "#str_vo_bj_c04p3_047_sub" "[eng]I take it off. I'm afraid I’ll fall apart and the pieces won’t fit back together again. I just gotta keep going. For as long as I can." "#str_vo_bj_c04p3_048" "" "#str_vo_bj_c04p3_048_sub" "" "#str_vo_bj_c04p3_086" "Looks like I need more diesel." "#str_vo_bj_c04p3_086_sub" "[p1][eng]Looks like I need more diesel." "#str_vo_bj_c04p3_087" "Looks like I need more power." "#str_vo_bj_c04p3_087_sub" "[p1][eng]Looks like I need more power." "#str_vo_bj_c05_039" "Caroline, you're alive." "#str_vo_bj_c05_039_sub" "[eng]Caroline, you're alive." "#str_vo_bj_c05p1_001" "All set. Helicopter‘s good to go." "#str_vo_bj_c05p1_001_sub" "[eng]All set. Helicopter‘s good to go." "#str_vo_bj_c05p1_016" "Need you in the Helm, Wyatt." "#str_vo_bj_c05p1_016_sub" "[eng]Need you in the Helm, Wyatt." "#str_vo_bj_c05p1_019" "What's going on?\n \nOh Shit." "#str_vo_bj_c05p1_019_sub" "[eng]What's going on? Oh Shit." "#str_vo_bj_c05p1_028" "Fergus, it’s only a shirt." "#str_vo_bj_c05p1_028_sub" "[eng]Fergus, it’s only a shirt." "#str_vo_bj_c05p1_050" "So what do you want with this place?" "#str_vo_bj_c05p1_050_sub" "[eng]So what do you want with this place?" "#str_vo_bj_c05p1_154" "Grace, why? She’s good people." "#str_vo_bj_c05p1_154_sub" "[eng]Grace, why? She’s good people." "#str_vo_bj_c05p2_002" "She didn't give me one." "#str_vo_bj_c05p2_002_sub" "[eng]She didn't give me one." "#str_vo_bj_c05p2_004" "Super Spesh. Lower your weapon before I break your arm and put your lights out." "#str_vo_bj_c05p2_004_sub" "[eng]Super Spesh. Lower your weapon before I break your arm and put your lights out." "#str_vo_bj_c05p2_008" "Good." "#str_vo_bj_c05p2_008_sub" "[eng]Good." "#str_vo_bj_c05p2_010" "Fine as cream gravy." "#str_vo_bj_c05p2_010_sub" "[eng]Fine as cream gravy." "#str_vo_bj_c05p2_012" "So, what you been doing down here, Super Spesh?" "#str_vo_bj_c05p2_012_sub" "[eng]So, what you been doing down here, Super Spesh?" "#str_vo_bj_c05p2_014" "" "#str_vo_bj_c05p2_014_sub" "" "#str_vo_bj_c05p2_017" "So you reckon what you saw was a space ship?" "#str_vo_bj_c05p2_017_sub" "[eng]So you reckon what you saw was a space ship?" "#str_vo_bj_c05p2_020" "Well, whatever it is, it, it ain’t Martians, man." "#str_vo_bj_c05p2_020_sub" "[eng]Well, whatever it is, it, it ain’t Martians, man." "#str_vo_bj_c05p2_022" "It ain’t space aliens. I talked to Set and --" "#str_vo_bj_c05p2_022_sub" "[eng]It ain’t space aliens. I talked to Set and --" "#str_vo_bj_c05p2_024" "So… I've got a nuke in this here fire extinguisher." "#str_vo_bj_c05p2_024_sub" "[eng]So… I've got a nuke in this here fire extinguisher." "#str_vo_bj_c05p2_026" "Grace told me that you know a way into the Oberkommando. You get me in there I'll use this nuke to blow the top brass of the Nazi leadership to smithereens." "#str_vo_bj_c05p2_026_sub" "[eng]Grace told me that you know a way into the Oberkommando. You get me in there I'll use this nuke to blow the top brass of the Nazi leadership to smithereens." "#str_vo_bj_c05p2_029" "Alright." "#str_vo_bj_c05p2_029_sub" "[eng]Alright." "#str_vo_bj_c05p2_031" "Alright." "#str_vo_bj_c05p2_031_sub" "[eng]Alright." "#str_vo_bj_c05p2_037" "Super Spesh. I am arming the warhead. You may wanna bug out of Roswell before this thing goes boom." "#str_vo_bj_c05p2_037_sub" "[eng]Super Spesh. I am arming the warhead. You may wanna bug out of Roswell before this thing goes boom." "#str_vo_bj_c05p2_039" "Done deal." "#str_vo_bj_c05p2_039_sub" "[eng]Done deal." "#str_vo_bj_c05p2_042" "Alright, we’re on the move. Gotta head up front and grab the controls." "#str_vo_bj_c05p2_042_sub" "[p1][eng]Alright, we’re on the move. [2.05]Gotta head up front and grab the controls." "#str_vo_bj_c06p1_002" "Gun." "#str_vo_bj_c06p1_002_sub" "[eng]Gun." "#str_vo_bj_c06p1_003" "Keys." "#str_vo_bj_c06p1_003_sub" "[eng]Keys." "#str_vo_bj_c06p1_004" "Run." "#str_vo_bj_c06p1_004_sub" "[eng]Run." "#str_vo_bj_c06p1_065" "Place has gone to shit." "#str_vo_bj_c06p1_065_sub" "[eng]Place has gone to shit." "#str_vo_bj_c06p1_067" "Nothing in this house but bad memories." "#str_vo_bj_c06p1_067_sub" "[eng]Nothing in this house but bad memories." "#str_vo_bj_c06p1_069" "Ain’t nothing you can offer make up for what you done to us. I think of my father I see a fuck you and a fist flying at my face." "#str_vo_bj_c06p1_069_sub" "[eng]Ain’t nothing you can offer make up for what you done to us. I think of my father I see a fuck you and a fist flying at my face." "#str_vo_bj_c06p1_071" "I wanted you to treat me like I mattered. Like I wasn’t some piece of dog shit got stuck on your shoe." "#str_vo_bj_c06p1_071_sub" "[eng]I wanted you to treat me like I mattered. Like I wasn’t some piece of dog shit got stuck on your shoe." "#str_vo_bj_c06p1_073" "Where is she?" "#str_vo_bj_c06p1_073_sub" "[eng]Where is she?" "#str_vo_bj_c06p1_075" "When? What happened?" "#str_vo_bj_c06p1_075_sub" "[eng]When? What happened?" "#str_vo_bj_c06p1_077" "What you mean, they took her?" "#str_vo_bj_c06p1_077_sub" "[eng]What you mean, they took her?" "#str_vo_bj_c06p1_079" "You sold her out." "#str_vo_bj_c06p1_079_sub" "[eng]You sold her out." "#str_vo_bj_c06p1_082" "Daddy. I am your son." "#str_vo_bj_c06p1_082_sub" "[eng]Daddy. I am your son." "#str_vo_bj_c06p1_084" "Was a time I was scared of you. Was a time I’d pissed myself having a gun pointed at my head. You know what I feel right now?" "#str_vo_bj_c06p1_084_sub" "[eng]Was a time I was scared of you. Was a time I’d pissed myself having a gun pointed at my head. You know what I feel right now?" "#str_vo_bj_c06p1_085" "Not a god damned thing." "#str_vo_bj_c06p1_085_sub" "[eng]Not a god damned thing." "#str_vo_bj_c06p2_001" "" "#str_vo_bj_c06p2_001_sub" "" "#str_vo_bj_c06p2_003" "Who’d you call?" "#str_vo_bj_c06p2_003_sub" "[eng]Who’d you call?" "#str_vo_bj_c06p2_005" "Who in the hell did you call?" "#str_vo_bj_c06p2_005_sub" "[eng]Who in the hell did you call?" "#str_vo_bj_c06p2_008" "Gotta disable these claws." "#str_vo_bj_c06p2_008_sub" "[p1][eng]Gotta disable these claws." "#str_vo_bj_c06p2_009" "One down. Two to go." "#str_vo_bj_c06p2_009_sub" "[p1][eng]One down. Two to go." "#str_vo_bj_c06p2_011" "Just one more." "#str_vo_bj_c06p2_011_sub" "[p1][eng]Just one more." "#str_vo_bj_c06p3_017" "It’s all a show. And I’m the guy wearing the black hat." "#str_vo_bj_c06p3_017_sub" "[p1][eng]It’s all a show. [1.84]And I’m the guy wearing the black hat." "#str_vo_bj_c06p3_037" "Weeks pass. Or more. Feel myself slipping away. Got me praying for the end." "#str_vo_bj_c06p3_037_sub" "[p1][eng]Weeks pass. [1.75]Or more. [3.6]Feel myself slipping away. [6.72]Got me praying for the end." "#str_vo_bj_c06p3_042" "Mama?" "#str_vo_bj_c06p3_042_sub" "[eng]Mama?" "#str_vo_bj_c06p3_044" "I thought I lost you, mama. I thought I’d never see you again." "#str_vo_bj_c06p3_044_sub" "[eng]I thought I lost you, mama. I thought I’d never see you again." "#str_vo_bj_c06p3_046" "I wasn’t there when you needed me. I ran out on you." "#str_vo_bj_c06p3_046_sub" "[eng]I wasn’t there when you needed me. I ran out on you." "#str_vo_bj_c06p3_048" "I don’t wanna go back out there. I can’t do this anymore." "#str_vo_bj_c06p3_048_sub" "[eng]I don’t wanna go back out there. I can’t do this anymore." "#str_vo_bj_c06p3_050" "I’m having twins, mama. They’re not born yet. I…wanna see them. I wanted you to see them. I miss you." "#str_vo_bj_c06p3_050_sub" "[eng]I’m having twins, mama. They’re not born yet. I…wanna see them. I wanted you to see them. I miss you." "#str_vo_bj_c06p3_054" "Warm quilt of day dreams. Stolen. By cold winds of reality." "#str_vo_bj_c06p3_054_sub" "[p1][eng]Warm quilt of day dreams. [3.15]Stolen. [5.06]By cold winds of reality." "#str_vo_bj_c06p3_058" "The old and the weak are doomed." "#str_vo_bj_c06p3_058_sub" "[p1][eng]The old and the weak are doomed." "#str_vo_bj_c06p3_059" "" "#str_vo_bj_c06p3_059_sub" "" "#str_vo_bj_c06p3_067" "" "#str_vo_bj_c06p3_067_sub" "" "#str_vo_bj_c06p3_081" "Give me that." "#str_vo_bj_c06p3_081_sub" "[eng]Give me that." "#str_vo_bj_c07p1_031" "Is this real? Or am I in heaven?" "#str_vo_bj_c07p1_031_sub" "[eng]Is this real? Or am I in heaven?" "#str_vo_bj_c07p1_035" "I feel powerful." "#str_vo_bj_c07p1_035_sub" "[eng]I feel powerful." "#str_vo_bj_c07p1_037" "Aside from killing Nazis?" "#str_vo_bj_c07p1_037_sub" "[eng]Aside from killing Nazis?" "#str_vo_bj_c07p1_039" "What happened to your chin?" "#str_vo_bj_c07p1_039_sub" "[eng]What happened to your chin?" "#str_vo_bj_c07p1_042" "How I look?\n" "#str_vo_bj_c07p1_042_sub" "[eng]How I look?" "#str_vo_bj_c07p1_046" "I feel the same way, Max" "#str_vo_bj_c07p1_046_sub" "[eng]I feel the same way, Max" "#str_vo_bj_c07p1_058" "Should go see if Grace has a job for me. Put this new body to good use." "#str_vo_bj_c07p1_058_sub" "[p1][eng]Should go see if Grace has a job for me. Put this new body to good use." "#str_vo_bj_c07p1_085" "You asleep?" "#str_vo_bj_c07p1_085_sub" "[eng]You asleep?" "#str_vo_bj_c07p1_087" "I met him, Anya. I seen him and I wasn't afraid no more." "#str_vo_bj_c07p1_087_sub" "[eng]I met him, Anya. I seen him and I wasn't afraid no more." "#str_vo_bj_c07p1_089" "What happened in the garage?" "#str_vo_bj_c07p1_089_sub" "[eng]What happened in the garage?" "#str_vo_bj_c07p1_091" "First time you tried to rescue me. Frau Engel’s men attacked you in the garage. I heard the gunshots." "#str_vo_bj_c07p1_091_sub" "[eng]First time you tried to rescue me. Frau Engel’s men attacked you in the garage. I heard the gunshots." "#str_vo_bj_c07p1_093" "That’s exactly what Super Spesh said. Hey. You never answered my question." "#str_vo_bj_c07p1_093_sub" "[eng]That’s exactly what Super Spesh said. Hey. You never answered my question." "#str_vo_bj_c07p1_095" "Is this real? Or am I in heaven?" "#str_vo_bj_c07p1_095_sub" "[eng]Is this real? Or am I in heaven?" "#str_vo_bj_c07p1_118" "Good to see you, Grace." "#str_vo_bj_c07p1_118_sub" "[eng]Good to see you, Grace." "#str_vo_bj_c07p1_120" "What’s all this?" "#str_vo_bj_c07p1_120_sub" "[eng]What’s all this?" "#str_vo_bj_c07p1_122" "He was a good man. I saw it go down. Was nothing I could do." "#str_vo_bj_c07p1_122_sub" "[eng]He was a good man. I saw it go down. Was nothing I could do." "#str_vo_bj_c07p1_124" "When?" "#str_vo_bj_c07p1_124_sub" "[eng]When?" "#str_vo_bj_c07p1_126" "He said \"it was space aliens, man\"." "#str_vo_bj_c07p1_126_sub" "[eng]He said \"it was space aliens, man\"." "#str_vo_bj_c07p1_128" "Hey, Set?" "#str_vo_bj_c07p1_128_sub" "[eng]Hey, Set?" "#str_vo_bj_c07p1_130" "This one of yours?" "#str_vo_bj_c07p1_130_sub" "[eng]This one of yours?" "#str_vo_bj_c07p1_132" "Speshie had it back in Roswell. Said he found it at the crash site in ’47." "#str_vo_bj_c07p1_132_sub" "[eng]Speshie had it back in Roswell. Said he found it at the crash site in ’47." "#str_vo_bj_c07p1_138" "We gotta do something." "#str_vo_bj_c07p1_138_sub" "[eng]We gotta do something." "#str_vo_bj_c07p1_140" "More ready than ever. I feel unstoppable. Like a fucking freight train." "#str_vo_bj_c07p1_140_sub" "[eng]More ready than ever. I feel unstoppable. Like a fucking freight train." "#str_vo_bj_c07p1_142" "Got it." "#str_vo_bj_c07p1_142_sub" "[eng]Got it." "#str_vo_bj_c07p1_144" "Yeah, what’s that?" "#str_vo_bj_c07p1_144_sub" "[eng]Yeah, what’s that?" "#str_vo_bj_c07p1_172" "Set?" "#str_vo_bj_c07p1_172_sub" "[eng]Set?" "#str_vo_bj_c07p3_003" "Aw, shit." "#str_vo_bj_c07p3_003_sub" "[eng]Aw, shit." "#str_vo_bj_c07p3_004" "Hey. You alive?" "#str_vo_bj_c07p3_004_sub" "[eng]Hey. You alive?" "#str_vo_bj_c07p3_006" "Alright." "#str_vo_bj_c07p3_006_sub" "[eng]Alright." "#str_vo_bj_c07p3_007" "Gonna be ok?" "#str_vo_bj_c07p3_007_sub" "[eng]Gonna be ok?" "#str_vo_bj_c07p3_009" "Alright." "#str_vo_bj_c07p3_009_sub" "[eng]Alright." "#str_vo_bj_c07p3_010" "Hey Set! Check it out. Got some smoking fresh Nazi battle robots for you. Big opportunity for some very important scientific research and so forth. Hey!" "#str_vo_bj_c07p3_010_sub" "[eng]Hey Set! Check it out. Got some smoking fresh Nazi battle robots for you. Big opportunity for some very important scientific research and so forth. Hey!" "#str_vo_bj_c07p3_012" "Alright.\nB.J. drops the Übersoldier bodies like they’re chopped liver, and turns towards the door." "#str_vo_bj_c07p3_012_sub" "[eng]Alright. B.J. drops the Übersoldier bodies like they’re chopped liver, and turns towards the door." "#str_vo_bj_c07p3_013" "Need to give the New Orleans Dossier to Grace." "#str_vo_bj_c07p3_013_sub" "[p1][eng]Need to give the New Orleans dossier to Grace." "#str_vo_bj_c08_096" "BJ Blazkowicz. Be safe out there." "#str_vo_bj_c08_096_sub" "[eng]BJ Blazkowicz. Be safe out there." "#str_vo_bj_c08_113" "You Set Roth?" "#str_vo_bj_c08_113_sub" "[eng]You Set Roth?" "#str_vo_bj_c08_115" "You're Da'at Yichud. Source of the Nazi technology. I'm here to rescue you." "#str_vo_bj_c08_115_sub" "[eng]You're Da'at Yichud. Source of the Nazi technology. I'm here to rescue you." "#str_vo_bj_c08p1_047" "Grace? Grace?" "#str_vo_bj_c08p1_047_sub" "[eng]Grace? Grace?" "#str_vo_bj_c08p1_049" "I got you the New Orleans dossier." "#str_vo_bj_c08p1_049_sub" "[eng]I got you the New Orleans dossier." "#str_vo_bj_c08p1_057" "Street car blocking the entrance. Gotta somehow push it out of the way." "#str_vo_bj_c08p1_057_sub" "[eng]Street car blocking the entrance. Gotta somehow push it out of the way." "#str_vo_bj_c08p1_058" "Street car blocking the entrance. Should be able to cut the doors open." "#str_vo_bj_c08p1_058_sub" "[eng]Street car blocking the entrance. Should be able to cut the doors open." "#str_vo_bj_c08p1_059" "Gotta get across to the other side. Maybe I can make use of that overhead crane?" "#str_vo_bj_c08p1_059_sub" "[p1][eng]Gotta get across to the other side. [3.11]Maybe I can make use of that overhead crane?" "#str_vo_bj_c08p1_060" "Trapped. Looks like I gotta blast my way out." "#str_vo_bj_c08p1_060_sub" "[p1][eng]Trapped. Looks like I gotta blast my way out." "#str_vo_bj_c08p1_061" "Overhead crane, up and running." "#str_vo_bj_c08p1_061_sub" "[p1][eng]Overhead crane, up and running." "#str_vo_bj_c08p1_078" "Need to power up this overhead crane." "#str_vo_bj_c08p1_078_sub" "[p1][eng]I need to power up this overhead crane." "#str_vo_bj_c08p2_001" "You a preacher?" "#str_vo_bj_c08p2_001_sub" "[eng]You a preacher?" "#str_vo_bj_c08p2_003" "William J. Blazkowicz." "#str_vo_bj_c08p2_003_sub" "[eng]William J. Blazkowicz." "#str_vo_bj_c08p2_005" "I recovered." "#str_vo_bj_c08p2_005_sub" "[eng]I recovered." "#str_vo_bj_c08p2_007" "I'm with the Kreisau Circle. And we're starting a revolution." "#str_vo_bj_c08p2_007_sub" "[eng]I'm with the Kreisau Circle. And we're starting a revolution." "#str_vo_bj_c08p2_014" "You got a lot of good people here. You should join us. We could always use more good people." "#str_vo_bj_c08p2_014_sub" "[eng]You got a lot of good people here. You should join us. We could always use more good people." "#str_vo_bj_c08p2_026" "What in the world of fuck is this shit?" "#str_vo_bj_c08p2_026_sub" "[eng]What in the world of fuck is this shit?" "#str_vo_bj_c08p2_028" "Oh, god damn." "#str_vo_bj_c08p2_028_sub" "[eng]Oh, god damn." "#str_vo_bj_c08p2_030" "Didn’t expect your belly to be quite so yellow." "#str_vo_bj_c08p2_030_sub" "[eng]Didn’t expect your belly to be quite so yellow." "#str_vo_bj_c08p2_032" "Buddy, I laid my life on the line for freedom, justice and the American way while you and your bohemian friends were passing out Bolshevik propaganda and opposing the draft on every street corner. What good is your fucking equality, you can’t muster the backbone to stick up for your people while the coyote is scratching at your front door?" "#str_vo_bj_c08p2_032_sub" "[eng]Buddy, I laid my life on the line for freedom, justice and the American way while you and your bohemian friends were passing out Bolshevik propaganda and opposing the draft on every street corner. What good is your fucking equality, you can’t muster the backbone to stick up for your people while the coyote is scratching at your front door?" "#str_vo_bj_c08p2_034" "And yet, here you are. Guns in hand. Shooting Nazis, just like me. Difference is, you come late to the party. Perhaps your kind had gotten your asses in gear we would have won the war." "#str_vo_bj_c08p2_034_sub" "[eng]And yet, here you are. Guns in hand. Shooting Nazis, just like me. Difference is, you come late to the party. Perhaps your kind had gotten your asses in gear we would have won the war." "#str_vo_bj_c08p2_037" "Listen pal, I ain´t got time for your horseshit. You gotta make the call, give up and die or step the fuck up." "#str_vo_bj_c08p2_037_sub" "[eng]Listen pal, I ain´t got time for your horseshit. You gotta make the call, give up and die or step the fuck up." "#str_vo_bj_c08p2_039" "You tired? Man, fuck you. I got kids on the way and I’ll be damned if I’m gonna raise them in a world run by these Nazi assholes. So what's it gonna be you hillbilly degenerate moonshiner Bolshevik cowards. God damned traitors?" "#str_vo_bj_c08p2_039_sub" "[eng]You tired? Man, fuck you. I got kids on the way and I’ll be damned if I’m gonna raise them in a world run by these Nazi assholes. So what's it gonna be you hillbilly degenerate moonshiner Bolshevik cowards. God damned traitors?" "#str_vo_bj_c08p2_044" "Hot damn. How'd you tame it?" "#str_vo_bj_c08p2_044_sub" "[eng]Hot damn. How'd you tame it?" "#str_vo_bj_c08p2_047" "So what's your plan?" "#str_vo_bj_c08p2_047_sub" "[eng]So what's your plan?" "#str_vo_bj_c08p2_050" "Got ya." "#str_vo_bj_c08p2_050_sub" "[eng]Got ya." "#str_vo_bj_c08p2_052" "It'll be there." "#str_vo_bj_c08p2_052_sub" "[eng]It'll be there." "#str_vo_bj_c08p2_057" "Anya. Come in Anya. Do you read?" "#str_vo_bj_c08p2_057_sub" "[eng]Anya. Come in Anya. Do you read?" "#str_vo_bj_c08p2_059" "What's happening? You okay there, darling?" "#str_vo_bj_c08p2_059_sub" "[eng]What's happening? You okay there, darling?" "#str_vo_bj_c08p2_062" "Listen, don't do anything reckless. And you stay safe." "#str_vo_bj_c08p2_062_sub" "[eng]Listen, don't do anything reckless. And you stay safe." "#str_vo_bj_c08p2_064" "Horton. What's your status?" "#str_vo_bj_c08p2_064_sub" "[eng]Horton. What's your status?" "#str_vo_bj_c08p2_066" "Make your way to the Lakeview district. Bring everyone. We're getting a ride out of here." "#str_vo_bj_c08p2_066_sub" "[eng]Make your way to the Lakeview district. Bring everyone. We're getting a ride out of here." "#str_vo_bj_c08p2_068" "Wager I can get their attention." "#str_vo_bj_c08p2_068_sub" "[eng]Wager I can get their attention." "#str_vo_bj_c09p1_002" "" "#str_vo_bj_c09p1_002_sub" "" "#str_vo_bj_c09p1_003" "" "#str_vo_bj_c09p1_003_sub" "" "#str_vo_bj_c09p1_005" "" "#str_vo_bj_c09p1_005_sub" "" "#str_vo_bj_c09p1_007" "" "#str_vo_bj_c09p1_007_sub" "" "#str_vo_bj_c09p1_014" "Oh yeah?" "#str_vo_bj_c09p1_014_sub" "[eng]Oh yeah?" "#str_vo_bj_c09p1_018" "Uh huh?" "#str_vo_bj_c09p1_018_sub" "[eng]Uh huh?" "#str_vo_bj_c09p1_020" "" "#str_vo_bj_c09p1_020_sub" "" "#str_vo_bj_c09p1_030" "Sounds like your basic Nazi military facility INFIL. I’ll break into the Oberkommando and steal the information of their, eh, computing machines. Not a problem." "#str_vo_bj_c09p1_030_sub" "[eng]Sounds like your basic Nazi military facility INFIL. I’ll break into the Oberkommando and steal the information of their, eh, computing machines. Not a problem." "#str_vo_bj_c09p1_032" "Venus?" "#str_vo_bj_c09p1_032_sub" "[eng]Venus?" "#str_vo_bj_c09p1_034" "Yeah, not with that attitude." "#str_vo_bj_c09p1_034_sub" "[eng]Yeah, not with that attitude." "#str_vo_bj_c09p1_042" "Yeah? What about him?" "#str_vo_bj_c09p1_042_sub" "[eng]Yeah? What about him?" "#str_vo_bj_c09p1_044" "Can’t even tell no more" "#str_vo_bj_c09p1_044_sub" "[eng]Can’t even tell no more" "#str_vo_bj_c09p1_045" "You a Nazi, fella?" "#str_vo_bj_c09p1_045_sub" "[eng]You a Nazi, fella?" "#str_vo_bj_c09p1_047" "Can’t even tell no more." "#str_vo_bj_c09p1_047_sub" "[eng]Can’t even tell no more." "#str_vo_bj_c09p1_048" "How I look?" "#str_vo_bj_c09p1_048_sub" "[eng]How I look?" "#str_vo_bj_c09p1_053" "Oh, uh. Yeah, yeah. That's me." "#str_vo_bj_c09p1_053_sub" "[eng]Oh, uh. Yeah, yeah. That's me." "#str_vo_bj_c09p1_055" "Oh, eh. My, my luggage?" "#str_vo_bj_c09p1_055_sub" "[eng]Oh, eh. My, my luggage?" "#str_vo_bj_c09p1_082" "How'm I supposed to remember this shit?" "#str_vo_bj_c09p1_082_sub" "[p1][eng]How'm I supposed to remember this shit?" "#str_vo_bj_c09p1_083" "Gotta write this down." "#str_vo_bj_c09p1_083_sub" "[p1][eng]I gotta write this down." "#str_vo_bj_c09p1_122" "What the hell did I write?" "#str_vo_bj_c09p1_122_sub" "[p1][eng]What the hell did I write?" "#str_vo_bj_c09p1_123" "And you're a nazi whore!" "#str_vo_bj_c09p1_123_sub" "[eng]And you're a nazi whore!" "#str_vo_bj_c09p1_124" "And you're a nazi worm!" "#str_vo_bj_c09p1_124_sub" "[eng]And you're a nazi worm!" "#str_vo_bj_c09p1_125" "And you're a… fuzzy worm." "#str_vo_bj_c09p1_125_sub" "[eng]And you're a… fuzzy worm." "#str_vo_bj_c09p1_126" "And you are… a nice woman." "#str_vo_bj_c09p1_126_sub" "[eng]And you are… a nice woman." "#str_vo_bj_c09p1_128" "Uhh...." "#str_vo_bj_c09p1_128_sub" "[p1][eng]Uhh...." "#str_vo_bj_c09p1_129" "I will rape and murder you!" "#str_vo_bj_c09p1_129_sub" "[eng]I will rape and murder you!" "#str_vo_bj_c09p1_130" "I will break and massacre you!" "#str_vo_bj_c09p1_130_sub" "[eng]I will break and massacre you!" "#str_vo_bj_c09p1_131" "I will… cake and butter you!" "#str_vo_bj_c09p1_131_sub" "[eng]I will… cake and butter you!" "#str_vo_bj_c09p1_132" "I will s… save and marry you?" "#str_vo_bj_c09p1_132_sub" "[eng]I will s… save and marry you?" "#str_vo_bj_c09p1_134" "Shit." "#str_vo_bj_c09p1_134_sub" "[p1][eng]Shit." "#str_vo_bj_c09p1_135" "I will murder your dirty race too." "#str_vo_bj_c09p1_135_sub" "[eng]I will murder your dirty race too." "#str_vo_bj_c09p1_136" "I will massacre your damn people too." "#str_vo_bj_c09p1_136_sub" "[eng]I will massacre your damn people too." "#str_vo_bj_c09p1_137" "I will, I will muffin your… ripe… peach too." "#str_vo_bj_c09p1_137_sub" "[eng]I will, I will muffin your… ripe… peach too." "#str_vo_bj_c09p1_138" "I will, I will save your merry people too." "#str_vo_bj_c09p1_138_sub" "[eng]I will, I will save your merry people too." "#str_vo_bj_c09p1_175" "" "#str_vo_bj_c09p1_175_sub" "" "#str_vo_bj_c09p1_179" "Is that what you wanted? Is that what you had in mind you Nazi assholes? Cause that’s all you’re getting!" "#str_vo_bj_c09p1_179_sub" "[eng]Is that what you wanted? Is that what you had in mind you Nazi assholes? Cause that’s all you’re getting!" "#str_vo_bj_c09p1_188" "The Ausmerzer is protected by an automated security system called ODIN. Seen it when I was up there." "#str_vo_bj_c09p1_188_sub" "[eng]The Ausmerzer is protected by an automated security system called ODIN. Seen it when I was up there." "#str_vo_bj_c09p2_003" "" "#str_vo_bj_c09p2_003_sub" "" "#str_vo_bj_c09p2_007" "Damn. I’m burning up." "#str_vo_bj_c09p2_007_sub" "[p1][eng]Damn. I’m burning up." "#str_vo_bj_c09p2_008" "Too hot. Need to cool down." "#str_vo_bj_c09p2_008_sub" "[p1][eng]Too hot. Need to cool down." "#str_vo_bj_c09p2_009" "Gotta find a way to cool down." "#str_vo_bj_c09p2_009_sub" "[p1][eng]Gotta find a way to cool down." "#str_vo_bj_c10p1_001" "ODIN codes. Where are you?" "#str_vo_bj_c10p1_001_sub" "[eng]ODIN codes. Where are you?" "#str_vo_bj_c10p1_002" "Gotcha." "#str_vo_bj_c10p1_002_sub" "[eng]Gotcha." "#str_vo_bj_c10p1_003" "You like that, bird?" "#str_vo_bj_c10p1_003_sub" "[eng]You like that, bird?" "#str_vo_bj_c10p1_005" "Best be on your way now. My ride’s here." "#str_vo_bj_c10p1_005_sub" "[eng]Best be on your way now. My ride’s here." "#str_vo_bj_c10p1_007" "" "#str_vo_bj_c10p1_007_sub" "" "#str_vo_bj_c10p1_008" "Why are the emergency lights on? Where is everyone?" "#str_vo_bj_c10p1_008_sub" "[eng]Why are the emergency lights on? Where is everyone?" "#str_vo_bj_c10p1_026" "Didn't think I'd make it this long." "#str_vo_bj_c10p1_026_sub" "[eng]Didn't think I'd make it this long." "#str_vo_bj_c10p1_028" "That’s some hot damn good banana cream pie right there!" "#str_vo_bj_c10p1_028_sub" "[eng]That’s some hot damn good banana cream pie right there!" "#str_vo_bj_c10p1_033" "Well, the souvenir shop was closed. But, I brought you this." "#str_vo_bj_c10p1_033_sub" "[eng]Well, the souvenir shop was closed. But, I brought you this." "#str_vo_bj_c10p1_049" "" "#str_vo_bj_c10p1_049_sub" "" "#str_vo_bj_c10p1_059" "You ok, Wyatt?" "#str_vo_bj_c10p1_059_sub" "[eng]You ok, Wyatt?" "#str_vo_bj_c10p1_067" "Baby, please. Every sound feels like a bullet to the head. What’s going on?" "#str_vo_bj_c10p1_067_sub" "[eng]Baby, please. Every sound feels like a bullet to the head. What’s going on?" "#str_vo_bj_c10p1_069" "" "#str_vo_bj_c10p1_069_sub" "" "#str_vo_bj_c10p1_102" "Hey, Paris Jack. So…you seen Wyatt around?" "#str_vo_bj_c10p1_102_sub" "[eng]Hey, Paris Jack. So…you seen Wyatt around?" "#str_vo_bj_c10p1_119" "So, you saw him walking towards the Shooting Range?" "#str_vo_bj_c10p1_119_sub" "[eng]So, you saw him walking towards the Shooting Range?" "#str_vo_bj_c10p1_121" "Uh, thanks." "#str_vo_bj_c10p1_121_sub" "[eng]Uh, thanks." "#str_vo_bj_c10p1_134" "Hey, Paris Jack. So…I’m looking for Fergus’ arm. You seen that thing?" "#str_vo_bj_c10p1_134_sub" "[eng]Hey, Paris Jack. So…I’m looking for Fergus’ arm. You seen that thing?" "#str_vo_bj_c10p1_147" "So, you saw him storm off towards the hangar?" "#str_vo_bj_c10p1_147_sub" "[eng]So, you saw him storm off towards the hangar?" "#str_vo_bj_c10p1_149" "Hm. Thanks." "#str_vo_bj_c10p1_149_sub" "[eng]Hm. Thanks." "#str_vo_bj_c10p1_236" "" "#str_vo_bj_c10p1_236_sub" "" "#str_vo_bj_c10p1_243" "" "#str_vo_bj_c10p1_243_sub" "" "#str_vo_bj_c11_002" "Wyatt." "#str_vo_bj_c11_002_sub" "[eng]Wyatt." "#str_vo_bj_c11_004" "You. I'm talking to you, Wyatt." "#str_vo_bj_c11_004_sub" "[eng]You. I'm talking to you, Wyatt." "#str_vo_bj_c11_006" "Look, um, you're talking crazy man. You gotta get with the program, we need you, we’re moving out come on, Wyatt." "#str_vo_bj_c11_006_sub" "[eng]Look, um, you're talking crazy man. You gotta get with the program, we need you, we’re moving out come on, Wyatt." "#str_vo_bj_c11_008" "Imma take you to Set. He gonna fix you right up. You, you're just a little confused, is all. Come on now." "#str_vo_bj_c11_008_sub" "[eng]Imma take you to Set. He gonna fix you right up. You, you're just a little confused, is all. Come on now." "#str_vo_bj_c11_009" "No, no, no, no, Wyatt. Come on now. Wy…Wyatt. I'm your buddy, remember?" "#str_vo_bj_c11_009_sub" "[eng]No, no, no, no, Wyatt. Come on now. Wy…Wyatt. I'm your buddy, remember?" "#str_vo_bj_c11_012" "Aw, Shit." "#str_vo_bj_c11_012_sub" "[eng]Aw, Shit." "#str_vo_bj_c11_013" "What’s wrong with him?" "#str_vo_bj_c11_013_sub" "[eng]What’s wrong with him?" "#str_vo_bj_c11_015" "Will he be ok?" "#str_vo_bj_c11_015_sub" "[eng]Will he be ok?" "#str_vo_bj_c11_019" "Wyatt. Don’t ever forget who you are, man. Don’t forget who we are. Don’t forget what we are, soldier." "#str_vo_bj_c11_019_sub" "[eng]Wyatt. Don’t ever forget who you are, man. Don’t forget who we are. Don’t forget what we are, soldier." "#str_vo_bj_c11_021" "I had to…I had to punch you out. I’m sorry." "#str_vo_bj_c11_021_sub" "[eng]I had to…I had to punch you out. I’m sorry." "#str_vo_bj_c11_024" "Hey, Wyatt?" "#str_vo_bj_c11_024_sub" "[eng]Hey, Wyatt?" "#str_vo_bj_c11_026" "Love you, man." "#str_vo_bj_c11_026_sub" "[eng]Love you, man." "#str_vo_bj_c11_065" "Let’s see… V A L H A L L A" "#str_vo_bj_c11_065_sub" "[p1][eng]Let’s see… [2.3]V... A... L... [5.17]H... A... L... L... A..." "#str_vo_bj_c11_084" "V A L …" "#str_vo_bj_c11_084_sub" "[p1][eng]V... A... L... [3]" "#str_vo_bj_c11_086" "Must be the ODIN Main Control Center. I’m on my way, Anya." "#str_vo_bj_c11_086_sub" "[p1][eng]Must be the ODIN Main Control Center. [3.19]I’m on my way, Anya." "#str_vo_bj_c12_003" "Wow." "#str_vo_bj_c12_003_sub" "[eng]Wow." "#str_vo_bj_c12_068" "Lady, that the best you got? Then your best won't do. You among wolves now. And these are our woods." "#str_vo_bj_c12_068_sub" "[eng]Lady, that the best you got? Then your best won't do. You among wolves now. And these are our woods." "#str_vo_bj_c12_081" "If tonight you hold your babies in your arms and swear they’ll grow up to be free people, then you are one of us." "#str_vo_bj_c12_081_sub" "[eng]If tonight you hold your babies in your arms and swear they’ll grow up to be free people, then you are one of us." "#str_vo_bj_c12_084" "Anya. You make me strong and weak at the same time. Will you marry me?" "#str_vo_bj_c12_084_sub" "[eng]Anya. You make me strong and weak at the same time. Will you marry me?" "#str_vo_bj_c12_119" "" "#str_vo_bj_c12_119_sub" "" "#str_vo_bj_c16_007" "It's agony, to dream like this. Wake up to reality." "#str_vo_bj_c16_007_sub" "[eng]It's agony, to dream like this. Wake up to reality." "#str_vo_bj_c16_8065" "I will gut you standing." "#str_vo_bj_c16_8065_sub" "[eng]I will gut you standing." "#str_vo_bj_c16_8074" "You're clear." "#str_vo_bj_c16_8074_sub" "[eng]You're clear." "#str_vo_bj_monologue_001" "Nice. Should get to work on upgrading my weapons." "#str_vo_bj_monologue_001_sub" "[p1][eng]Nice. Should get to work on upgrading my weapons." "#str_vo_bj_monologue_002" "What the hell now?" "#str_vo_bj_monologue_002_sub" "[p1][eng]What the hell now?" "#str_vo_bj_monologue_003" "Wow, these graphics sure are realistic. Feel like I’m inside the game." "#str_vo_bj_monologue_003_sub" "[p1][eng]Wow... [2.28]These graphics sure are realistic. [5.46]Feel like I’m inside the game." "#str_vo_bj_monologue_004" "Neat. New stuff to try." "#str_vo_bj_monologue_004_sub" "[p1][eng]Neat. New stuff to try." "#str_vo_bj_monologue_005" "Let’s see how the old man stacks up." "#str_vo_bj_monologue_005_sub" "[p1][eng]Let’s see how the old man stacks up." "#str_vo_bj_monologue_006" "Ow. Fergus put rocks in there or something?" "#str_vo_bj_monologue_006_sub" "[p1][eng]Ow. Fergus put rocks in there or something?" "#str_vo_bj_monologue_007" "Max sure likes his crayons." "#str_vo_bj_monologue_007_sub" "[p1][eng]Max sure likes his crayons." "#str_vo_bj_monologue_008" "This is our U-boat now, Nazi. You ain’t getting it back." "#str_vo_bj_monologue_008_sub" "[p1][eng]This is our U-boat now, Nazi. [3]You ain’t getting it back." "#str_vo_bj_monologue_009" "Hang on Anya. I’m on my way." "#str_vo_bj_monologue_009_sub" "[p1][eng]Hang on Anya. I’m on my way." "#str_vo_bj_monologue_010" "Frau Engel. You’re hunting me? Got that backwards, Lady. I’m hunting you." "#str_vo_bj_monologue_010_sub" "[p1][eng]Frau Engel. You’re hunting me? [4.29]Got that backwards, Lady. I’m hunting you." "#str_vo_bj_monologue_011" "Caroline, wherever you are. You do what you have to do to keep everyone alive ‘til I get there." "#str_vo_bj_monologue_011_sub" "[p1][eng]Caroline, wherever you are. [2.45]You do what you have to do to keep everyone alive ‘til I get there." "#str_vo_bj_monologue_012" "Son of a-" "#str_vo_bj_monologue_012_sub" "[p1][eng]Son of a-" "#str_vo_bj_monologue_013" "" "#str_vo_bj_monologue_013_sub" "" "#str_vo_bj_monologue_014" "" "#str_vo_bj_monologue_014_sub" "" "#str_vo_bj_monologue_015" "Back in the saddle, old man. Ignore the pain. Find a way to reverse the belt and get up to the sail platform elevator." "#str_vo_bj_monologue_015_sub" "[p1][eng]Back in the saddle, old man. Ignore the pain. [3.45]Find a way to reverse the belt and get up to the sail platform elevator." "#str_vo_bj_monologue_016" "Alright, belt reversed. Up we go." "#str_vo_bj_monologue_016_sub" "[p1][eng]Alright, belt reversed. Up we go." "#str_vo_bj_monologue_017" "Caroline." "#str_vo_bj_monologue_017_sub" "[p1][eng]Caroline." "#str_vo_bj_monologue_018" "Caroline." "#str_vo_bj_monologue_018_sub" "[p1][eng]Caroline." "#str_vo_bj_monologue_019" "Fergus. Gotta respect a guy who can lose his arm and soldier on like it’s nothing." "#str_vo_bj_monologue_019_sub" "[p1][eng]Fergus. [1.84]Gotta respect a guy who can lose his arm and soldier on like it’s nothing." "#str_vo_bj_monologue_020" "Keep your shit together, Wyatt. Need you to step up now." "#str_vo_bj_monologue_020_sub" "[p1][eng]Keep your shit together, Wyatt. [2.33]Need you to step up now." "#str_vo_bj_monologue_021" "Lot of things you can do with a hatchet… And a Nazi." "#str_vo_bj_monologue_021_sub" "[p1][eng]Lot of things you can do with a hatchet… [2.94]And a Nazi." "#str_vo_bj_monologue_022" "Caroline. You copy? ‘Fore you go upstairs. Please watch over our people while I get this done." "#str_vo_bj_monologue_022_sub" "[p1][eng]Caroline. You copy? [3.65]‘Fore you go upstairs. [5.94]Please watch over our people while I get this done." "#str_vo_bj_monologue_023" "Like they taught us back in boot camp. Take out the commanders first." "#str_vo_bj_monologue_023_sub" "[p1][eng]Like they taught us back in boot camp. [2.71]Take out the commanders first." "#str_vo_bj_monologue_024" "That tank looks explosive." "#str_vo_bj_monologue_024_sub" "[p1][eng]That tank looks explosive." "#str_vo_bj_monologue_025" "Got myself a new exit." "#str_vo_bj_monologue_025_sub" "[p1][eng]Got myself a new exit." "#str_vo_bj_monologue_026" "" "#str_vo_bj_monologue_026_sub" "" "#str_vo_bj_monologue_027" "Caroline. I’m hurting. Will you lend me your wings?" "#str_vo_bj_monologue_027_sub" "[p1][eng]Caroline. [1.79]I’m hurting. [4]Will you lend me your wings?" "#str_vo_bj_monologue_028" "That’s it. Controller bay." "#str_vo_bj_monologue_028_sub" "[p1][eng]That’s it. Controller bay." "#str_vo_bj_monologue_029" "Caroline. I released the Evas Hammer and I’m heading back to our people. I hate to ask. Will you stick around, so I can keep your wings a little longer?\n\n" "#str_vo_bj_monologue_029_sub" "[p1][eng]Caroline. [1.7]I released the Evas Hammer and I’m heading back to our people. [6.61]I hate to ask. Will you stick around... [11.22]...so I can keep your wings a little longer?" "#str_vo_bj_monologue_030" "Have to recharge this thing somewhere." "#str_vo_bj_monologue_030_sub" "[p1][eng]Have to recharge this thing somewhere." "#str_vo_bj_monologue_031" "" "#str_vo_bj_monologue_031_sub" "" "#str_vo_bj_monologue_032" "Caroline. Don’t think I’m gonna make it. Few more weeks, maybe. With your grace." "#str_vo_bj_monologue_032_sub" "[p1][eng]Caroline. [2.35]Don’t think I’m gonna make it. [5.67]Few more weeks, maybe. [8.21]With your grace." "#str_vo_bj_monologue_033" "Nazi radio room ahead. Gotta find a way in." "#str_vo_bj_monologue_033_sub" "[p1][eng]Nazi radio room ahead. [2.79]Gotta find a way in." "#str_vo_bj_monologue_034" "Set. He knows as well as I do. What I got he can’t cure." "#str_vo_bj_monologue_034_sub" "[p1][eng]Set. [1.17]He knows as well as I do. [3.5]What I got he can’t cure." "#str_vo_bj_monologue_035" "This is a good home for us, Caroline. You always made the right call." "#str_vo_bj_monologue_035_sub" "[p1][eng]This is a good home for us, Caroline. [3.94]You always made the right call." "#str_vo_bj_monologue_036" "Ugh. Gonna make me chase ya, ain’t ya?" "#str_vo_bj_monologue_036_sub" "[p1][eng][1.19]Gonna make me chase ya, ain’t ya?" "#str_vo_bj_monologue_037" "Set’s gotta be more careful with his experiments." "#str_vo_bj_monologue_037_sub" "[p1][eng][0.94]Set’s gotta be more careful with his experiments." "#str_vo_bj_monologue_038" "How’m I gonna tell her I’ll be joining you, Caroline? And make her watch as I fade away? Maybe she already knows, but keeps pretending. Like me." "#str_vo_bj_monologue_038_sub" "[p1][eng]How’m I gonna tell her I’ll be joining you, Caroline? [3.22]And make her watch as I fade away? [5.98]Maybe she already knows. [8.43]Keeps pretending. Like me." "#str_vo_bj_monologue_039" "Figure I gotta melt some shit. Make an opening." "#str_vo_bj_monologue_039_sub" "[p1][eng]Figure I gotta melt some shit. Make an opening." "#str_vo_bj_monologue_040" "Should be possible to blow that hatch open from the inside." "#str_vo_bj_monologue_040_sub" "[p1][eng]Should be possible to blow that hatch open from the inside." "#str_vo_bj_monologue_041" "Long walk to the State Building. Caroline. Will you help light the way?" "#str_vo_bj_monologue_041_sub" "[p1][eng]Long walk to the State Building. [2.45]Caroline. Will you help light the way?" "#str_vo_bj_monologue_042" "See if there’s some way to power up this old train." "#str_vo_bj_monologue_042_sub" "[p1][eng]See if there’s some way to power up this old train." "#str_vo_bj_monologue_043" "Ok, train’s got power. Let’s find the controls and see if it moves." "#str_vo_bj_monologue_043_sub" "[p1][eng]Ok, train’s got power. Let’s find the controls and see if it moves." "#str_vo_bj_monologue_044" "Ignore the pain. Ain’t dead, so keep moving." "#str_vo_bj_monologue_044_sub" "[p1][eng]Ignore the pain. Ain’t dead, so keep moving." "#str_vo_bj_monologue_045" "Hello big boy. Come to test the old man’s mettle?" "#str_vo_bj_monologue_045_sub" "[p1][eng]Hello big boy. Come to test the old man’s mettle?" "#str_vo_bj_monologue_046" "Your voice, Anya. Every second, a glory." "#str_vo_bj_monologue_046_sub" "[p1][eng]Your voice, Anya. [2.62]Every second, a glory." "#str_vo_bj_monologue_047" "Caroline. Look. Another angel." "#str_vo_bj_monologue_047_sub" "[p1][eng]Caroline. [1.96]Look. [3.55]Another angel." "#str_vo_bj_monologue_048" "Nothing to get worked up over, old man. Just about a thousand feet to the ground. You’re dead anyway." "#str_vo_bj_monologue_048_sub" "[p1][eng]Nothing to get worked up over, old man. [2.99]Just about a thousand feet to the ground. [6.19]You’re dead anyway." "#str_vo_bj_monologue_049" "Should head back down to the hidden entrance in the locker room. Grace needs a nuclear warhead from the stockpile in Section F." "#str_vo_bj_monologue_049_sub" "[p1][eng]Should head back down to the hidden entrance in the locker room. [3.07]Grace needs a nuclear warhead from the stockpile in Section F." "#str_vo_bj_monologue_050" "Brave face, old man. Keep away. What she needs you can’t provide." "#str_vo_bj_monologue_050_sub" "[p1][eng]Brave face, old man. [2.17]Keep away. [3.94]What she needs you can’t provide." "#str_vo_bj_monologue_051" "Your suit. The damp heat. The maddening itch. How did you endure it so gracefully? It’s fitted so tight I struggle to breathe. Yet inside, Caroline, you’ve left a vacuum too great to fill." "#str_vo_bj_monologue_051_sub" "[p1][eng]Your suit. The damp heat. The maddening itch. [4.32]How did you endure it so gracefully? It’s fitted so tight I struggle to breathe. [10.34]Yet inside, Caroline, you’ve left a vacuum too great to fill." "#str_vo_bj_monologue_052" "But your suit, and The Cause, is all that keeps me upright. And Anya. Her voice. Her glory. It buckles me." "#str_vo_bj_monologue_052_sub" "[p1][eng]But your suit, and The Cause, is all that keeps me upright. And Anya. Her voice. Her glory. It buckles me." "#str_vo_bj_monologue_053" "And if you still copy, this is the conclusion I’ve reached; Whatever happens, she can’t know she’ll be rearing our babies alone. It’s my burden to bear until it’s hers." "#str_vo_bj_monologue_053_sub" "[p1][eng]And if you still copy, this is the conclusion I’ve reached. [4.06]Whatever happens... she can’t know she’ll be rearing our babies alone. [9.23]It’s my burden to bear until it’s hers." "#str_vo_bj_monologue_054" "So here’s what I’ll do. Keep away from her. Let nothing show. Caroline. This dying is making me a liar." "#str_vo_bj_monologue_054_sub" "[p1][eng]So here’s what I’ll do. Keep away from her. [3.7]Let nothing show. Caroline. This dying is making me a liar." "#str_vo_bj_monologue_055" "Need to shut down that propeller. Fan? Whatever it is." "#str_vo_bj_monologue_055_sub" "[p1][eng]Need to shut down that propeller. [2.56]Fan? Whatever it is." "#str_vo_bj_monologue_056" "Well, Caroline. I fucked up and told her. Turns out. The hurt I tried to spare was mine, not hers." "#str_vo_bj_monologue_056_sub" "[p1][eng]Well, Caroline. I fucked up and told her. [4.07]Turns out. The hurt I tried to spare was mine, not hers." "#str_vo_bj_monologue_057" "Right, let’s see if this bird is ready to fly, like Grace asked me to. Put everything else out of your mind." "#str_vo_bj_monologue_057_sub" "[p1][eng]Right, let’s see if this bird is ready to fly, like Grace asked me to. [5.57]Put everything else out of your mind." "#str_vo_bj_monologue_058" "Chopper’s fat and sassy. Should let Grace know." "#str_vo_bj_monologue_058_sub" "[p1][eng]Chopper’s fat and sassy. Should let Grace know." "#str_vo_bj_monologue_059" "Look at you people. Celebrating your own destruction." "#str_vo_bj_monologue_059_sub" "[p1][eng]Look at you people. [2.28]Celebrating your own destruction." "#str_vo_bj_monologue_060" "Don’t mind me, folks. Just strolling around with my nuke." "#str_vo_bj_monologue_060_sub" "[p1][eng]Don’t mind me, folks. [2.15]Just strolling around with my nuke." "#str_vo_bj_monologue_061" "Papa Joe’s All American Diner. My kind of dive." "#str_vo_bj_monologue_061_sub" "[p1][eng]Papa Joe’s All American Diner. [3.22]My kind of dive." "#str_vo_bj_monologue_062" "Caroline, you still copy? You think they can see I’m fading? Without your wings I would fall." "#str_vo_bj_monologue_062_sub" "[p1][eng]Caroline, you still copy? [3.18]You think they can see I’m fading? [5.9]Without your wings I would fall." "#str_vo_bj_monologue_063" "Woah. What the hell, they got rocket trains now?" "#str_vo_bj_monologue_063_sub" "[p1][eng]Woah. What the hell. [2.73]They got rocket trains now?" "#str_vo_bj_monologue_064" "Okay, rocket engine is on the tracks. Get inside and fire her up, old man." "#str_vo_bj_monologue_064_sub" "[p1][eng]Okay, rocket engine is on the tracks. [3.93]Get inside and fire her up, old man." "#str_vo_bj_monologue_065" "Stick this in your pipe and smoke it." "#str_vo_bj_monologue_065_sub" "[p1][eng]Stick this in your pipe and smoke it." "#str_vo_bj_monologue_066" "That must be the Da’at Yichud safe keep Set was talking about." "#str_vo_bj_monologue_066_sub" "[p1][eng]That must be the Da’at Yichud safe keep Set was talking about." "#str_vo_bj_monologue_067" "Time to get the hell out of dodge." "#str_vo_bj_monologue_067_sub" "[p1][eng]Time to get the hell out of dodge." "#str_vo_bj_monologue_068" "Yeah, keep running, Nazis." "#str_vo_bj_monologue_068_sub" "[p1][eng]Yeah... Keep running, Nazis." "#str_vo_bj_monologue_069" "Where y’all going?" "#str_vo_bj_monologue_069_sub" "[p1][eng]Where y’all going?" "#str_vo_bj_monologue_070" "Remember you showed me the ring, mama? For when I met someone special. Well I did. And it’ll look right, on her finger." "#str_vo_bj_monologue_070_sub" "[p1][eng]Remember you showed me the ring, mama? For when I met someone special. [4.93]Well I did. And it’ll look right, on her finger." "#str_vo_bj_monologue_071" "How old was I then? 1920 maybe. I was nine. Maybe ten." "#str_vo_bj_monologue_071_sub" "[p1][eng]How old was I then? 1920 maybe. [4.33]I was nine. Maybe ten." "#str_vo_bj_monologue_072" "Are you out there somewhere, Billie? Inclined to this day. To endure amongst the living?" "#str_vo_bj_monologue_072_sub" "[p1][eng]Are you out there somewhere, Billie? Inclined to this day. [4.53]To endure amongst the living?" "#str_vo_bj_monologue_073" "I’ll be in the grave, rotting away. And still. A better daddy than you." "#str_vo_bj_monologue_073_sub" "[p1][eng]I’ll be in the grave, rotting away. And still. A better daddy than you." "#str_vo_bj_monologue_074" "She’s here." "#str_vo_bj_monologue_074_sub" "[p1][eng]She’s here." "#str_vo_bj_monologue_075" "Why did I come here? I should have run home. To you, Anya." "#str_vo_bj_monologue_075_sub" "[p1][eng]Why did I come here? [2.05]I should have run home. To you, Anya." "#str_vo_bj_monologue_076" "Anya. My family." "#str_vo_bj_monologue_076_sub" "[p1][eng]Anya... My family." "#str_vo_bj_monologue_077" "Anya. My family." "#str_vo_bj_monologue_077_sub" "[p1][eng]Anya... My family." "#str_vo_bj_monologue_078" "Caroline. Thank you. Take back your wings. I don’t need them anymore." "#str_vo_bj_monologue_078_sub" "[p1][eng]Caroline... Thank you. [3.54]Take back your wings. [5.82]I don’t need them anymore." "#str_vo_bj_monologue_079" "Run." "#str_vo_bj_monologue_079_sub" "[p1][eng]Run." "#str_vo_bj_monologue_080" "Alright, who’s next?" "#str_vo_bj_monologue_080_sub" "[p1][eng]Alright. Who’s next?" "#str_vo_bj_monologue_081" "Like when I was little. Shooting cans with my BB gun. Except bigger can. Bigger gun." "#str_vo_bj_monologue_081_sub" "[p1][eng]Like when I was little. Shooting cans with my BB gun. [4.82]Except bigger can. Bigger gun." "#str_vo_bj_monologue_082" "Only way forward seems to be through that elevator shaft." "#str_vo_bj_monologue_082_sub" "[p1][eng]Only way forward seems to be through that elevator shaft." "#str_vo_bj_monologue_083" "The New Orleans Dossier Grace wanted. Guess that’s my cue." "#str_vo_bj_monologue_083_sub" "[p1][eng]The New Orleans dossier Grace wanted. [3.17]Guess that’s my cue." "#str_vo_bj_monologue_084" "You Nazis born in a barn? You’re letting the radiation in!" "#str_vo_bj_monologue_084_sub" "[p1][eng]You Nazis born in a barn? You’re letting the radiation in!" "#str_vo_bj_monologue_085" "Should check out this Enigma Machine everyone’s so jazzed up about." "#str_vo_bj_monologue_085_sub" "[p1][eng]Should check out this Enigma machine everyone’s so jazzed up about." "#str_vo_bj_monologue_086" "The Big Easy. Can’t undo your tragedy. But I can punish the people responsible." "#str_vo_bj_monologue_086_sub" "[p1][eng]The Big Easy. Can’t undo your tragedy. [3.86]But I can punish the people responsible." "#str_vo_bj_monologue_087" "The American bank. What’s a dollar’s worth these days?" "#str_vo_bj_monologue_087_sub" "[p1][eng]The American bank. What’s a dollar worth these days?" "#str_vo_bj_monologue_088" "Looks like I gotta shortcut through this building." "#str_vo_bj_monologue_088_sub" "[p1][eng]Looks like I gotta shortcut through this building." "#str_vo_bj_monologue_089" "Sounds like someone is putting up a fight." "#str_vo_bj_monologue_089_sub" "[p1][eng]Sounds like someone is putting up a fight." "#str_vo_bj_monologue_090" "Looks like I powered up that overhead crane." "#str_vo_bj_monologue_090_sub" "[p1][eng]Looks like I powered up that overhead crane." "#str_vo_bj_monologue_091" "Let’s see what this puppy can do." "#str_vo_bj_monologue_091_sub" "[p1][eng]Let’s see what this puppy can do." "#str_vo_bj_monologue_092" "Dog. You’ve been a good friend. But now you’re just too damn big." "#str_vo_bj_monologue_092_sub" "[p1][eng]Dog. You’ve been a good friend. Now you’re just too damn big." "#str_vo_bj_monologue_093" "The wretched refuse of your teeming shore." "#str_vo_bj_monologue_093_sub" "[p1][eng]The wretched refuse of your teeming shore." "#str_vo_bj_monologue_094" "Should be a way to reach the streets through here." "#str_vo_bj_monologue_094_sub" "[p1][eng]Should be a way to reach the streets through here." "#str_vo_bj_monologue_095" "Next stop: Lakeview District." "#str_vo_bj_monologue_095_sub" "[p1][eng]Next stop: Lakeview District." "#str_vo_bj_monologue_096" "Ugh. More sewers." "#str_vo_bj_monologue_096_sub" "[p1][eng]Ugh. More sewers." "#str_vo_bj_monologue_097" "Can’t blow my cover. Better keep a low profile. Leave the pretend acting for those so inclined." "#str_vo_bj_monologue_097_sub" "[p1][eng]Can’t blow my cover. Better keep a low profile. [3.32]Leave the pretend acting for those so inclined." "#str_vo_bj_monologue_098" "Brace yourself Adolph. I’m leaving here with your secret ODIN Codes. Then we steal the Ausmerzer, take out General Engel and show the American people what revolution looks like." "#str_vo_bj_monologue_098_sub" "[p1][eng]Brace yourself, Adolf. [2.63]I’m leaving here with your secret ODIN Codes. [6.25]Then we steal the Ausmerzer, take out General Engel... [10.75]...and show the American people what revolution looks like." "#str_vo_bj_monologue_099" "Has to be a way I can get down to the Oberkommando on the planet’s surface." "#str_vo_bj_monologue_099_sub" "[p1][eng]Has to be a way I can get down to the Oberkommando on the planet’s surface." "#str_vo_bj_monologue_100" "Here it is. My ticket down to the surface." "#str_vo_bj_monologue_100_sub" "[p1][eng]Here it is. My ticket down to the surface." "#str_vo_bj_monologue_101" "Air feels heavy. Brutal heat. Like Texas in August." "#str_vo_bj_monologue_101_sub" "[p1][eng]Air feels heavy. [2.19]Brutal heat. [4.34]Like Texas in August." "#str_vo_bj_monologue_102" "Time to break into the facility. Find the Oberkommando. Steal the ODIN Codes for General Engel’s ship. Slick as a whistle." "#str_vo_bj_monologue_102_sub" "[p1][eng]Time to break into the facility. Find the Oberkommando. [3.67]Steal the ODIN Codes for General Engel’s ship. [7]Slick as a whistle." "#str_vo_bj_monologue_103" "There’s that heat again." "#str_vo_bj_monologue_103_sub" "[p1][eng]There’s that heat again." "#str_vo_bj_monologue_104" "Déjà vu." "#str_vo_bj_monologue_104_sub" "[p1][eng]Déjà vu." "#str_vo_bj_monologue_105" "You might call this a howling hellscape. But that view is prettier than a pie supper." "#str_vo_bj_monologue_105_sub" "[p1][eng]You might call this a howling hellscape. [2.9]But that view is prettier than a pie supper." "#str_vo_bj_monologue_106" "Welcome to the Oberkommando. Population: a shitload of assholes. You got my ODIN Codes, assholes?" "#str_vo_bj_monologue_106_sub" "[p1][eng]Welcome to the Oberkommando. Population: [3.62]Shitload of assholes. [5.76]You got my ODIN Codes, assholes?" "#str_vo_bj_monologue_107" "Welcome to The Oberkommando. Population: zero." "#str_vo_bj_monologue_107_sub" "[p1][eng]Welcome to The Oberkommando... Population: [4.28]Zero." "#str_vo_bj_monologue_108" "Alright, now I gotta somehow get to that main terminal and bring home the ODIN Codes for the Ausmerzer mission." "#str_vo_bj_monologue_108_sub" "[p1][eng]Alright, now I gotta somehow get to that main terminal and bring home the ODIN Codes for the Ausmerzer mission." "#str_vo_bj_monologue_109" "When in doubt. Start breaking shit." "#str_vo_bj_monologue_109_sub" "[p1][eng]When in doubt. Start breaking shit." "#str_vo_bj_monologue_110" "Wyatt. Where’s your head at, son?" "#str_vo_bj_monologue_110_sub" "[p1][eng]Wyatt. Where’s your head at, son?" "#str_vo_bj_monologue_111" "Damn it, Fergus. Why you always gotta be losing your arm?" "#str_vo_bj_monologue_111_sub" "[p1][eng]Damn it, Fergus. Why you always gotta be losing your arm?" "#str_vo_bj_monologue_112" "Should head to the shooting range. Look for Wyatt." "#str_vo_bj_monologue_112_sub" "[p1][eng]Should head to the shooting range. Look for Wyatt." "#str_vo_bj_monologue_113" "Alright, Fergus was last seen heading for the hangar fuel depot. Maybe he left his arm there?" "#str_vo_bj_monologue_113_sub" "[p1][eng]Alright, Fergus was last seen heading for the hangar fuel depot. [4.66]Maybe he left his arm there?" "#str_vo_bj_monologue_114" "Okay, where you holed up, Wyatt?" "#str_vo_bj_monologue_114_sub" "[p1][eng]Okay, where you holed up, Wyatt?" "#str_vo_bj_monologue_115" "Okay, arm. Where are you hiding?" "#str_vo_bj_monologue_115_sub" "[p1][eng]Okay, arm. Where are you hiding?" "#str_vo_bj_monologue_116" "I’m back on your ship General Engel. One of us is gonna die today." "#str_vo_bj_monologue_116_sub" "[p1][eng]I’m back on your ship General Engel. One of us is gonna die today." "#str_vo_bj_monologue_117" "Need to find my way up topside." "#str_vo_bj_monologue_117_sub" "[p1][eng]Need to find my way up topside." "#str_vo_bj_monologue_118" "Can you feel it, General? You are the old and weak. And this is your day of doom." "#str_vo_bj_monologue_118_sub" "[p1][eng]Can you feel it, General? [2.4]You are the old and weak. [5.13]And this is your day of doom." "#str_vo_bj_monologue_119" "This needs to happen up close. For you, Caroline." "#str_vo_bj_monologue_119_sub" "[p1][eng]This needs to happen up close. [2.55]For you, Caroline." "#str_vo_bj_monologue_120" "Feeling it, General? Doom is coming." "#str_vo_bj_monologue_120_sub" "[p1][eng]Feeling it, General? Doom is coming." "#str_vo_bj_monologue_121" "Few more items on the to-do list." "#str_vo_bj_monologue_121_sub" "[p1][eng]Few more items on the to-do list." "#str_vo_bj_monologue_122" "Maybe have another crack at the shooting range." "#str_vo_bj_monologue_122_sub" "[p1][eng]Maybe have another crack at the shooting range." "#str_vo_bj_monologue_123" "What's Curtis and Set got cooking in there?" "#str_vo_bj_monologue_123_sub" "[p1][eng]What's Curtis and Set got cooking in there?" "#str_vo_bj_sq11_004" "Run and hide little guy. Ain’t your fault you’re a rat." "#str_vo_bj_sq11_004_sub" "[p1][eng]Run and hide little guy. Ain’t your fault you’re a rat." "#str_vo_bj_sub_event_005" "You a cute kitty cat… Monkey." "#str_vo_bj_sub_event_005_sub" "[p1][eng]Cute little kitty cat… monkey." "#str_vo_bj_sub_event_015" "" "#str_vo_bj_sub_event_015_sub" "" "#str_vo_bj_sub_event_016" "" "#str_vo_bj_sub_event_016_sub" "" "#str_vo_bj_sub_event_017" "" "#str_vo_bj_sub_event_017_sub" "" "#str_vo_bombate_c01_017" "Yes Madame!" "#str_vo_bombate_c01_017_sub" "[eng]Yes Madame!" "#str_vo_bombate_c02p1_051" "Skiet, Max, skiet! Shoot! Shoot!" "#str_vo_bombate_c02p1_051_sub" "[eng]Skiet, Max, skiet! Shoot! Shoot!" "#str_vo_bombate_c02p1_054" "You shoot good, Max! Smile!" "#str_vo_bombate_c02p1_054_sub" "[eng]You shoot good, Max! Smile!" "#str_vo_bombate_c02p1_198" "Look!" "#str_vo_bombate_c02p1_198_sub" "[eng]Look!" "#str_vo_bombate_c02p1_251" "Wake up, Max." "#str_vo_bombate_c02p1_251_sub" "[eng]Wake up, Max." "#str_vo_bombate_c02p2_010" "" "#str_vo_bombate_c02p2_010_sub" "" "#str_vo_bombate_c02p2_019" "Turn this fight into a bona fide war again." "#str_vo_bombate_c02p2_019_sub" "[eng]Turn this fight into a bona fide war again." "#str_vo_bombate_c02p2_044" "Why is there a Nazi on the boat?" "#str_vo_bombate_c02p2_044_sub" "[eng]Why is there a Nazi on the boat?" "#str_vo_bombate_c02p2_065" "" "#str_vo_bombate_c02p2_065_sub" "" "#str_vo_bombate_c02p2_073" "I will open this when you are done, big man." "#str_vo_bombate_c02p2_073_sub" "[eng]I will open this when you are done, big man." "#str_vo_bombate_c02p2_074" "" "#str_vo_bombate_c02p2_074_sub" "" "#str_vo_bombate_c02p2_111" "What do you see?" "#str_vo_bombate_c02p2_111_sub" "[eng]What do you see?" "#str_vo_bombate_c02p2_112" "What do you see?" "#str_vo_bombate_c02p2_112_sub" "[eng]What do you see?" "#str_vo_bombate_c02p2_114" "I will open this when you are done, big man." "#str_vo_bombate_c02p2_114_sub" "[eng]I will open this when you are done, big man." "#str_vo_bombate_c02p2_115" "" "#str_vo_bombate_c02p2_115_sub" "" "#str_vo_bombate_c02p3_001" "Well done, Blazkowicz. Come." "#str_vo_bombate_c02p3_001_sub" "[eng]Well done, Blazkowicz. Come." "#str_vo_bombate_c02p3_025" "Max, why you look so glum? I know you like Rosa, but this is the natural order of things. Piggies die so humans can eat." "#str_vo_bombate_c02p3_025_sub" "[eng]Max, why you look so glum? [3.33]I know you like Rosa, but this is the natural order of things. [7.78]Piggies die so humans can eat." "#str_vo_bombate_c02p3_027" "And we have run out of food for her. We only have people food left. No piggy food." "#str_vo_bombate_c02p3_027_sub" "[eng]And we have run out of food for her. [2.32]We only have people food left. No piggy food." "#str_vo_bombate_c02p3_029" "Okay, Max. Okay. Shhh... For now, piggy will not be food. And wipe that sad look off your face. Eh bruh? Happiness is a choice, Max, remember that. Smile! Hey!" "#str_vo_bombate_c02p3_029_sub" "[eng][2.88]Okay, Max. Okay. Shhh... [8.79]For now, piggy will not be food. [13.6]And wipe that sad look off your face. Eh bruh? [16.83]Happiness is a choice, Max, remember that. [20.96]Smile! [23.18]Hey! [25]" "#str_vo_bombate_c02p3_032" "I knew I should have never let Max play with that piggy from the first place. Will there ever be a braai now…" "#str_vo_bombate_c02p3_032_sub" "[eng]I knew I should have never let Max play with that piggy from the first place. [5.44]Will there ever be a braai now? [8.5]" "#str_vo_bombate_c02p3_093" "" "#str_vo_bombate_c02p3_093_sub" "" "#str_vo_bombate_c02p3_095" "Ok Max. It’s time." "#str_vo_bombate_c02p3_095_sub" "[eng]Ok Max. [2][2.85]It’s time." "#str_vo_bombate_c02p3_103" "Everyone is gathered." "#str_vo_bombate_c02p3_103_sub" "[eng]Everyone is gathered." "#str_vo_bombate_c03p1_016" "Easy sure, boss." "#str_vo_bombate_c03p1_016_sub" "[eng]Easy sure, boss." "#str_vo_bombate_c03p1_041" "No problem, Wing Commander." "#str_vo_bombate_c03p1_041_sub" "[eng]No problem, Wing Commander." "#str_vo_bombate_c03p1_045" "You got it, blondie." "#str_vo_bombate_c03p1_045_sub" "[eng]You got it, blondie." "#str_vo_bombate_c03p1_047" "Hey big friend. You better watch out for the crocodiles." "#str_vo_bombate_c03p1_047_sub" "[eng]Hey big friend. You better watch out for the crocodiles." "#str_vo_bombate_c03p1_049" "Is not New York underground crawling with crocodiles?" "#str_vo_bombate_c03p1_049_sub" "[eng]Is not New York underground crawling with crocodiles?" "#str_vo_bombate_c04p1_069" "Hey, big man. I’m trying to work out what’s wrong with this old girl. No easy pancake, but eventually I will find, fix it, and turn her on again." "#str_vo_bombate_c04p1_069_sub" "[eng]Hey, big man. [1.6]I’m trying to work out what’s wrong with this old girl. No easy pancake, but eventually I will find, fix it... [10.5]...and turn her on again." "#str_vo_bombate_c04p1_070" "Hm. I wonder which opening I should stick this into. Maybe I should apply some grease first?" "#str_vo_bombate_c04p1_070_sub" "[eng]Hm... [1.8]I wonder which opening I should stick this into. [5.78]Maybe I should apply some grease first?" "#str_vo_bombate_c04p1_071" "Fuse box is warm and moist to the touch. Hm." "#str_vo_bombate_c04p1_071_sub" "[eng]Fuse box is warm... [3.23]...and moist to the touch. [6.87]Hm... [10]" "#str_vo_bombate_c04p3_068" "Eh, what is the matter, Fergus?" "#str_vo_bombate_c04p3_068_sub" "[eng]Eh, what is the matter, Fergus?" "#str_vo_bombate_c04p3_070" "Ahh – this is a love letter?" "#str_vo_bombate_c04p3_070_sub" "[eng]Ahh... [1.61]This is a love letter?" "#str_vo_bombate_c04p3_072" "Hm. Who?" "#str_vo_bombate_c04p3_072_sub" "[eng]Hm. [1.22]Who?" "#str_vo_bombate_c04p3_074" "Okay. So you write like this. \"Maria, your blue eyes are like the ocean.\"" "#str_vo_bombate_c04p3_074_sub" "[eng]Okay. [1.7]So you write like this. [4.19]\"Maria...\" [5.78]\"...your blue eyes are like the ocean.\" [11]" "#str_vo_bombate_c04p3_076" "Passion. Then you write, \"And now I would like to admire your blue eyes over some dinner.\" Right, Max?" "#str_vo_bombate_c04p3_076_sub" "[eng]Passion. [1.42]Then you write, [2.57]\"And now I would like to admire your blue eyes over some dinner.\" [6.13]Right, Max? [8.5]" "#str_vo_bombate_c04p3_078" "Yes, yes." "#str_vo_bombate_c04p3_078_sub" "[eng][0.44]Yes... Yes." "#str_vo_bombate_c04p3_080" "Look at your face, big man. Pale like ash. You have to take good care of yourself." "#str_vo_bombate_c04p3_080_sub" "[eng]Look at your face, big man. [2.85]Pale like ash. [5.61]You have to take good care of yourself." "#str_vo_bombate_c04p3_081" "Max has the beginners luck. I teach him a new trick, and now look at him. Uncanny!" "#str_vo_bombate_c04p3_081_sub" "[eng]Max has the beginners luck. [2.41]I teach him a new trick... [4.48]...and now look at him. [6.15]Uncanny!" "#str_vo_bombate_c04p3_082" "Big smile, Blazkowicz. I keep telling Max, life is too sad and miserable to be sad and miserable." "#str_vo_bombate_c04p3_082_sub" "[eng]Big smile, Blazkowicz. [2.54]I keep telling Max, life is too sad and miserable to be sad and miserable." "#str_vo_bombate_c05p1_018" "This is no good." "#str_vo_bombate_c05p1_018_sub" "[eng]Eeeh, Max. What have you done?" "#str_vo_bombate_c05p1_020" "Here he comes." "#str_vo_bombate_c05p1_020_sub" "[eng]Here he comes." "#str_vo_bombate_c05p1_024" "Eh, Fergus. Everyone is busy, no time for babysitting." "#str_vo_bombate_c05p1_024_sub" "[eng]Eh, Fergus. Everyone is busy, no time for babysitting." "#str_vo_bombate_c07p1_008" "" "#str_vo_bombate_c07p1_008_sub" "" "#str_vo_bombate_c07p1_020" "Max is right. We should get out of here. The man ready for transport?" "#str_vo_bombate_c07p1_020_sub" "[eng]Max is right. We should get out of here. The man ready for transport?" "#str_vo_bombate_c07p1_060" "" "#str_vo_bombate_c07p1_060_sub" "" "#str_vo_bombate_c07p1_062" "" "#str_vo_bombate_c07p1_062_sub" "" "#str_vo_bombate_c07p1_063" "Blazkowicz! My friend! What a happy day! Welcome back to the lands of the living, aye!" "#str_vo_bombate_c07p1_063_sub" "[eng]Blazkowicz! My friend! [2.65]What a happy day! Welcome back to the lands of the living, aye! [7]" "#str_vo_bombate_c07p1_067" "Stay back, Max. This thing is very dangerous! Go \"booom\" like this." "#str_vo_bombate_c07p1_067_sub" "[eng]Stay back, Max. This thing is very dangerous! [2.61]Can go \"booom\" like this." "#str_vo_bombate_c07p1_070" "" "#str_vo_bombate_c07p1_070_sub" "" "#str_vo_bombate_c07p1_072" "Well done, Max! Outstanding!" "#str_vo_bombate_c07p1_072_sub" "[eng]Well done, Max! [2.69]Outstanding!" "#str_vo_bombate_c07p1_078" "Ah, you look good, Blazkowicz. Standing straight again." "#str_vo_bombate_c07p1_078_sub" "[eng]Ah... [0.96]You look good, Blazkowicz. [3.64]Standing straight again. [7]" "#str_vo_bombate_c07p1_079" "Long way we have come, Big Man. The people are waking up. Payback is coming for the Nazis. Yes it is. Yes it is, my friend." "#str_vo_bombate_c07p1_079_sub" "[eng]Long way we have come, Big Man. [4.67]The people are waking up. [6.88]Payback is coming for the Nazis. [10.7][11.27]Yes it is. [13.5][14.17]Yes it is, my friend. [18.5]" "#str_vo_bombate_c07p1_080" "I’m ready to fight, Blazkowicz. It's like an itch I have to scratch." "#str_vo_bombate_c07p1_080_sub" "[eng]I’m ready to fight, Blazkowicz. [3.32]It's like an itch I have to scratch." "#str_vo_bombate_c07p1_098" "Eee-hey! He’s back!" "#str_vo_bombate_c07p1_098_sub" "[eng]Eee-hey! [1.57]He’s back! [4]" "#str_vo_bombate_c07p1_101" "Woah, woah, woah, woah, woah. Wyatt, Wyatt. You putting the scare on me, man." "#str_vo_bombate_c07p1_101_sub" "[p1][eng][3.05]Wyatt, Wyatt. You putting the scare on me, man." "#str_vo_bombate_c07p1_103" "What you mean, “vision”?" "#str_vo_bombate_c07p1_103_sub" "[eng]What you mean, “vision”?" "#str_vo_bombate_c07p1_105" "No, no, no. This is not a good vision. Your head is in a bad place." "#str_vo_bombate_c07p1_105_sub" "[eng]No, no, no. This is not a good vision. [3.47]Your head is in a bad place." "#str_vo_bombate_c07p1_107" "No, no, no. Take a break. Get some sleep." "#str_vo_bombate_c07p1_107_sub" "[eng]No, no, no. Take a break. Get some sleep." "#str_vo_bombate_c07p1_109" "Get some sleep! Now!" "#str_vo_bombate_c07p1_109_sub" "[eng]Get... [1.16]...some sleep! [3.76]Now!" "#str_vo_bombate_c07p1_112" "A long way we have come, Fish Man. Slowly the people are waking up. And payback is coming for the Nazis. Yes it is. Yes it is, my friend." "#str_vo_bombate_c07p1_112_sub" "[eng]A long way we have come, Fish Man. [4.94]Slowly the people are waking up. [6.86]And payback is coming for the Nazis. [11.16]Yes it is. [12.96]Yes it is, my friend." "#str_vo_bombate_c07p1_113" "You look good, Blazkowicz. Standing straight again." "#str_vo_bombate_c07p1_113_sub" "[eng]You look good, Blazkowicz. [3.5][3.98]Standing straight again." "#str_vo_bombate_c07p1_114" "You know, something is troubling me about Wyatt. Ever since Frau Engel cut his ear, strange things come out of his mouth when he talks. Like he’s living on a different planet than the rest of us. I don’t know. Perhaps it’s nothing." "#str_vo_bombate_c07p1_114_sub" "[eng][0.72]You know... [2.47]...something is troubling me about Wyatt. [5.91]Ever since Frau Engel cut his ear... [8.81]...strange things come out of his mouth when he talks. [11.98]Like he’s... [13.1]...living on a different planet than the rest of us. [16.5][17.32]I don’t know. Perhaps it’s nothing." "#str_vo_bombate_c07p2_001" "Move fast, Blazkowicz. Radiation level is high down there." "#str_vo_bombate_c07p2_001_sub" "[eng][0.37]Move fast, Blazkowicz. Radiation level is high down there." "#str_vo_bombate_c07p2_005" "Blazkowicz, I’m ready to pick you up. Just get to higher ground and signal your location." "#str_vo_bombate_c07p2_005_sub" "[eng][0.63]Blazkowicz, I’m ready to pick you up. [3.31]Just get to higher ground and signal your location." "#str_vo_bombate_c07p2_006" "Yes, Blazkowicz, I see you! Approaching now." "#str_vo_bombate_c07p2_006_sub" "[eng][0.62]Yes, Blazkowicz, I see you! [3.34]Approaching now." "#str_vo_bombate_c07p2_007" "Get in, Big Man!" "#str_vo_bombate_c07p2_007_sub" "[eng][0.41]Get in, Big Man!" "#str_vo_bombate_c07p2_008" "Come on, time to go!" "#str_vo_bombate_c07p2_008_sub" "[eng][0.44]Come on, time to go!" "#str_vo_bombate_c07p2_009" "Blazkowicz, come over here!" "#str_vo_bombate_c07p2_009_sub" "[eng][0.51]Blazkowicz, come over here!" "#str_vo_bombate_c07p3_001" "We make a good team you and…" "#str_vo_bombate_c07p3_001_sub" "[eng]We make a good team you and…" "#str_vo_bombate_c07p3_002" "" "#str_vo_bombate_c07p3_002_sub" "" "#str_vo_bombate_c07p3_005" "Head not so good, friend. Help me up." "#str_vo_bombate_c07p3_005_sub" "[eng]Head not so good, friend. Help me up." "#str_vo_bombate_c07p3_008" "Yeah, yeah. Been through worse. Just… need to rest." "#str_vo_bombate_c07p3_008_sub" "[eng]Yeah, yeah. Been through worse. Just… need to rest." "#str_vo_bombate_c07p3_026" "" "#str_vo_bombate_c07p3_026_sub" "" "#str_vo_bombate_c07p3_027" "...no.... no! She's a baby! No......." "#str_vo_bombate_c07p3_027_sub" "[eng][2.91]...no.... no... [5.57]...she's a baby..." "#str_vo_bombate_c07p3_028" "... Blood… Where’s all this blood coming from?..." "#str_vo_bombate_c07p3_028_sub" "[eng][0.71]...blood... [3.28]Where is all this blood coming from...? [6.5]" "#str_vo_bombate_c07p3_029" "...I’m sorry.... It was my fault…My fault…My fault…" "#str_vo_bombate_c07p3_029_sub" "[eng][0.8]...I’m sorry.... [3.5][4.29]It was my fault... [6.08]My fault..." "#str_vo_bombate_c07p3_044" "" "#str_vo_bombate_c07p3_044_sub" "" "#str_vo_bombate_c08_095" "I hope you find what you're looking for my friend. My name is Bombate." "#str_vo_bombate_c08_095_sub" "[eng]I hope you find what you're looking for my friend. My name is Bombate." "#str_vo_bombate_c08p1_020" "I’m sorry, did you need this boat?" "#str_vo_bombate_c08p1_020_sub" "[eng]I’m sorry, did you need this boat?" "#str_vo_bombate_c08p1_034" "Yes." "#str_vo_bombate_c08p1_034_sub" "[eng]Yes." "#str_vo_bombate_c08p1_054" "" "#str_vo_bombate_c08p1_054_sub" "" "#str_vo_bombate_c08p1_087" "Eh" "#str_vo_bombate_c08p1_087_sub" "[eng]Eh" "#str_vo_bombate_c10_290" "It’s very small." "#str_vo_bombate_c10_290_sub" "[eng]It’s very small." "#str_vo_bombate_c10p1_006" "" "#str_vo_bombate_c10p1_006_sub" "" "#str_vo_bombate_c10p1_009" "Something is wrong." "#str_vo_bombate_c10p1_009_sub" "[eng]Something is wrong." "#str_vo_bombate_c10p1_010" "Be ready for anything." "#str_vo_bombate_c10p1_010_sub" "[eng]Be ready for anything." "#str_vo_bombate_c10p1_011" "I’ll cover you." "#str_vo_bombate_c10p1_011_sub" "[eng]I’ll cover you." "#str_vo_bombate_c10p1_012" "Go in, Blazkowicz! I have your back." "#str_vo_bombate_c10p1_012_sub" "[eng]Go in, Blazkowicz! I have your back." "#str_vo_bombate_c10p1_022" "Congratulations, Blazkowicz." "#str_vo_bombate_c10p1_022_sub" "[eng]Congratulations, Blazkowicz." "#str_vo_bombate_c10p1_035" "Well I absolutely must tell you about the Silver Fish." "#str_vo_bombate_c10p1_035_sub" "[eng]Well I absolutely must tell you about the Silver Fish." "#str_vo_bombate_c10p1_165" "Ok, Max. Come! You and me will play some footy." "#str_vo_bombate_c10p1_165_sub" "[eng]Ok, Max. Come! [3.9]You and me will play some footy." "#str_vo_bombate_c10p1_167" "Now, Max. No sad face today. Come, let's play!" "#str_vo_bombate_c10p1_167_sub" "[eng]Now, Max. No sad face today. [4.25]Come, let's play!" "#str_vo_bombate_c10p1_169" "Do you not think I see it? How you take the easy way out? Do you not think I’ve been there too? To see my friends murdered in front of me. My family. My children. And how easy would it be to give in and crawl into the dark hole in my mind and stay there until life means nothing. Do you have any idea what I’ve had to do to keep from breaking? To pull myself up? To block the pictures out? And when I see you sad like this, I can't stand it. Because it reminds me of them. Because the pictures come back and makes me sad, and I can’t go in that hole one more time! Because the next time, I won’t come out. Do you understand?" "#str_vo_bombate_c10p1_169_sub" "[eng]Do you not think I see it? [1.99][3.12]How you take the easy way out? [7.3][8.41]Do you not think I’ve been there too? [10.52][11.41]To see my friends murdered in front of me. [15.64][16.27]My family. My children. [18.7][19.75]And how easy would it be to give in and crawl into the dark hole in my mind and stay there until life means nothing. [30.5]Do you have any idea what I’ve had to do to keep myself from breaking? [35.9]To pull myself up? [38.0]To block the pictures out? [40.5][41.2]And when I see you sad like this, I can't stand it. [45.6]Because it reminds me of them. Because the pictures come back and makes me sad, and I can’t go in that hole one more time! [56.7]Because the next time, I won’t come out. Do you understand?" "#str_vo_bombate_c10p1_170" "So, smile Max. For God's sake, smile!" "#str_vo_bombate_c10p1_170_sub" "[eng]So, smile Max. [2.78]For God's sake, smile!" "#str_vo_bombate_c10p1_172" "Ok, Max. Ok. Maybe I can’t make you happy. But it is making me sad to be around you." "#str_vo_bombate_c10p1_172_sub" "[eng]Ok, Max. [2.16][3.57]Ok. [5.55]Maybe I can’t make you happy. [9.65]But it makes me sad to be around you." "#str_vo_bombate_c10p1_194" "Last night was some night, huh?" "#str_vo_bombate_c10p1_194_sub" "[eng]Last night was some night, huh?" "#str_vo_bombate_c10p1_195" "Are you ready for the mission?" "#str_vo_bombate_c10p1_195_sub" "[eng]Are you ready for the mission?" "#str_vo_bombate_c10p1_196" "The new guy, Horton was it? He brought some fine whiskey." "#str_vo_bombate_c10p1_196_sub" "[eng]The new guy, Horton was it? [4.35]He brought some fine whiskey." "#str_vo_bombate_c10p1_247" "" "#str_vo_bombate_c10p1_247_sub" "" "#str_vo_bombate_c10p1_249" "Blazkowicz!" "#str_vo_bombate_c10p1_249_sub" "[eng]Blazkowicz!" "#str_vo_bombate_c10p1_250" "" "#str_vo_bombate_c10p1_250_sub" "" "#str_vo_bombate_c10p1_251" "Thanks." "#str_vo_bombate_c10p1_251_sub" "[eng]Thanks." "#str_vo_bombate_c10p1_261" "Smile!" "#str_vo_bombate_c10p1_261_sub" "[eng]Smile!" "#str_vo_bombate_c10p1_263" "Smile!" "#str_vo_bombate_c10p1_263_sub" "[eng]Smile!" "#str_vo_bombate_c10p1_265" "Smile!" "#str_vo_bombate_c10p1_265_sub" "[eng]Smile!" "#str_vo_boss_c09p1_093" "Psst, Helene, kommen sie. Haben sie das gesehen? Fremde in meinem Büro. Würden Sie mir bitte verraten, wer in Gottes Namen das ist?" "#str_vo_boss_c09p1_093_sub" "[ger]Psst, Helene come here. Have you seen this? Strangers here in my office. Care to tell me who in God's name are they?" "#str_vo_boss_c09p1_095" "Und Bessere konnten wir nicht finden? Keiner von denen sieht dem Kerl auch nur ähnlich, Herrgott noch mal!" "#str_vo_boss_c09p1_095_sub" "[ger]And these are the best we could find? Not one of them even looks like the man for god’s sake!" "#str_vo_boss_c09p1_097" "Oh, ja. Schminke. Gut. Das ist magisch, magisch." "#str_vo_boss_c09p1_097_sub" "[ger]Oh yes. Make up. Good. It’s magical, magical." "#str_vo_boss_c09p1_098" "Schauspieler. Geschult in der Kunst der Verkleidung und Täuschung. Ähnlich wie Spione. Vielleicht ist ja ein Spion unter Ihnen. Sie haben sicher alle mein Buch gelesen." "#str_vo_boss_c09p1_098_sub" "[ger]Actors. Skilled in the arts of disguise and deceit is an actor. A similar set of skills to that of a spy. Perhaps there’s a spy amongst you? I trust you have all read my book?" "#str_vo_boss_c09p1_101" "\"Mr. Hitler\"?" "#str_vo_boss_c09p1_101_sub" "[eng]\"Mr. Hitler\"?" "#str_vo_boss_c09p1_102" "Wenn Sie mich ansprechen, sagen Sie \"Mein Führer\", verstanden? Haben Sie keinen Respekt vor Autorität? Ihre Worte gewähren Einblick in einen höchst verräterischen Geist." "#str_vo_boss_c09p1_102_sub" "[ger]When you address me you say \"Mein Führer\", do you not? Have you no respect for authority? Your words provide insight into a most treacherous mental apparatus." "#str_vo_boss_c09p1_104" "Sind Sie denn ein Idiot?" "#str_vo_boss_c09p1_104_sub" "[ger]Are you an imbecilic?" "#str_vo_boss_c09p1_106" "Sind Sie ein verkleideter Schurke? Ein Jude? Ein verräterischer Jude?" "#str_vo_boss_c09p1_106_sub" "[ger]Are you a sinister man in disguise? A Jew? A deceitful Jew?" "#str_vo_boss_c09p1_112" "Sie kommen immer wieder. Wölfe im Schafspelz. Konspirierende, lügende, niederträchtige Juden. Ich erkenne sie schon von Weitem." "#str_vo_boss_c09p1_112_sub" "[ger]Always they come. Wolves in sheep’s clothing. Conspiring, lying, deceitful Jews. I see them coming from miles away." "#str_vo_boss_c09p1_113" "Wenn Sie mein Buch gelesen haben, wissen Sie, dass ich die Wahrheit kenne! Und wer die Wahrheit auf seiner Seite hat, der gewinnt immer. So konnte ich die Welt von den Juden reinigen. Und so konnte ich die minderwertigen Kommunisten in die Knie zwingen. So ging das. Ich hab ihn vernichtet. William Joseph Blazkowicz!" "#str_vo_boss_c09p1_113_sub" "[ger]If you have studied my book you know I see the truth! And when the truth is on your side you always succeed. That is how I was able to wash the world clean from all the Jews. That is how I crushed the degenerate communists. That is how. I destroyed. William Joseph Blazkowicz!" "#str_vo_boss_c09p1_114" "Helene!" "#str_vo_boss_c09p1_114_sub" "[eng]Helene!" "#str_vo_boss_c09p1_115" "Mein absolutes Meisterstück. Das Jahrhundertepos und mein künstlerisches Erbe. Wer mein Drehbuch liest, der wird die zahllosen Stunden zu schätzen wissen, die ich aufgewendet habe, damit jede Szene, jede Zeile, jede Silbe fehlerfrei ist." "#str_vo_boss_c09p1_115_sub" "[ger]My ultimate masterpiece. The epic of a century and my legacy as an artist. When one reads my script one will appreciate the endless hours I’ve spent making sure every scene, every line, every single syllable is flawless." "#str_vo_boss_c09p1_117" "Um Gottes willen." "#str_vo_boss_c09p1_117_sub" "[ger]For God's sake." "#str_vo_boss_c09p1_118" "Mutti. Mir ist so kalt." "#str_vo_boss_c09p1_118_sub" "[ger]Mother. I'm so cold." "#str_vo_boss_c09p1_119" "Weg! Weg! Sie." "#str_vo_boss_c09p1_119_sub" "[ger]Go away. Away. You." "#str_vo_boss_c09p1_120" "Sie spielen die Szene. Helene, zusammen mit Ihnen." "#str_vo_boss_c09p1_120_sub" "[ger]Play the scene. Helene, read with him." "#str_vo_boss_c09p1_139" "Widerlich. Absolut widerlich. Sie haben offensichtlich keine Ahnung, wer dieser Mann ist." "#str_vo_boss_c09p1_139_sub" "[ger][0.64]Awful. Utterly awful. [2.97]You clearly have no idea who this man is." "#str_vo_boss_c09p1_140" "Die Worte waren richtig, aber Sie haben anscheinend nicht die mindeste Ahnung von der Psyche eines Mannes wie William Joseph Blazkowicz. Wie können Sie sein, was Sie nicht verstehen?" "#str_vo_boss_c09p1_140_sub" "[ger][4.69]You got the words right... [6.96]...but you do not seem to have any grasp... [10.05]...of the psychology of a man like William Joseph Blazkowicz. [17.3]How can you be... [19.6]...what you do not understand?" "#str_vo_boss_c09p1_141" "Sie. Sie spielen die Rolle. Füllen sie die Rolle. Hop!" "#str_vo_boss_c09p1_141_sub" "[ger]You. [2.23]You play the part. [4.27]Become, become, become the part!" "#str_vo_boss_c09p1_148" "Viel besser. Sie könnten von ihm lernen. Ich gebe Ihnen, was Sie brauchen, um den Geist dieses Irren zu verstehen. Dieses dreckigen Untermenschen! Ich kannte ihn in- und auswendig. Und darum konnte ich ihn gefangen nehmen und ihn der Gerechtigkeit übergeben! Mein Gott, hab ich Hunger." "#str_vo_boss_c09p1_148_sub" "[ger][2.18]Much better. You could learn from this one. [6.42]I will provide you with the tools to gain entrance to the psychology of this insane man. [10.67]This damned subhuman! I knew him inside and out. [15.93]It is because I knew him so well I was able to stop, capture and bring him to justice! [22][24.25]Oh god... [25.92]Oh God, I’m hungry. [28.83]Oh God. So hungry." "#str_vo_boss_c09p1_149" "William Joseph Blazkowicz." "#str_vo_boss_c09p1_149_sub" "[ger]William Joseph Blazkowicz." "#str_vo_boss_c09p1_150" "Aufgewachsen in Mesquite, Texas. Mischlingskind eines Verkäufers und einer polnischen Jüdin. Die Mutter wurde vom Vater ausgeliefert. Starb in einem Vernichtungslager in Neu Mexico. Selbst als Erwachsener waren seine geistigen Fähigkeiten noch die eines Kindes. Und tatsächlich, als wir ihn nach seiner Exekution aufschnitten, konnte man sehen, dass er Jude ist. Helene! Machen Sie weiter. Ich bin müde." "#str_vo_boss_c09p1_150_sub" "[ger]Raised in Mesquite, Texas. [2.82]The half-breed child... [5.47]...of a salesman... [7.88]...and a polish Jew. [11.14]His mother was exposed by his father. [13.28]She died in an extermination camp in Neue Mexico. [18][18.78]As an adult his intellectual capacity remained on a child's level. [24.56]Indeed, if one cuts him open, as we did after his execution... [28.09]...one finds the innards of a Jew. [32][36.47]Helene! [38.14]Take over. [40.13]I am so tired." "#str_vo_boss_c09p1_163" "Das war schrecklich." "#str_vo_boss_c09p1_163_sub" "[ger][1.58]That was terrible. [4.24]" "#str_vo_boss_c09p1_180" "Wunderbar, wunderbar! Haben sie das gesehen, Helene? Wie geboren für die Rolle! Er wird mein Blazkowicz! Mein Gott, er ist mehr als perfekt!" "#str_vo_boss_c09p1_180_sub" "[ger]Wonderful, wonderful! Did you see that Helene. He is born to play that part. He will be my Blazkowicz. Oh my god, he is better than perfect!" "#str_vo_boss_c09p1_191" "" "#str_vo_boss_c09p1_191_sub" "" "#str_vo_boss_c09p1_192" "" "#str_vo_boss_c09p1_192_sub" "" "#str_vo_boss_c09p1_193" "" "#str_vo_boss_c09p1_193_sub" "" "#str_vo_boss_c09p1_194" "Schauspieler." "#str_vo_boss_c09p1_194_sub" "[ger]Actors." "#str_vo_brfconnie_c07p3_040" "Lass?" "#str_vo_brfconnie_c07p3_040_sub" "[eng]Lass?" "#str_vo_brfconnie_c07p3_042" "Alcohol." "#str_vo_brfconnie_c07p3_042_sub" "[eng]Alcohol." "#str_vo_brfconnie_c07p3_046" "" "#str_vo_brfconnie_c07p3_046_sub" "" "#str_vo_brfconnie_c07p3_049" "" "#str_vo_brfconnie_c07p3_049_sub" "" "#str_vo_brfconnie_c07p3_053" "" "#str_vo_brfconnie_c07p3_053_sub" "" "#str_vo_brfconnie_c07p3_057" "" "#str_vo_brfconnie_c07p3_057_sub" "" "#str_vo_brfconnie_hub_amb_219" "Hey." "#str_vo_brfconnie_hub_amb_219_sub" "[eng]Hey." "#str_vo_brfconnie_hub_amb_220" "Heya." "#str_vo_brfconnie_hub_amb_220_sub" "[eng]Heya." "#str_vo_brfconnie_hub_amb_221" "Hello." "#str_vo_brfconnie_hub_amb_221_sub" "[eng]Hello." "#str_vo_brfconnie_hub_amb_222" "Yup." "#str_vo_brfconnie_hub_amb_222_sub" "[eng]Yup." "#str_vo_brfconnie_hub_amb_223" "Peace." "#str_vo_brfconnie_hub_amb_223_sub" "[eng]Peace." "#str_vo_brfconnie_hub_amb_224" "Shhh…\n \nForty four. Fifty nine. Twenty six. That shit just doesn’t make sense. Need to tighten up your game, Connie." "#str_vo_brfconnie_hub_amb_224_sub" "[eng]Shhh… [1.84]Forty four. Fifty nine. Twenty six. [4.41]That shit just doesn’t make sense. Need to tighten up your game, Connie." "#str_vo_brfconnie_hub_amb_225" "You got a nice boat, man." "#str_vo_brfconnie_hub_amb_225_sub" "[eng]You got a nice boat, man." "#str_vo_brfconnie_hub_amb_226" "You’re back. Great." "#str_vo_brfconnie_hub_amb_226_sub" "[eng]You’re back. Great." "#str_vo_brfconnie_hub_amb_227" "Venus. That’s cool." "#str_vo_brfconnie_hub_amb_227_sub" "[eng]Venus. That’s cool." "#str_vo_brfconnie_hub_amb_228" "Fergus’ arm? Ain’t seen it, bro." "#str_vo_brfconnie_hub_amb_228_sub" "[eng]Fergus’ arm? Ain’t seen it, bro." "#str_vo_brfconnie_hub_amb_229" "Wyatt? Ain’t seen him, bro." "#str_vo_brfconnie_hub_amb_229_sub" "[eng]Wyatt? Ain’t seen him, bro." "#str_vo_brfconnie_hub_amb_230" "Revolution’s started, huh? Good." "#str_vo_brfconnie_hub_amb_230_sub" "[eng]Revolution’s started, huh? Good." "#str_vo_brfconnie_hub_amb_522" "Yup." "#str_vo_brfconnie_hub_amb_522_sub" "[eng]Yup." "#str_vo_brfconnie_hub_amb_524" "Dunno. Some shit." "#str_vo_brfconnie_hub_amb_524_sub" "[eng]Dunno. Some shit." "#str_vo_brfconnie_hub_amb_526" "‘Bout right." "#str_vo_brfconnie_hub_amb_526_sub" "[eng]‘Bout right." "#str_vo_brfconnie_hub_amb_528" "Word." "#str_vo_brfconnie_hub_amb_528_sub" "[eng]Word." "#str_vo_brfconnie_hub_amb_530" "I know." "#str_vo_brfconnie_hub_amb_530_sub" "[eng]I know." "#str_vo_brfconnie_hub_amb_532" "You don’t wanna hear it." "#str_vo_brfconnie_hub_amb_532_sub" "[eng]You don’t wanna hear it." "#str_vo_brfconnie_hub_amb_534" "Nothing to tell." "#str_vo_brfconnie_hub_amb_534_sub" "[eng]Nothing to tell." "#str_vo_brfconnie_hub_amb_536" "Alright. Air raid sirens were ringing. Taking shelter in subway. Ceiling caved in when bomb hit. Woke up. Smoke. Fire. All around, dead bodies. Arms and legs. Blind people staggering. Screams and crying. Air smelling of burnt hair. Dad’s face melted off from the bones. Mom is on fire, trying to stand up on broken feet. My little brother crushed under a concrete block. Blood pooling on the railway tracks. Then quiet." "#str_vo_brfconnie_hub_amb_536_sub" "[eng]Alright. [2.15]Air raid sirens were ringing. [6.22]Taking shelter in subway. Ceiling caved in when the bomb hit. [11.0]Woke up. Smoke. Fire. All around, dead bodies. Arms and legs. [17.03]Blind people staggering. Screams and crying. [20.14]Air smelling of burnt hair. [23.07]Dad’s face... [25.44]...melted off... from the bones. [29.2]Mom is on fire, trying to stand up on broken feet. [35.35]My little brother crushed under a concrete block. [38.55]Blood pooling on the railway tracks. Then... quiet." "#str_vo_brfconnie_hub_amb_538" "No." "#str_vo_brfconnie_hub_amb_538_sub" "[eng]No." "#str_vo_brfconnie_hub_amb_540" "Later." "#str_vo_brfconnie_hub_amb_540_sub" "[eng]Later." "#str_vo_brfhuey_c07p3_047" "" "#str_vo_brfhuey_c07p3_047_sub" "" "#str_vo_brfhuey_c07p3_050" "" "#str_vo_brfhuey_c07p3_050_sub" "" "#str_vo_brfhuey_c07p3_054" "" "#str_vo_brfhuey_c07p3_054_sub" "" "#str_vo_brfhuey_c07p3_058" "" "#str_vo_brfhuey_c07p3_058_sub" "" "#str_vo_brfhuey_hub_amb_303" "Captain Blazkowicz." "#str_vo_brfhuey_hub_amb_303_sub" "[eng]Captain Blazkowicz." "#str_vo_brfhuey_hub_amb_304" "Hello, brother." "#str_vo_brfhuey_hub_amb_304_sub" "[eng]Hello, brother." "#str_vo_brfhuey_hub_amb_305" "Captain." "#str_vo_brfhuey_hub_amb_305_sub" "[eng]Captain." "#str_vo_brfhuey_hub_amb_306" "Good to see you, brother." "#str_vo_brfhuey_hub_amb_306_sub" "[eng]Good to see you, brother." "#str_vo_brfhuey_hub_amb_307" "How's it going, Captain?" "#str_vo_brfhuey_hub_amb_307_sub" "[eng]How's it going, Captain?" "#str_vo_brfhuey_hub_amb_308" "You’re lucky to have Grace on your side, man. Just don’t cross her." "#str_vo_brfhuey_hub_amb_308_sub" "[eng]You’re lucky to have Grace on your side, man. Just don’t cross her." "#str_vo_brfhuey_hub_amb_309" "This place feels like home already, Captain." "#str_vo_brfhuey_hub_amb_309_sub" "[eng]This place feels like home already, Captain." "#str_vo_brfhuey_hub_amb_310" "I miss Speshie. He was a little screwy, but in a good way, you know. A true friend and ally." "#str_vo_brfhuey_hub_amb_310_sub" "[eng]I miss Speshie. He was a little screwy, but in a good way, you know. A true friend and ally." "#str_vo_brfhuey_hub_amb_311" "Hey hey, space man. Welcome back!" "#str_vo_brfhuey_hub_amb_311_sub" "[eng]Hey hey, space man. Welcome back!" "#str_vo_brfhuey_hub_amb_312" "Haven’t seen Fergus’ arm, man. Sorry. I’ll holler at you if I do." "#str_vo_brfhuey_hub_amb_312_sub" "[eng]Haven’t seen Fergus’ arm, man. Sorry. I’ll holler at you if I do." "#str_vo_brfhuey_hub_amb_313" "Haven’t seen Wyatt, man. Sorry." "#str_vo_brfhuey_hub_amb_313_sub" "[eng]Haven’t seen Wyatt, man. Sorry." "#str_vo_brfhuey_hub_amb_314" "Starting the revolution is the first step, Captain. Next it’s time to free the world." "#str_vo_brfhuey_hub_amb_314_sub" "[eng]Starting the revolution is the first step, Captain. Next it’s time to free the world." "#str_vo_brfhuey_hub_amb_497" "We’re safe, Barbara. That’s what matters. Don’t you worry." "#str_vo_brfhuey_hub_amb_497_sub" "[eng]We’re safe, Barbara. [1.37]That’s what matters. [2.87]Don’t you worry." "#str_vo_brfhuey_hub_amb_499" "Yeah but on the upside, there’s no radiation. No Nazis. Hidden from the world. We’re safer then we’ve been in like forever." "#str_vo_brfhuey_hub_amb_499_sub" "[eng]Yeah but on the upside, there’s no radiation. No Nazis. Hidden from the world. [6.5]We’re safer then we’ve been in like forever." "#str_vo_brfhuey_hub_amb_501" "Hey, come on, girl. Just breathe. Try to breathe." "#str_vo_brfhuey_hub_amb_501_sub" "[eng]Hey, come on, girl. Just breathe. Try to breathe." "#str_vo_brfhuey_hub_amb_503" "You okay, sister?" "#str_vo_brfhuey_hub_amb_503_sub" "[eng]You okay, sister?" "#str_vo_brfhuey_hub_amb_630" "\n* * *" "#str_vo_brfhuey_hub_amb_630_sub" "[eng]* * *" "#str_vo_brfmaya_c07p1_083" "Mm, might wanna light a match or something." "#str_vo_brfmaya_c07p1_083_sub" "[eng]Uh... [0.79]Might wanna light a match or something. [2]" "#str_vo_brfmaya_c07p3_017" "Hey. How you know Terror-Billy?" "#str_vo_brfmaya_c07p3_017_sub" "[eng]Hey. [1.36]How you know Terror-Billy?" "#str_vo_brfmaya_c07p3_019" "High dice, man. You the bank." "#str_vo_brfmaya_c07p3_019_sub" "[eng]High dice, man. [2.85]You the bank." "#str_vo_brfmaya_c07p3_045" "" "#str_vo_brfmaya_c07p3_045_sub" "" "#str_vo_brfmaya_c07p3_048" "" "#str_vo_brfmaya_c07p3_048_sub" "" "#str_vo_brfmaya_c07p3_052" "" "#str_vo_brfmaya_c07p3_052_sub" "" "#str_vo_brfmaya_c07p3_056" "" "#str_vo_brfmaya_c07p3_056_sub" "" "#str_vo_brfmaya_hub_amb_255" "Hey, Blazkowicz." "#str_vo_brfmaya_hub_amb_255_sub" "[eng]Hey, Blazkowicz." "#str_vo_brfmaya_hub_amb_256" "The main man." "#str_vo_brfmaya_hub_amb_256_sub" "[eng]The main man." "#str_vo_brfmaya_hub_amb_257" "Hello." "#str_vo_brfmaya_hub_amb_257_sub" "[eng]Hello." "#str_vo_brfmaya_hub_amb_258" "What’s up, man?" "#str_vo_brfmaya_hub_amb_258_sub" "[eng]What’s up, man?" "#str_vo_brfmaya_hub_amb_259" "What’s going on?" "#str_vo_brfmaya_hub_amb_259_sub" "[eng]What’s going on?" "#str_vo_brfmaya_hub_amb_260" "We had a small library room back at the State Building. Used to sit there reading while the sun set behind the ruins." "#str_vo_brfmaya_hub_amb_260_sub" "[eng]We had a small library room back at the State Building. [3.4]Used to sit there reading while the sun set behind the ruins." "#str_vo_brfmaya_hub_amb_261" "Got so accustomed to having a Geiger counter on me all the time, feel naked now. This some Pavlovian shit." "#str_vo_brfmaya_hub_amb_261_sub" "[eng]Got so accustomed to having a Geiger counter on me all the time, feel naked now. This some Pavlovian shit." "#str_vo_brfmaya_hub_amb_262" "You’re a class act, Blazkowicz. Survivin’ whatever they chunk at ya." "#str_vo_brfmaya_hub_amb_262_sub" "[eng]You’re a class act, Blazkowicz. Survivin’ whatever they chunk at ya." "#str_vo_brfmaya_hub_amb_263" "Someday you have to tell me all about space. The adventures you’ve been on, man." "#str_vo_brfmaya_hub_amb_263_sub" "[eng]Someday you have to tell me all about space. The adventures you’ve been on, man." "#str_vo_brfmaya_hub_amb_264" "Fergus’ arm? Man, didn’t I hear Paris Jack mention something about him? Go talk to Paris." "#str_vo_brfmaya_hub_amb_264_sub" "[eng]Fergus’ arm? [1.9]Man, didn’t I hear Paris Jack mention something about him? Go talk to Paris." "#str_vo_brfmaya_hub_amb_265" "Nope. Not seen Wyatt since last night in the cantina, man." "#str_vo_brfmaya_hub_amb_265_sub" "[eng]Nope. Not seen Wyatt since last night in the cantina, man." "#str_vo_brfmaya_hub_amb_266" "Never thought I’d see this day, man. Thank you so much. For everything." "#str_vo_brfmaya_hub_amb_266_sub" "[eng]Never thought I’d see this day, man. Thank you so much. For everything." "#str_vo_brfmaya_sub_event_001" "Yo, did you just drop your book?" "#str_vo_brfmaya_sub_event_001_sub" "[eng]Yo, did you just drop your book?" "#str_vo_broadcastengineer_c12_020" "Jesus, it can't be him..." "#str_vo_broadcastengineer_c12_020_sub" "[eng]Jesus, it can't be him..." "#str_vo_broadcastengineer_c12_021" "Oh God, please don't kill me, please don't kill me." "#str_vo_broadcastengineer_c12_021_sub" "[eng]Oh God, please don't kill me, please don't kill me." "#str_vo_broadcastengineer_c12_028" "It’s Terror-Billy. It’s fucking Terror-Billy, man.\n" "#str_vo_broadcastengineer_c12_028_sub" "[eng]It’s Terror-Billy. It’s fucking Terror-Billy, man." "#str_vo_bunkersecurity_c07p2_004" "Achtung. Nördliche Dekontaminierungskammer beschädigt. An alle Mitarbeiter, legen Sie umgehend Ihr Atemgerät an. Ich wiederhole! Nördliche Dekontaminierungskammer beschädigt. An alle Mitarbeiter, legen Sie umgehend Ihr Atemgerät an." "#str_vo_bunkersecurity_c07p2_004_sub" "[ger]Attention. Northern decontamination chamber compromised. [4.47]All personnel, secure your Fallout Rebreathers immediately. [10]Repeat, northern decontamination chamber compromised. [15]All personnel, secure your Fallout Rebreathers immediately." "#str_vo_c0v1_01_agentsd" "Found my way inside. Wasn’t too much hassle. Now, to find where Mr. Lorentz is hiding..." "#str_vo_c0v1_01_agentsd_sub" "[eng]Found my way inside. Wasn’t too much hassle. [3.3]Now, to find where Mr. Lorentz is hiding..." "#str_vo_c0v1_warn_01_yorgen" "What do you think you’re doing out there, Untermensch? Surrender!" "#str_vo_c0v1_warn_01_yorgen_sub" "[eng]What do you think you’re doing out there, Untermensch? Surrender!" "#str_vo_c0v1_warn_02_yorgen" "One man cannot possibly match the might of the Führer’s army. I’d give up now if I were you!" "#str_vo_c0v1_warn_02_yorgen_sub" "[eng]One man cannot possibly match the might of the Führer’s army. [5.8]I’d give up now if I were you!" "#str_vo_c0v1_warn_03_yorgen" "Final warning, Untermensch. Place your weapons on the ground and await your punishment!" "#str_vo_c0v1_warn_03_yorgen_sub" "[eng]Final warning, Untermensch. [2.5]Place your weapons on the ground and await your punishment!" "#str_vo_c0v2_dir_01_roolf" "Action!" "#str_vo_c0v2_dir_01_roolf_sub" "[eng]Action!" "#str_vo_c0v2_dir_02_roolf" "Cameras!" "#str_vo_c0v2_dir_02_roolf_sub" "[eng]Cameras!" "#str_vo_c0v2_dir_03_roolf" "Crowd, start!" "#str_vo_c0v2_dir_03_roolf_sub" "[eng]Crowd, start!" "#str_vo_c0v2_dir_04_roolf" "Cut, cut, cut!" "#str_vo_c0v2_dir_04_roolf_sub" "[eng]Cut, cut, cut!" "#str_vo_c0v2_dir_05_roolf" "From the top!" "#str_vo_c0v2_dir_05_roolf_sub" "[eng]From the top!" "#str_vo_c0v2_dir_06_roolf" "Again, from the top!" "#str_vo_c0v2_dir_06_roolf_sub" "[eng]Again, from the top!" "#str_vo_c0v2_dir_07_roolf" "Good, good! Let’s get one more." "#str_vo_c0v2_dir_07_roolf_sub" "[eng]Good, good! Let’s get one more." "#str_vo_c0v2_dir_08_roolf" "Cut, print!" "#str_vo_c0v2_dir_08_roolf_sub" "[eng]Cut, print!" "#str_vo_c0v2_dir_09_roolf" "Rolling!" "#str_vo_c0v2_dir_09_roolf_sub" "[eng]Rolling!" "#str_vo_c0v2_dir_10_roolf" "No, no, no! You, in the red, stop looking at the camera!" "#str_vo_c0v2_dir_10_roolf_sub" "[eng]No, no, no! You, in the red, stop looking at the camera!" "#str_vo_c0v2_dir_11_roolf" "Parade Scene 4, Take 12!" "#str_vo_c0v2_dir_11_roolf_sub" "[eng]Parade Scene 4, Take 12!" "#str_vo_c0v2_dir_12_roolf" "Parade Scene 4, Take 13!" "#str_vo_c0v2_dir_12_roolf_sub" "[eng]Parade Scene 4, Take 13!" "#str_vo_c0v2_dir_13_roolf" "Okay, looks good, let’s roll on this." "#str_vo_c0v2_dir_13_roolf_sub" "[eng]Okay, looks good, let’s roll on this." "#str_vo_c0v2_sec03_01_agentsd" "Stairs were the only way up, as far as I could tell, and unfortunately I had to find my way through these grunts to get there. The offices above were tawdry, tacky and perfect for a Nazi stooge like Chuck Lorentz." "#str_vo_c0v2_sec03_01_agentsd_sub" "[eng]Stairs were the only way up, as far as I could tell, [3.2]and unfortunately I had to find my way through these grunts to get there. [7.4]The offices above were tawdry, tacky and perfect for a Nazi stooge like Chuck Lorentz." "#str_vo_c0v2_sec03_07_agentsd" "This is it, but no one’s inside. I wonder if Mr. Lorentz will mind me poking around." "#str_vo_c0v2_sec03_07_agentsd_sub" "[eng]This is it, but no one’s inside. [4.0]I wonder if Mr. Lorentz will mind me poking around." "#str_vo_c0v2_sec03_08_agentsd" "The moon? What business would someone like Lorentz have there? And if he’s not planning on returning... they must be planning on striking soon. I’ll have to shut down this operation quickly." "#str_vo_c0v2_sec03_08_agentsd_sub" "[eng]The moon? What business would someone like Lorentz have there? [4.1]And if he’s not planning on returning... they must be planning on striking soon. [9.5]I’ll have to shut down this operation quickly." "#str_vo_c0v2_sec03_09_agentsd" "That doesn’t sound good." "#str_vo_c0v2_sec03_09_agentsd_sub" "[eng]That doesn’t sound good." "#str_vo_c0v2_sec03_10_lorentz" "Hey, idiots! Are you not paying attention? Someone tripped the silent alarm in my office and none of you morons went to check on it? Get up there now!" "#str_vo_c0v2_sec03_10_lorentz_sub" "[eng]Hey, idiots! Are you not paying attention? [3.0]Someone tripped the silent alarm in my office and none of you morons went to check on it? [7.6]Get up there now!" "#str_vo_c0v2_sec03_11_agentsd" "A silent alarm? Maybe he’s not as daft as I thought. I’d better make my exit." "#str_vo_c0v2_sec03_11_agentsd_sub" "[eng]A silent alarm? Maybe he’s not as daft as I thought. [3.6]I’d better make my exit." "#str_vo_c1_incidental_10_joe" "Oh shit!" "#str_vo_c1_incidental_10_joe_sub" "[eng]Oh shit!" "#str_vo_c1_incidental_11_joe" "Stay out of my way!" "#str_vo_c1_incidental_11_joe_sub" "[eng]Stay out of my way!" "#str_vo_c1_incidental_12_joe" "I remember Springfield the way it was. Touring with the team. Visiting with papa. Thought we’d get to go out and get a drink together when I was old enough. Wish he could have got the chance." "#str_vo_c1_incidental_12_joe_sub" "[eng]I remember Springfield the way it was. Touring with the team. Visiting with papa. [6.0]Thought we’d get to go out and get a drink together when I was old enough. [10.2]Wish he could have got the chance." "#str_vo_c1_incidental_13_joe" "Streets were empty but noise was everywhere. Heard people were rioting in the city. Sounds like they had enough, they were fed up. Damn well knew I was." "#str_vo_c1_incidental_13_joe_sub" "[eng]Streets were empty but noise was everywhere. Heard people were rioting in the city. [5.55]Sounds like they had enough, they were fed up. [9.5]Damn well knew I was." "#str_vo_c1_incidental_14_joe" "Watching those Nazis burn up without this suit made me real glad I put it on. I knew space was dangerous, but watching a man light up like that in an instant... I couldn’t wait to get back home." "#str_vo_c1_incidental_14_joe_sub" "[eng]Watching those Nazis burn up without this suit made me real glad I put it on. [5.25]I knew space was dangerous, but watching a man light up like that in an instant... [10.1]I couldn’t wait to get back home." "#str_vo_c1_incidental_15_joe" "Couldn’t believe I was here. It was beautiful, in a way. Hot. But beautiful. God damn it was hot." "#str_vo_c1_incidental_15_joe_sub" "[eng]Couldn’t believe I was here. It was beautiful, in a way. [4.5]Hot. But beautiful. [7.1]God damn it was hot." "#str_vo_c1_incidental_16_joe" "That was the last of them. Needed to hide myself before anyone came back. Catch a ride to Venus." "#str_vo_c1_incidental_16_joe_sub" "[eng]That was the last of them. Needed to hide myself before anyone came back. [4.5]Catch a ride to Venus." "#str_vo_c1_incidental_17_joe" "Something about turning the Nazi’s monstrosity against them felt poetic. I was getting attached to the pooch. Wished it was real, for a minute. Then I thought about it spitting fire through my neighborhood... maybe it’s better we had to say goodbye." "#str_vo_c1_incidental_17_joe_sub" "[eng]Something about turning the Nazi’s monstrosity against them felt poetic. [4.9]I was getting attached to the pooch. Wished it was real, for a minute. [10.0]Then I thought about it spitting fire through my neighborhood... [13.5]maybe it’s better we had to say goodbye." "#str_vo_c1_incidental_18_joe" "Wonder what this place was like before the war. Before the Nazis came in. People going about their daily lives in safety. Guess it was never that way for people like me." "#str_vo_c1_incidental_18_joe_sub" "[eng]Wonder what this place was like before the war. [3.2]Before the Nazis came in. [5.8]People going about their daily lives in safety. [9.4]Guess it was never that way for people like me." "#str_vo_c1_incidental_19_joe" "Metze was making me think he had something in store for me. Something I wasn’t ready for. He didn’t know that Gunslinger Joe was always ready." "#str_vo_c1_incidental_19_joe_sub" "[eng]Metze was making me think he had something in store for me. [3.7]Something I wasn’t ready for. [6.5]He didn’t know that Gunslinger Joe was always ready." "#str_vo_c1_incidental_1_joe" "Damn. Need to take a knee after that." "#str_vo_c1_incidental_1_joe_sub" "[eng]Damn. Need to take a knee after that." "#str_vo_c1_incidental_20_joe" "That place struck me as odd. Weirdly quiet but defended despite the riots. Couldn’t tell if they were trying to hide something or trying to let me in. Might have been both." "#str_vo_c1_incidental_20_joe_sub" "[eng]That place struck me as odd. Weirdly quiet but defended despite the riots. [6.6]Couldn’t tell if they were trying to hide something or trying to let me in. [11.5]Might have been both." "#str_vo_c1_incidental_21_joe" "After all this? You bet." "#str_vo_c1_incidental_21_joe_sub" "[eng]After all this? You bet." "#str_vo_c1_incidental_2_joe" "Locked. Need a way in there." "#str_vo_c1_incidental_2_joe_sub" "[eng]Locked. Need a way in there." "#str_vo_c1_incidental_3_joe" "Wall looks weak. I think I can bust it down." "#str_vo_c1_incidental_3_joe_sub" "[eng]Wall looks weak. I think I can bust it down." "#str_vo_c1_incidental_4_joe" "Looks like a crack. Think I can bust that wall down." "#str_vo_c1_incidental_4_joe_sub" "[eng]Looks like a crack. Think I can bust that wall down." "#str_vo_c1_incidental_5_joe" "No way in. Gotta force it." "#str_vo_c1_incidental_5_joe_sub" "[eng]No way in. Gotta force it." "#str_vo_c1_incidental_6_joe" "Not gonna open that way. Maybe I can bust it open." "#str_vo_c1_incidental_6_joe_sub" "[eng]Not gonna open that way. Maybe I can bust it open." "#str_vo_c1_incidental_7_joe" "Don’t see a way out. Need to look around." "#str_vo_c1_incidental_7_joe_sub" "[eng]Don’t see a way out. Need to look around." "#str_vo_c1_incidental_8_joe" "Stuck. Should look for a ladder." "#str_vo_c1_incidental_8_joe_sub" "[eng]Stuck. Should look for a ladder." "#str_vo_c1_incidental_9_joe" "Don’t see any openings. Maybe I gotta crawl through here." "#str_vo_c1_incidental_9_joe_sub" "[eng]Don’t see any openings. Maybe I gotta crawl through here." "#str_vo_c1_joe_ramshackle_01" "Didn't see that one coming, did ya!" "#str_vo_c1_joe_ramshackle_01_sub" "[eng]Didn't see that one coming, did ya!" "#str_vo_c1_joe_ramshackle_02" "Get down!" "#str_vo_c1_joe_ramshackle_02_sub" "[eng]Get down!" "#str_vo_c1_joe_ramshackle_03" "Sacked!" "#str_vo_c1_joe_ramshackle_03_sub" "[eng]Sacked!" "#str_vo_c1_joe_ramshackle_04" "Laid out!" "#str_vo_c1_joe_ramshackle_04_sub" "[eng]Laid out!" "#str_vo_c1_joe_ramshackle_05" "Stay down!" "#str_vo_c1_joe_ramshackle_05_sub" "[eng]Stay down!" "#str_vo_c1v1_ambient_3_joe" "God damn Illinois Nazis!" "#str_vo_c1v1_ambient_3_joe_sub" "[eng]God damn Illinois Nazis!" "#str_vo_c1v1_prison_1_fritz" "Reminder to all prisoners. Lights out is at 1800. No exceptions! Violators will be punished." "#str_vo_c1v1_prison_1_fritz_sub" "[eng]Reminder to all prisoners. [2.2]Lights out is at 1800. [4.8]No exceptions! [6.3]Violators will be punished." "#str_vo_c1v1_prison_2_fritz" "Reminder to all prisoners. Meal time at 800. Participation mandatory, failure to meet nutritional standards will result in punishment." "#str_vo_c1v1_prison_2_fritz_sub" "[eng]Reminder to all prisoners. [2.3]Meal time at 800. [4.7]Participation mandatory, failure to meet nutritional standards will result in punishment." "#str_vo_c1v1_prison_3_fritz" "An alle Wachen! Gefangener 3-9-8 ist aus seiner Zelle entflohen. Er ist bewaffnet und gefährlich. Zielperson ist dunkelhäutig. Schnappen Sie ihn lebend, wenn möglich. " "#str_vo_c1v1_prison_3_fritz_sub" "[ger]All guards! [1.5]Prisoner 3-9-8 has escaped from his cell and is armed and dangerous. [4.7]Subject is Untermensch, black. [8.9]Apprehend him alive if possible." "#str_vo_c1v1_prison_4_fritz" "An alle Wachen! Neue Befehle zu Gefangener 3-9-8. Einsatz tödlicher Waffen autorisiert. Sofort erschießen." "#str_vo_c1v1_prison_4_fritz_sub" "[ger]All guards! [1.6]Orders changed regarding Prisoner 3-9-8. [5.1]Deadly force authorized, eliminate on sight." "#str_vo_c1v2_nmare_01_yorgen" "1st Quarter!" "#str_vo_c1v2_nmare_01_yorgen_sub" "[eng]1st Quarter!" "#str_vo_c1v2_nmare_02_yorgen" "2nd Quarter!" "#str_vo_c1v2_nmare_02_yorgen_sub" "[eng]2nd Quarter!" "#str_vo_c1v2_nmare_03_yorgen" "3rd Quarter!" "#str_vo_c1v2_nmare_03_yorgen_sub" "[eng]3rd Quarter!" "#str_vo_c1v2_nmare_04_yorgen" "4th Quarter!" "#str_vo_c1v2_nmare_04_yorgen_sub" "[eng]4th Quarter!" "#str_vo_c1v2_nmare_05_yorgen" "Half time!" "#str_vo_c1v2_nmare_05_yorgen_sub" "[eng]Half time!" "#str_vo_c1v2_nmare_06_yorgen" "Over time!" "#str_vo_c1v2_nmare_06_yorgen_sub" "[eng]Over time!" "#str_vo_c1v2_nmare_07_yorgen" "Sudden death!" "#str_vo_c1v2_nmare_07_yorgen_sub" "[eng]Sudden death!" "#str_vo_c1v2_nmare_08_yorgen" "And here he is, \"Gunslinger\" Joe Stallion!" "#str_vo_c1v2_nmare_08_yorgen_sub" "[eng]And here he is, \"Gunslinger\" Joe Stallion!" "#str_vo_c1v2_nmare_09_yorgen" "Welcome on to the field \"Gunslinger\" Joe Stallion!" "#str_vo_c1v2_nmare_09_yorgen_sub" "[eng]Welcome on to the field \"Gunslinger\" Joe Stallion!" "#str_vo_c1v2_nmare_10_yorgen" "Star player of the opposing team, \"Gunslinger\" Joe Stallion!" "#str_vo_c1v2_nmare_10_yorgen_sub" "[eng]Star player of the opposing team, \"Gunslinger\" Joe Stallion!" "#str_vo_c1v2_nmare_11_yorgen" "Looks like the crowd isn’t a fan of that!" "#str_vo_c1v2_nmare_11_yorgen_sub" "[eng]Looks like the crowd isn’t a fan of that!" "#str_vo_c1v2_nmare_12_yorgen" "Listen to the roar of the crowd! They love it!" "#str_vo_c1v2_nmare_12_yorgen_sub" "[eng]Listen to the roar of the crowd! They love it!" "#str_vo_c1v2_nmare_13_yorgen" "Joe is down, he looks hurt!" "#str_vo_c1v2_nmare_13_yorgen_sub" "[eng]Joe is down, he looks hurt!" "#str_vo_c1v2_nmare_14_yorgen" "Looks like the \"Gunslinger\" is down!" "#str_vo_c1v2_nmare_14_yorgen_sub" "[eng]Looks like the \"Gunslinger\" is down!" "#str_vo_c1v2_nmare_15_yorgen" "What a hit! The \"Gunslinger\" is down!" "#str_vo_c1v2_nmare_15_yorgen_sub" "[eng]What a hit! The \"Gunslinger\" is down!" "#str_vo_c1v2_nmare_16_yorgen" "Oh no! Let’s all pray that he’s okay, folks!" "#str_vo_c1v2_nmare_16_yorgen_sub" "[eng]Oh no! Let’s all pray that he’s okay, folks!" "#str_vo_c1v2_nmare_17_yorgen" "Sacked!" "#str_vo_c1v2_nmare_17_yorgen_sub" "[eng]Sacked!" "#str_vo_c1v2_nmare_18_yorgen" "And entering the field, our home team, the Ku Klux Klan!" "#str_vo_c1v2_nmare_18_yorgen_sub" "[eng]And entering the field, our home team, the Ku Klux Klan!" "#str_vo_c1v2_nmare_19_yorgen" "Let’s give a warm welcome to our boys, the German elite!" "#str_vo_c1v2_nmare_19_yorgen_sub" "[eng]Let’s give a warm welcome to our boys, the German elite!" "#str_vo_c1v2_nmare_20_yorgen" "Now entering the field, you love them! Your home town heroes, the Übersoldaten!" "#str_vo_c1v2_nmare_20_yorgen_sub" "[eng]Now entering the field, you love them! Your home town heroes, the Übersoldaten!" "#str_vo_c1v2_nmare_21_yorgen" "And they’re in the game, folks! It’s the Supersoldaten!" "#str_vo_c1v2_nmare_21_yorgen_sub" "[eng]And they’re in the game, folks! It’s the Supersoldaten!" "#str_vo_c1v2_nmare_22_yorgen" "What a game, folks!" "#str_vo_c1v2_nmare_22_yorgen_sub" "[eng]What a game, folks!" "#str_vo_c1v2_nmare_23_yorgen" "Ouch, that’s gotta hurt!" "#str_vo_c1v2_nmare_23_yorgen_sub" "[eng]Ouch, that’s gotta hurt!" "#str_vo_c1v2_nmare_24_yorgen" "Hey, get out there, ref!" "#str_vo_c1v2_nmare_24_yorgen_sub" "[eng]Hey, get out there, ref!" "#str_vo_c1v2_nmare_25_yorgen" "Score one for the home team!" "#str_vo_c1v2_nmare_25_yorgen_sub" "[eng]Score one for the home team!" "#str_vo_c1v2_nmare_26_yorgen" "Let’s hear it, folks!" "#str_vo_c1v2_nmare_26_yorgen_sub" "[eng]Let’s hear it, folks!" "#str_vo_c1v2_nmare_27_joe" "Where the hell am I?" "#str_vo_c1v2_nmare_27_joe_sub" "[eng]Where the hell am I?" "#str_vo_c1v2_nmare_28_joe" "Does it ever end?!" "#str_vo_c1v2_nmare_28_joe_sub" "[eng]Does it ever end?!" "#str_vo_c1v2_nmare_29_joe" "What the hell is going on here?" "#str_vo_c1v2_nmare_29_joe_sub" "[eng]What the hell is going on here?" "#str_vo_c1v2_nmare_30_joe" "Holy..." "#str_vo_c1v2_nmare_30_joe_sub" "[eng]Holy..." "#str_vo_c1v2_nmare_31_joe" "Ah, it’s game time!" "#str_vo_c1v2_nmare_31_joe_sub" "[eng]Ah, it’s game time!" "#str_vo_c1v2_nmare_32_joe" "" "#str_vo_c1v2_nmare_32_joe_sub" "" "#str_vo_c1v2_sec02_02_roolf" "Hast du’s Metze schon gesagt?" "#str_vo_c1v2_sec02_02_roolf_sub" "[ger]Have you told Metze?" "#str_vo_c1v2_sec02_03_fritz" "Mach ich, wenn ich ihn sehe." "#str_vo_c1v2_sec02_03_fritz_sub" "[ger]I will when I see him." "#str_vo_c1v2_sec02_04_roolf" "Er ist doch direkt nebenan." "#str_vo_c1v2_sec02_04_roolf_sub" "[ger]Why? He’s right next door." "#str_vo_c1v2_sec02_05_fritz" "Nein, er ist auf dem Weg zur Zentrale der Geheimpolizei." "#str_vo_c1v2_sec02_05_fritz_sub" "[ger]No, he’s going to the Secret Police Headquarters." "#str_vo_c1v2_sec02_06_roolf" "Aha. Warum das denn?" "#str_vo_c1v2_sec02_06_roolf_sub" "[ger]Yeah? Why’s that?" "#str_vo_c1v2_sec02_07_fritz" "Dem Oberkommando Bericht erstatten. Die waren nervös wegen dieses Fußballfritzen. Dass er die Leute auf Ideen bringt." "#str_vo_c1v2_sec02_07_fritz_sub" "[ger]Reporting to the Oberkommando. [2.0]They were nervous about this football guy. [4.6]That he would give people ideas." "#str_vo_c1v2_sec02_08_roolf" "Gunslinger Joe? Der, der geflohen ist?" "#str_vo_c1v2_sec02_08_roolf_sub" "[ger]Gunslinger Joe? The one who got away?" "#str_vo_c1v2_sec02_09_fritz" "Genau der. Die wollten ihn anscheinend schleunigst tot sehen." "#str_vo_c1v2_sec02_09_fritz_sub" "[ger]Yes, that’s him. They were very keen on seeing him gone, apparently." "#str_vo_c1v2_sec02_10_roolf" "Ob sich schon jemand drum gekümmert hat?" "#str_vo_c1v2_sec02_10_roolf_sub" "[ger]Do you know if it’s been taken care of?" "#str_vo_c1v2_sec02_11_fritz" "Der zählt sicher schon die Radieschen von unten." "#str_vo_c1v2_sec02_11_fritz_sub" "[ger]He’s probably worm food by now." "#str_vo_c1v2_sec02_12_roolf" "" "#str_vo_c1v2_sec02_12_roolf_sub" "" "#str_vo_c1v2_sec02_fritz_search_01" "Er ist da lang! Findet ihn!" "#str_vo_c1v2_sec02_fritz_search_01_sub" "[ger]He went this way! Find him!" "#str_vo_c1v2_sec02_fritz_search_02" "Er kann noch nicht weit sein! Er ist aus einem Fenster gesprungen!" "#str_vo_c1v2_sec02_fritz_search_02_sub" "[ger]He couldn’t have gotten far, he just jumped out of a window!" "#str_vo_c1v2_sec02_fritz_search_03" "Seid wachsam, Männer! Er muss in der Nähe sein." "#str_vo_c1v2_sec02_fritz_search_03_sub" "[ger]All eyes open, men! He’s close, I’m sure of it!" "#str_vo_c1v2_sec03_02_fritz" "Attention. Curfew is in effect, for your protection. Loitering on the street is strictly forbidden. Repeat. Curfew is in effect, for your protection. Loitering on the street is strictly forbidden. Thank you." "#str_vo_c1v2_sec03_02_fritz_sub" "[eng]Attention. Curfew is in effect, for your protection. [3.6]Loitering on the street is strictly forbidden. [6.2]Repeat. Curfew is in effect, for your protection. [9.9]Loitering on the street is strictly forbidden. Thank you." "#str_vo_c1v2_sec03_diner_joe_04" "Loved places like this. Dad would take me every Sunday until we weren’t welcome on the streets. What I wouldn’t give for a cheeseburger right now." "#str_vo_c1v2_sec03_diner_joe_04_sub" "[eng]Loved places like this. [2.5]Dad would take me every Sunday until we weren’t welcome on the streets. [6.6]What I wouldn’t give for a cheeseburger right now." "#str_vo_c1v2_sec03_diner_joe_05" "God damn, that looks good. Wish I could stop for a bite. Maybe I will when all this is over." "#str_vo_c1v2_sec03_diner_joe_05_sub" "[eng]God damn, that looks good. [3.0]Wish I could stop for a bite. [5.4]Maybe I will when all this is over." "#str_vo_c1v2_sec03_kkk_joe_01" "Dad always thought it’d be different. Thought we’d be able to walk out there together. Bet dad didn’t think he’d see those hooded bastards walking around without a care in the world." "#str_vo_c1v2_sec03_kkk_joe_01_sub" "[eng]Dad always thought it’d be different. [2.6]Thought we’d be able to walk out there together. [6.0]Bet dad didn’t think he’d see those hooded bastards walking around without a care in the world." "#str_vo_c1v2_sec03_kkk_joe_02" "I know some people accept Nazi rule. They ain’t got a choice. Those bastards are nothing but traitors. " "#str_vo_c1v2_sec03_kkk_joe_02_sub" "[eng]I know some people accept Nazi rule. [3.2]They ain’t got a choice. [5.6]Those bastards are nothing but traitors." "#str_vo_c1v2_sec03_kkk_joe_03" "I needed to stay off the streets. The Nazis wouldn’t be too happy to see me these days, but I always needed to watch out for the KKK. Wouldn’t take much for them to want to take me out, and no one would even try and stop them." "#str_vo_c1v2_sec03_kkk_joe_03_sub" "[eng]I needed to stay off the streets. [2.3]The Nazis wouldn’t be too happy to see me these days but I always needed to watch out for the KKK. [9.3]Wouldn’t take much for them to want to take me out and no one would even try and stop them." "#str_vo_c1v2_sec03_pa_roolf_01" "All citizens, curfew is in effect. Return to your homes and remain there until further notice. Repeat, curfew is in effect. Return to your homes and remain there until further notice." "#str_vo_c1v2_sec03_pa_roolf_01_sub" "[eng]All citizens, curfew is in effect. [2.6]Return to your homes and remain there until further notice. [6.3]Repeat, curfew is in effect. [9.1]Return to your homes and remain there until further notice." "#str_vo_c1v2_sec03_pa_roolf_02" "All citizens, be on the lookout for a large black man with a mustache. He is heavily armed and dangerous. If spotted, report him to authorities immediately. Repeat, a black man with mustache. Report to authorities immediately." "#str_vo_c1v2_sec03_pa_roolf_02_sub" "[eng]All citizens, be on the lookout for a large black man with a mustache. [4.8]He is heavily armed and dangerous. [7.5]If spotted, report him to authorities immediately. [11.1]Repeat, a black man with mustache. [13.9]Report to authorities immediately." "#str_vo_c1v2_sec03_pa_roolf_03" "All citizens, gathering is prohibited. Any congregation without express permission is prohibited. Citizens will not be warned again. Repeat, gathering is prohibited. Please disperse and return to your homes." "#str_vo_c1v2_sec03_pa_roolf_03_sub" "[eng]All citizens, gathering is prohibited. [3.3]Any congregation without express permission is prohibited. [7.6]Citizens will not be warned again. [10.4]Repeat, gathering is prohibited. [13.1]Please disperse and return to your homes." "#str_vo_c1v2_sec04_hunt_fritz_01" "Überkommandant Metze geht viel zu sanft mit diesem Fußballfritzen um. Wir sollten ihn einfach abknallen und fertig." "#str_vo_c1v2_sec04_hunt_fritz_01_sub" "[ger]Übercommander Metze is being too lax on this football man. [4.4]If we wanted we could just kill him and be done with it." "#str_vo_c1v2_sec04_hunt_fritz_03" "Gibt’s da keine Alternative? Eine, bei der wir nicht unsere Männer verlieren?" "#str_vo_c1v2_sec04_hunt_fritz_03_sub" "[ger]Isn’t there an easier way to do it? One that doesn’t involve us losing men?" "#str_vo_c1v2_sec04_hunt_fritz_05" "Was? Das ist nicht sein Ernst!" "#str_vo_c1v2_sec04_hunt_fritz_05_sub" "[ger]What? You can’t be serious!" "#str_vo_c1v2_sec04_hunt_fritz_07" "Mein Gott. Dann sollten wir ihn lieber finden. Oder noch besser: Darauf warten, dass jemand anderes es tut. Den Posten hab ich nicht umsonst angenommen." "#str_vo_c1v2_sec04_hunt_fritz_07_sub" "[ger]You’re not kidding. Guess we’d better look for him. [3.7]Or just go wait for someone else to take care of him. [6.0]I accepted this post for a reason." "#str_vo_c1v2_sec04_hunt_fritz_09" "Meinst du, er weiß vom Pokerspiel? Ob er wütend ist, weil er nicht eingeladen wurde?" "#str_vo_c1v2_sec04_hunt_fritz_09_sub" "[ger]You think he knows about the poker game? [2.5]You think he’s upset he wasn’t invited?" "#str_vo_c1v2_sec04_hunt_yorgen_02" "Metze hat mal wieder eine seiner \"Phasen\". Sagt, der Tod sei nicht genug. Er will ihm eine Lektion erteilen. Ihnen eine Lektion erteilen." "#str_vo_c1v2_sec04_hunt_yorgen_02_sub" "[ger]Metze is in one of his \"moods.\" [2.5]Says death isn’t enough. He wants to teach him a lesson. [5.9]Teach them all a lesson." "#str_vo_c1v2_sec04_hunt_yorgen_04" "Helmut hat von Dieter gehört, dass Metze keine Männer in seiner Armee will, die den Kerl nicht aufhalten können." "#str_vo_c1v2_sec04_hunt_yorgen_04_sub" "[ger]Helmut told me, and he heard from Dieter, that Metze is willing to lose men that can’t take him down." "#str_vo_c1v2_sec04_hunt_yorgen_06" "Doch, doch. Er meinte, wenn sie keinen Untermenschen stoppen könnten, seien sie unwürdig. Schon irgendwie krank." "#str_vo_c1v2_sec04_hunt_yorgen_06_sub" "[ger]It’s true, he says they aren’t worthy of his army if they can’t stop an Untermensch. [5.3]Messed up if you ask me." "#str_vo_c1v2_sec04_hunt_yorgen_08" "Lass das Metze lieber nicht hören. Er hat uns schon aufm Kieker." "#str_vo_c1v2_sec04_hunt_yorgen_08_sub" "[ger]Better not let Metze hear that. I think he’s on to us." "#str_vo_c1v2_sec04_hunt_yorgen_10" "Es ist Metze. Warum sonst? Na los, suchen wir diesen Abweichler." "#str_vo_c1v2_sec04_hunt_yorgen_10_sub" "[ger]Knowing Metze, that’s probably the reason! [4.2]C’mon, lets go look for the Untermensch." "#str_vo_c2v1_sec04_01_roolf" "Und Sie sind sicher, dass keiner rumschnüffelt? Dass keiner Verdacht schöpft?" "#str_vo_c2v1_sec04_01_roolf_sub" "[ger]And you’re sure no one’s been digging around? No one suspects anything?" "#str_vo_c2v1_sec04_02_yorgen" "Ja, Herr Überkommandant. Ich habe mit den Männern gesprochen. Alle, die davon wissen, sind Ihrer Sache treu ergeben und schweigen." "#str_vo_c2v1_sec04_02_yorgen_sub" "[ger]No, Übercommander. [1.4]I’ve interviewed the men, those that know remain dedicated to your cause and all say they’ve been silent." "#str_vo_c2v1_sec04_03_roolf" "Wer hat denn dann mein Büro durchwühlt? Es fehlen wichtige Akten, die will ich zurückhaben!" "#str_vo_c2v1_sec04_03_roolf_sub" "[ger]Then who’s been rummaging through my office! [2.0]Important files are missing and I want them found!" "#str_vo_c2v1_sec04_04_fritz" "Wir haben die Kaserne auseinandergenommen, alle befragt, alles abgesucht und nichts gefunden!" "#str_vo_c2v1_sec04_04_fritz_sub" "[ger]We’ve torn the barracks apart, all men questioned, every corner searched and we’ve found nothing!" "#str_vo_c2v1_sec04_05_yorgen" "Ich habe alle Männer ausgiebig befragt. Nur wenige haben von Herr Lorentz überhaupt gehört ..." "#str_vo_c2v1_sec04_05_yorgen_sub" "[ger]I’ve thoroughly interviewed the men personally, very few have even heard of Mr. Lorentz-" "#str_vo_c2v1_sec04_06_roolf" "Still, Schwachkopf! Man weiß nicht, wer alles zuhört! Sein Name darf in dieser Basis nicht genannt werden. Wenn der General das erfährt, wissen Sie, was mit Ihnen passiert - mit uns!" "#str_vo_c2v1_sec04_06_roolf_sub" "[ger]Quiet, imbecile! You don’t know who could be listening! [6.1]His name is not to escape your lips on this base, if the General finds out you know what’ll happen to you – to us!" "#str_vo_c2v1_sec04_07_yorgen" "Jawohl, tut mir leid. Wird nicht wieder vorkommen. Wir suchen noch mal. Wir sagen Bescheid, sobald wir was finden." "#str_vo_c2v1_sec04_07_yorgen_sub" "[ger]Yes, sir, I’m sorry, sir. It won’t happen again. [2.8]We’ll search the base again, you’ll know as soon as we find something." "#str_vo_c2v1_sec04_09_yorgen" "Der Überkommandant stellt meine Geduld auf die Probe. Wenn er seine Freizeitaktivitäten geheim halten will, sollte er nicht so nachlässig sein!" "#str_vo_c2v1_sec04_09_yorgen_sub" "[ger]The Übercommander is trying my patience. [2.7]If he wants to keep his extracurricular activities a secret then maybe he shouldn’t be so sloppy!" "#str_vo_c2v1_sec04_10_fritz" "Die anderen Männer schöpfen Verdacht, fragen sich, wohin wir uns immer davonschleichen. Vielleicht sollten wir ihn einfach melden?" "#str_vo_c2v1_sec04_10_fritz_sub" "[ger]The other men are growing suspicious. [2.0]Wondering where we keep sneaking off to. [4.2]Maybe we should turn him in and be done with it?" "#str_vo_c2v1_sec04_11_yorgen" "Bist du verrückt? Wenn er uns nicht eh vorher umbringt, werden wir des Verrats bezichtigt! Wir stecken da drin, ob wir wollen oder nicht. Sag einfach, du magst amerikanisches Essen und willst nicht, dass sie es rausfinden." "#str_vo_c2v1_sec04_11_yorgen_sub" "[ger]Are you crazy? If he doesn’t kill us we’ll be tried as traitors! [5.8]We’re stuck in this mess, whether we like it or not. [7.7]Just tell them you love American food and you don’t want the men to find out." "#str_vo_c2v1_sec04_12_fritz" "Agh. Ich weiß nicht, ob das jemand glauben würde." "#str_vo_c2v1_sec04_12_fritz_sub" "[ger]Ugh. I’m not sure anyone would believe that." "#str_vo_c2v1_sec04_13_yorgen" "Versuch es! Nur noch ein paar Tage, dann ist alles vorbei. Wir sind fertig, bevor sie rausfinden, was wir überhaupt tun. Stell amerikanischen Senf in deine Stube und lass ihn von den anderen finden. " "#str_vo_c2v1_sec04_13_yorgen_sub" "[ger]Well, try! We only need a few more days and everything will be complete. [4.7]We’ll be done before the men ever find out what we’re doing. [7.5]Put some American mustard in your room, let the other men find it. " "#str_vo_c2v1_sec04_14_fritz" "Widerlich. Ich versuch’s. Solang ich das Zeug nicht essen muss." "#str_vo_c2v1_sec04_14_fritz_sub" "[ger]Disgusting. [1.9]I’ll try. As long as I don’t have to eat the stuff." "#str_vo_c2v1_sec05_01_fritz" "Alarm! Wir haben einen Eindringling! Alle Männer, zu den Waffen. Schützen Sie das Büro des Überkommandanten - niemand darf rein oder raus!" "#str_vo_c2v1_sec05_01_fritz_sub" "[ger]Alert! We have an intruder! All men, to arms. Protect the Übercommander’s office at all cost – no one is to go in or out until the alert is over!" "#str_vo_c2v1_sec06_03_roolf" "Nein, General, wir haben ihn noch nicht gefunden. Ich glaube nicht, dass er was weiß. Wahrscheinlich ein übereifriger Widerstandskämpfer, der sich einen Namen machen will. Wir fassen ihn und statuieren ein Exempel." "#str_vo_c2v1_sec06_03_roolf_sub" "[ger]No, General, we haven’t found the intruder. I don’t think they know anything – probably an overzealous Resistance member trying to make a name for themselves. They will be caught and made an example of." "#str_vo_c2v1_sec06_04_roolf" "Wir haben die Kandidaten für die Operation eingegrenzt. Alle aus guten Familien und vertrauenswürdig. Die Einzelheiten geben wir kurz vorher bekannt, damit keine weiteren Informationen durchsickern." "#str_vo_c2v1_sec06_04_roolf_sub" "[ger]We’ve narrowed down the candidates for the operation. All from good families, all trustworthy. We plan on detailing the particulars when we are closer to launch so there are no further leaks of information." "#str_vo_c2v1_sec06_05_roolf" "Ich freue mich schon darauf. Ich war noch nie im All. Ich war seit Jahren nicht mal mehr in Berlin, sondern nur in dieser gottverlassenen Wüste. Ich bin froh, wenn das vorbei ist." "#str_vo_c2v1_sec06_05_roolf_sub" "[ger]I’m quite looking forward to it. I’ve never been to space. I haven’t even been back to Berlin in years. Been stuck in this godforsaken desert. I’ll be glad to be rid of it." "#str_vo_c2v1_sec06_06_roolf" "Ja, ich benachrichtige morgen Paragon. Er muss wissen, dass wir bald beginnen und er seine Angelegenheiten regeln muss. Ich freue mich darauf, General." "#str_vo_c2v1_sec06_06_roolf_sub" "[ger]Yes, I’ll send word to Paragon tomorrow. He must know we are commencing soon and to get his affairs in order. I’m quite looking forward to it, General." "#str_vo_c2v1_sec06_08_roolf" "Impossible! Agent Silent Death is dead! How did you even get in here, my finest men were out there!" "#str_vo_c2v1_sec06_08_roolf_sub" "[eng]Impossible! Agent Silent Death is dead! How did you even get in here, my finest men were out there!" "#str_vo_c2v1_sec06_10_roolf" "How did you hear that name! I knew I shouldn’t have gotten involved... curse you, Lorentz..." "#str_vo_c2v1_sec06_10_roolf_sub" "[eng]How did you hear that name! I knew I shouldn’t have gotten involved... curse you, Lorentz..." "#str_vo_c2v1_sec06_12_roolf" "Alright, alright... I’ll tell you everything. Just come closer so no one overhears..." "#str_vo_c2v1_sec06_12_roolf_sub" "[eng]Alright, alright... I’ll tell you everything. Just come closer so no one overhears..." "#str_vo_c2v1_sec06_13_roolf" "No one overhears your screams of agony!" "#str_vo_c2v1_sec06_13_roolf_sub" "[eng]No one overhears your screams of agony!" "#str_vo_c2v1_sec06_14_roolf" "No one messes with the great Übercommander Hans Koegal! No ghosts, no Butzemann, no Terror Billy! I am the Ubermensch and I will not be stopped!" "#str_vo_c2v1_sec06_14_roolf_sub" "[eng]No one messes with the great Übercommander Hans Koegal! No ghosts, no Butzemann, no Terror Billy! I am the Übermensch and I will not be stopped!" "#str_vo_c2v2_sec02_01_roolf" "Alright people, line up and, once again, do not look into the camera! Every time we start over we’re taking more marks out of your paychecks so let’s get it right this time! Places people!" "#str_vo_c2v2_sec02_01_roolf_sub" "[eng]Alright people, line up and, once again, do not look into the camera! Every time we start over we’re taking more marks out of your paychecks so let’s get it right this time! Places people!" "#str_vo_c2v2_sec03_02_yorgen" "Wir haben uns um die Zivilisten gekümmert - sogar so ein Untermensch war dabei! Diese Hollywood-Spinner versuchen’s immer wieder. Wie kann General Dunkel das zulassen?" "#str_vo_c2v2_sec03_02_yorgen_sub" "[ger]We’ve cleared out the civilians, even found an Untermensch among them! These Hollywood types, always trying to slip one by us. How does General Dunkle allow this to happen?" "#str_vo_c2v2_sec03_03_fritz" "Du kennst den General, sehr sparsam. Bei einem Besuch im Norden erfuhr er, dass sich ein Junior-Offizier mit Landesgeldern ein neues Auto gekauft hatte, also erschoss er ihn UND seinen Vorgesetzten! Nannte es \"Rationalisierungsmaßnahmen\"." "#str_vo_c2v2_sec03_03_fritz_sub" "[ger]You know the General, frugal to a point. I heard he visited an area up north and a junior officer had used state funds to purchase a shiny new car, so he shot both the officer AND his superior! Called it a \"cost-cutting measure.\"" "#str_vo_c2v2_sec03_04_yorgen" "Hab die Geschichten gehört. Der macht mir Angst. Ich wollte mich sogar vor seinem Besuch versetzen lassen, da er wegen des Vorfalls in Sacramento so aufgebracht ist. Schon gehört? Angeblich ... ist Agent Silent Death wieder da." "#str_vo_c2v2_sec03_04_yorgen_sub" "[ger]I’d heard the stories, he’s a frightening man. I even tried to get reassigned myself before this visit since he is especially furious about what happened in Sacramento. Did you hear? Supposedly... Agent Silent Death has returned." "#str_vo_c2v2_sec03_05_fritz" "Das ist ein Märchen! Erfunden. Der soll mal versuchen, hier reinzuschleichen. Sein Kopf wäre das perfekte Geschenk für den General. Ich prüfe noch mal die Büros der Führungsebene. Herr Lorentz soll ja vor dem General nicht das Gesicht verlieren. Wäre schlecht für uns alle." "#str_vo_c2v2_sec03_05_fritz_sub" "[ger]He’s a fairytale! Imaginary. I’d like to see him try to sneak in here, his head would make an excellent present for the General. I’m going to double check the executive offices, I’d really hate for Mr. Lorentz to lose face in front of the General. Would be bad for all of us." "#str_vo_c2v2_sec07_02_fritz" "Ihr habt Herrn Lorentz gehört! Alarm! Findet den Eindringling und schaltet sie aus! Los!" "#str_vo_c2v2_sec07_02_fritz_sub" "[ger]You heard, Mr. Lorentz! Full alert! Find the intruder and eliminate her! Move out!" "#str_vo_c2v3_sec02_02_roolf" "Stillgestanden, Männer. Sie wollen doch den General nicht enttäuschen, oder? Herr Schmitt ist ein wichtiger Gast und verdient den besten Empfang! Noch können wir Sie zurück in die Sprengzone schicken!" "#str_vo_c2v3_sec02_02_roolf_sub" "[ger]At attention, men. You wouldn’t want to disappoint the General, would you? Herr Schmitt is a very important guest and deserves the finest welcome! It’s not too late to send any of you back to the detonation zone!" "#str_vo_c2v3_sec02_03_fritz" "Jawohl!" "#str_vo_c2v3_sec02_03_fritz_sub" "[ger]Yes sir!" "#str_vo_c2v3_sec03_01_yorgen" "Herr Kommandant ... Herr Schmitt! Er ist ... tot!" "#str_vo_c2v3_sec03_01_yorgen_sub" "[ger]Sir... Herr Schmitt! He’s... dead!" "#str_vo_c2v3_sec03_02_roolf" "Was?! Wie kann das sein? Sein Transport traf wie geplant ein ... Außer es gab einen blinden Passagier ... Mitkommen, wir müssen den General unterrichten! Finden Sie den Eindringling und schalten Sie ihn aus!" "#str_vo_c2v3_sec03_02_roolf_sub" "[ger]What?! How can that be, his transport arrived as planned... unless there was a stowaway... Men, with me, we must alert the General at once! All of you, find the intruder and eliminate him!" "#str_vo_c2v3_sec03_03_yorgen" "Jawohl!" "#str_vo_c2v3_sec03_03_yorgen_sub" "[ger]Yes sir!" "#str_vo_c2v3_sec04_01_yorgen" "Die Männer haben den Hangar und die Abfertigung durchsucht, aber keine Spur vom Eindringling." "#str_vo_c2v3_sec04_01_yorgen_sub" "[ger]The men have searched the Hangar and Operations and could find no trace of the intruder, sir." "#str_vo_c2v3_sec04_02_fritz" "Wie kann das sein? Die sollen noch mal suchen! Wir können jetzt nicht versagen!" "#str_vo_c2v3_sec04_02_fritz_sub" "[ger]How can that be? They should search again! We cannot fail now!" "#str_vo_c2v3_sec04_03_yorgen" "Weiß die Zentrale von der Operation ...? Haben sie Herrn Schmitt als Warnung geschickt? Der Plan macht mir Sorgen: Das ganze Geld bringt uns auch nichts, wenn wir tot sind!" "#str_vo_c2v3_sec04_03_yorgen_sub" "[ger]Sir... do you think HQ knows about the Operation... did they send us Herr Schmitt as a warning? This entire plan is worrying me: it doesn’t matter how many marks we make if we’re dead!" "#str_vo_c2v3_sec04_04_fritz" "Still! Sie sind ein Elitesoldat, also verhalten Sie sich auch so! Sagen Sie den anderen Offizieren, dass sie die Sicherheit des Generals verdoppeln sollen! Und jetzt verschwinden Sie!" "#str_vo_c2v3_sec04_04_fritz_sub" "[ger]Silence! You are an elite soldier in Hitler’s army, act like one! Go tell the other Officers in the lounge to double the General’s security! Get out of my sight!" "#str_vo_c2v3_sec04_05_fritz" "Wir verlieren Lorentz, es gab zahllose Verzögerungen wegen fehlerhafter Ausrüstung und jetzt hat sich auch noch ein Geist auf den Mond geschlichen ... Hoffentlich ist es das wert." "#str_vo_c2v3_sec04_05_fritz_sub" "[ger]We lose Lorentz, our operation’s faced countless delays because of faulty equipment and now a ghost has snuck onto the Moon... this had better all be worth it, General." "#str_vo_c2v3_sec04_08_yorgen" "Diese Operation ist ein Desaster! Jemand, der sich \"Silent Death\" nennt, tötet jeden in Kalifornien, der auch nur davon gehört hat! Ich sag dir, scheiß auf den General - wir sollten uns stellen und den ganzen Mist sein lassen. Wenigstens kommen wir dann lebend davon!" "#str_vo_c2v3_sec04_08_yorgen_sub" "[ger]This operation is a disaster! Someone calling themselves \"Silent Death\" is killing everyone in California who’s even heard of it! I’m telling you, damn the General, we should turn ourselves in and be done with this whole affair, at least we can get away with our lives!" "#str_vo_c2v3_sec04_09_fritz" "Uns stellen? Bist du verrückt?! Dann werden wir als Verräter hingerichtet! Wir zerstören für Geld einen Teil des Deutschen Reichs!" "#str_vo_c2v3_sec04_09_fritz_sub" "[ger]Turn ourselves in? Are you mad?! We’ll certainly be killed as traitors! We are going to destroy part of the German empire for money!" "#str_vo_c2v3_sec04_10_roolf" "Hans hat recht, wir führen die Operation durch - koste es, was es wolle. Wir kümmern uns um diesen \"Silent Death\". Das ist nur ein Mann. Was kann der schon gegen die Privatarmee des Generals ausrichten?" "#str_vo_c2v3_sec04_10_roolf_sub" "[ger]Hans is right, we’re going to proceed with the Operation no matter the cost. We can take care of this \"Silent Death,\" it is but one man. What can one man do against the General’s personal army!" "#str_vo_c2v3_sec04_11_yorgen" "Kennst du nicht die Geschichten über ihn? Er hat ganz allein tausende Soldaten getötet! Er könnte jetzt hier sein und du würdest es nicht mal mitkriegen!" "#str_vo_c2v3_sec04_11_yorgen_sub" "[ger]Have you not heard the stories of Silent Death? He killed thousands of Nazis by himself! He could be in this room right now and you wouldn’t even know!" "#str_vo_c2v3_sec04_12_roolf" "Das ist doch nur ein Märchen. Außerdem wurde das OSS ausgeschaltet. Wenn du mich fragst, ist dieser \"Silent Death\" jemand, der mehr von den Gewinnen für sich haben will." "#str_vo_c2v3_sec04_12_roolf_sub" "[ger]That was nothing but a fairy tale. And besides, the OSS was eliminated. If you ask me, this \"Silent Death\" is someone trying to get more of the profits for themselves." "#str_vo_c2v3_sec04_13_yorgen" "W... was willst du damit andeuten? Dass einer von uns so tut, als wäre er dieser \"Silent Death\"?! Wie kannst du nur? Wenn uns hier jemand verraten würde, dann du! Mir reicht’s, ich sag’s dem General! Der wird sich drum kümmern!" "#str_vo_c2v3_sec04_13_yorgen_sub" "[ger]Wh... what are you saying! You think one of us is pretending to be this \"Silent Death?!\" How dare you! If anyone would dare sell us out it would be you! I’ve had it, I’m telling the General! He’ll settle this right away!" "#str_vo_c2v3_sec04_14_yorgen" "Geh zur Seite! Los jetzt, verdammt!" "#str_vo_c2v3_sec04_14_yorgen_sub" "[ger]Step aside! Move, damn you!" "#str_vo_c2v3_sec04_15_fritz" "Jetzt komm mal runter, wir gehen nirgendwo hin. Der General ist in Sicherheit, solange wir hierbleiben. Wir haben die einzigen Schlüssel zum Kontrollzentrum. Beruhig dich, Fritz. Der General wird die Sache aufklären, wenn die Operation abgeschlossen ist." "#str_vo_c2v3_sec04_15_fritz_sub" "[ger]Settle down, we’re not going anywhere. The General is safe as long as we stay in this room, we have the only keys into the Control Center. Settle down, Fritz, and relax. The General will clear all of this up as soon as the Operation is complete." "#str_vo_c2v3_sec04_18_fritz" "Entschuldigen Sie, Herr Neumann? Der General fragt, ob die Schlüssel zum Kontrollzentrum immer noch an der Wand hängen. Sie brauchen nicht zu antworten, er wollte Sie nur erinnern." "#str_vo_c2v3_sec04_18_fritz_sub" "[ger]Excuse me, Herr Neumann? The General wanted to know if the keys to the Control Center are still safe on the wall. You don’t have to answer, he just wanted to remind you." "#str_vo_c3v1_sec02_01_fritz" "Guten Morgen, Herr ... Klausmann, nicht wahr? Hatten Sie eine angenehme Reise über den Pazifik? Wir sind gleich an Bord, bitte halten Sie Ihre Papiere bereit. Wir beeilen uns. Sie wollen ja sicher nicht die Ankunft des Generals verpassen." "#str_vo_c3v1_sec02_01_fritz_sub" "[ger]Guten Morgen, Herr...Klausmann, was it? I hope your trip across the Pacific was a good one. We are coming aboard, please have your papers ready. We will make it short, I’m sure you don’t want to be late for the General’s arrival at HQ!" "#str_vo_c3v1_sec02_01_wilkins" "Front door’s heavily guarded and I don’t want to make too much noise. Let’s see what these boots can do." "#str_vo_c3v1_sec02_01_wilkins_sub" "[eng]Front door’s heavily guarded and I don’t want to make too much noise. [4.8]Let’s see what these boots can do." "#str_vo_c3v1_sec02_02_fritz" "Wo ist das verdammte Boot? Der General erwartet eine Lieferung, die nicht zu spät kommen darf!" "#str_vo_c3v1_sec02_02_fritz_sub" "[ger]Where is that damn boat? The General is expecting a delivery and it cannot be late!" "#str_vo_c3v1_sec02_03_roolf" "Was macht der General überhaupt in Alaska? Hier kommt doch nie jemand vorbei." "#str_vo_c3v1_sec02_03_roolf_sub" "[ger]What’s the General doing in Alaska anyway? No one ever comes up here." "#str_vo_c3v1_sec02_04_fritz" "Du bist nicht eingeladen? Ich hätte schwören können, dass Detlef eine Einladung für dich hatte." "#str_vo_c3v1_sec02_04_fritz_sub" "[ger]You weren’t invited? I could have sworn Detlef had an invitation for you." "#str_vo_c3v1_sec02_05_fritz" "Guten Morgen, Herr Klaus... Moment, wer sind Sie? Wachen, sofort erschießen!" "#str_vo_c3v1_sec02_05_fritz_sub" "[ger]Guten Morgen, Herr Klaus... wait, who are you! Guards, open fire!" "#str_vo_c3v1_sec02_05_roolf" "Ja? Vielleicht ist sie noch in seiner Koje. Er ist seit Wochen beurlaubt, furchtbarer Unfall." "#str_vo_c3v1_sec02_05_roolf_sub" "[ger]He did? Maybe it’s in his bunk still, he’s been on leave for weeks, horrible accident." "#str_vo_c3v1_sec02_06_fritz" "Was? Warum weiß ich davon nichts? Wie geht's ihm? War das ein Terrorist?" "#str_vo_c3v1_sec02_06_fritz_sub" "[ger]What? Why wasn’t I informed, is he okay? Was it a terrorist?" "#str_vo_c3v1_sec02_07_roolf" "Ich darf's eigentlich nicht erzählen, aber ... er und ein paar Jungs waren besoffen und wollten auf einem Elch reiten." "#str_vo_c3v1_sec02_07_roolf_sub" "[ger]I should tell you, but… him and some of the other boys got drunk and tried to ride a moose." "#str_vo_c3v1_sec02_08_fritz" "Du machst Witze." "#str_vo_c3v1_sec02_08_fritz_sub" "[ger]You’re kidding." "#str_vo_c3v1_sec02_09_roolf" "Das Vieh hat ihn fast getötet. Die anderen sind nur knapp davongekommen." "#str_vo_c3v1_sec02_09_roolf_sub" "[ger]Damn thing nearly killed him. The others barely got away themselves." "#str_vo_c3v1_sec02_10_fritz" "Ha! Das hätt ich nur zu gern gesehen! Geschieht ihm recht. Ich besorg dir die Einladung. Das soll eine ziemliche Schau werden!" "#str_vo_c3v1_sec02_10_fritz_sub" "[ger]Ha! I bet that was something! Serves him right. [3.5]I’ll make sure you get your invite. It will be quite the show, I’m told!" "#str_vo_c3v1_sec02_11_roolf" "Danke! Ich geb später einen aus! Und wir halten uns von Elchen fern!" "#str_vo_c3v1_sec02_11_roolf_sub" "[ger]Thanks! Drinks are on me, later! And we’ll stay away from any moose!" "#str_vo_c3v1_sec02_12_wilkins" "With all these Nazis around, I barely recognized America anymore. I had to get ‘em out." "#str_vo_c3v1_sec02_12_wilkins_sub" "[eng]With all these Nazis around, I barely recognized America anymore. [5.6]I had to get ‘em out." "#str_vo_c3v1_sec03_01_wilkins" "Felt unreal being back here. I had a job to do, but, damn, I wanted a goddamn cheeseburger." "#str_vo_c3v1_sec03_01_wilkins_sub" "[eng]Felt unreal being back here. I had a job to do [4.2]but, damn, I wanted a goddamn cheeseburger." "#str_vo_c3v1_sec03_02_roolf" "Unglaublich, dass wir mit Geschichte schreiben werden! Die Ersten, die Operation “Schwarze Sonne” erleben!" "#str_vo_c3v1_sec03_02_roolf_sub" "[ger]Can’t believe we get to be a part of history! First to witness Operation: Black Sun!" "#str_vo_c3v1_sec03_03_fritz" "Nicht wahr? Zuerst fand ich es schlimm, in dieses Ödland zu kommen, aber jetzt werde ich berühmt sein!" "#str_vo_c3v1_sec03_03_fritz_sub" "[ger]I know! At first I was terrified of being put in this wasteland but, now, I’ll be famous!" "#str_vo_c3v1_sec03_04_roolf" "Machst du Witze? Für mich war das ein Traumposten! Was, wenn die Russen sich sammeln und angreifen? Oder China! Dann wären wir an der Front!" "#str_vo_c3v1_sec03_04_roolf_sub" "[ger]Are you kidding? I thought this was the post of a lifetime! [2.5]What if the Russians got together and attacked? Or China? We’d be on the front lines!" "#str_vo_c3v1_sec03_05_fritz" "Traumposten? Dass ich nicht lache. Du bist mit eingezogenem Schwanz vor dem Elch weggerannt!" "#str_vo_c3v1_sec03_05_fritz_sub" "[ger]Dream position? Don’t make me laugh. I saw you run from that moose like a coward!" "#str_vo_c3v1_sec03_06_roolf" "Hast du die Viecher gesehen? Detlef wollte auf einem reiten und das verdammte Ding hat ihn fast getötet! Wenn du mich fragst, sollten wir aus denen Waffen machen. Stell dir das mal vor: “Der Panzerelch”." "#str_vo_c3v1_sec03_06_roolf_sub" "[ger]Have you seen those things? Detlef thought he would try and ride one and the damn thing almost killed him! [4.5]If you ask me, we should weaponize those things. Think about it. “The Panzerelch.”" "#str_vo_c3v1_sec03_07_fritz" "Klar, machen wir aus allem Waffen. “Panzerbär”. “Panzergiraffe”. “Panzerente”. Das wird die Terroristen aufhalten." "#str_vo_c3v1_sec03_07_fritz_sub" "[ger]Yeah, let’s weaponize everything. “Panzebär.” “Panzergiraffe.” “Panzerente.” [4.7]That’ll stop the terrorists." "#str_vo_c3v1_sec03_08_roolf" "Du bist auch so 'ne Panzergiraffe!" "#str_vo_c3v1_sec03_08_roolf_sub" "[ger]You’re a Panzergiraffe!" "#str_vo_c3v1_sec03_09_fritz" "Gut gekontert. Zurück an die Arbeit." "#str_vo_c3v1_sec03_09_fritz_sub" "[ger]Good comeback. Let’s get back to work." "#str_vo_c3v1_sec03_10_wilkins" "I was almost out, but I couldn’t leave any loose ends. Whoever ran this base was close, and they needed to die." "#str_vo_c3v1_sec03_10_wilkins_sub" "[eng]I was almost out, but I couldn’t leave any loose ends. [3.8]Whoever ran this base was close, and they needed to die." "#str_vo_c3v1_sec04_01_roolf" "Ja, Herr General. Die Planung für die Feier läuft ohne Probleme." "#str_vo_c3v1_sec04_01_roolf_sub" "[ger]Yes, Herr General. Planning for the party is going without a hitch." "#str_vo_c3v1_sec04_01_yorgen" "Aus diesem Raum kommt Lärm. Werden Sie angegriffen? Antworten Sie! Sofort!" "#str_vo_c3v1_sec04_01_yorgen_sub" "[ger]There are loud noises coming from that room. Are you under attack? Respond immediately!" "#str_vo_c3v1_sec04_02_schwarz" "Keine Komplikationen? Keine terroristischen Aktivitäten? Diese Feier muss absolut perfekt sein!" "#str_vo_c3v1_sec04_02_schwarz_sub" "[ger]No complications? No terrorist activity? [3.9]This party must be absolutely perfect!" "#str_vo_c3v1_sec04_03_roolf" "Nichts. Unsere Operation in Alaska durchzuführen, ist brillant, General. Niemand würde darauf kommen, dass wir das Sonnengewehr von hier aus abfeuern!" "#str_vo_c3v1_sec04_03_roolf_sub" "[ger]Nothing, sir. Setting our operations in Alaska was brilliant, General. [3.6]No one would think we were firing the Sonnengewehr from here!" "#str_vo_c3v1_sec04_04_schwarz" "Nicht so laut, Sie Idiot! Erwähnen Sie nicht mal den Namen. Man weiß nie, wer mithören könnte." "#str_vo_c3v1_sec04_04_schwarz_sub" "[ger]Not so loud, idiot! Do not mention the project by name. [4.2]You never know who could be listening." "#str_vo_c3v1_sec04_04_yorgen" "Verstehe ... Das darf nicht wieder vorkommen. Wir verstärken die Bewachung des Generals. Schicken Sie alle, die Sie entbehren können, zum Hof." "#str_vo_c3v1_sec04_04_yorgen_sub" "[ger]I see... don’t let it happen again. We’re fortifying defenses around the General, send any men you can spare to the courtyard." "#str_vo_c3v1_sec04_05_roolf" "Natürlich. Tut mir sehr leid, General. Ich werde ..." "#str_vo_c3v1_sec04_05_roolf_sub" "[ger]Of course, I’m so sorry General. I’ll try-" "#str_vo_c3v1_sec04_06_schwarz" "Ich brauche Ihre Entschuldigungen nicht! Wissen Sie von unserem Notfallplan? Achten Sie darauf, dass nichts zurückbleibt, wenn Sie gehen. Dieser Plan MUSS gelingen!" "#str_vo_c3v1_sec04_06_schwarz_sub" "[ger]I don’t need your apologies! I assume you’ve been notified of our backup plan? [4.6]Before you leave, make positively sure nothing remains. [7.4]This plan MUST succeed!" "#str_vo_c3v1_sec04_07_roolf" "Keine Sorge, Herr General! Die Männer haben bereits alles vernichtet, was im Zusammenhang mit ..." "#str_vo_c3v1_sec04_07_roolf_sub" "[ger]One step ahead of you, sir! The men have already destroyed everything relating to the-" "#str_vo_c3v1_sec04_08_schwarz" "Meine Güte, was habe ich Ihnen gerade gesagt? Kein Wort mehr!" "#str_vo_c3v1_sec04_08_schwarz_sub" "[ger]Jesus Christ, what did I just tell you! Not another word!" "#str_vo_c3v1_sec04_09_roolf" "Oh, ja, genau, stimmt, Spione und Eindringlinge, ich verstehe. Wir schließen die Vorbereitungen morgen ab und beginnen mit dem Transport nach Kodiak." "#str_vo_c3v1_sec04_09_roolf_sub" "[ger]Oh, yes, right, right, spies and interlopers, I understand. [3.1]We will finish preparations within the next day and begin transporting to Kodiak." "#str_vo_c3v1_sec04_10_schwarz" "Sehr gut. Wir warten. Schwarz Ende." "#str_vo_c3v1_sec04_10_schwarz_sub" "[ger]Good man. We will be waiting. Schwarz out." "#str_vo_c3v1_sec04_11_roolf" "Der General macht einem echt Angst. Ich dachte, er würde mich umbringen, nur weil ich erwähnt habe, dass Operation “Schwarze Sonne” vom U-Boot des Generals gestartet wird." "#str_vo_c3v1_sec04_11_roolf_sub" "[ger]The General is so intense. [2.7]I thought he was going to kill me just because I mentioned Operation: Black Sun commencing from the General’s U-Boat!" "#str_vo_c3v1_sec04_12_schwarz" "Grundgütiger! Sie Idiot! Was habe ich Ihnen vor nicht mal 30 Sekunden gesagt? Sie melden sich umgehend bei mir, wenn Sie eintreffen. Um Himmels ... *disconnects*" "#str_vo_c3v1_sec04_12_schwarz_sub" "[ger]Oh my god, you idiot. What did I tell you not even 30 seconds ago. [6.0]You will report to me immediately when you arrive. [8.9]For the love of…" "#str_vo_c3v1_sec04_13_roolf" "Scheiße." "#str_vo_c3v1_sec04_13_roolf_sub" "[ger]Shit." "#str_vo_c3v1_sec04_14_wilkins" "Nazi brass. Must be my lucky day." "#str_vo_c3v1_sec04_14_wilkins_sub" "[eng]Nazi brass. Must be my lucky day." "#str_vo_c3v1_sec04_15_wilkins" "If I was going to find anything on Black Sun in this base, it’d be in here… somewhere." "#str_vo_c3v1_sec04_15_wilkins_sub" "[eng]If I was going to find anything on Black Sun in this base, it’d be in here… somewhere." "#str_vo_c3v1_sec04_16_wilkins" "A party on a sub, embarking from the Kodiak Islands. Looks like I’ve got my next target." "#str_vo_c3v1_sec04_16_wilkins_sub" "[eng]A party on a sub, embarking from the Kodiak Islands. [4.4]Looks like I’ve got my next target." "#str_vo_c3v1_sec04_17_fritz" "An alle: Die Vorbereitungen sind abgeschlossen. Sammeln Sie sich für die Abfahrt zur Kodiak-Basis im Lasterdepot. Vielen Dank." "#str_vo_c3v1_sec04_17_fritz_sub" "[ger]Attention all staff: preparations are complete. All staff gather in truck depot for departure to Kodiak Base. Thank you." "#str_vo_c3v1_sec04_18_wilkins" "Everyone was gathering in one place. Sounded like a party. A party this old man was going to crash. " "#str_vo_c3v1_sec04_18_wilkins_sub" "[eng]Everyone was gathering in one place. Sounded like a party. [4.6]A party this old man was going to crash." "#str_vo_c3v1_sec05_01_wilkins" "Group of Nazis, lined up like a buffet. And I couldn’t wait to dig in." "#str_vo_c3v1_sec05_01_wilkins_sub" "[eng]Group of Nazis, lined up like a buffet. [3.7]And I couldn’t wait to dig in." "#str_vo_c3v1_sec05_02_fritz" "Ich hätte gedacht, hier wären mehr Männer stationiert. Wirkt ziemlich leer für eine Versammlung des gesamten Personals." "#str_vo_c3v1_sec05_02_fritz_sub" "[ger]You know, I thought there were more men stationed here. Seems kind of empty for an all-hands gathering." "#str_vo_c3v1_sec05_03_wilkins" "" "#str_vo_c3v1_sec05_03_wilkins_sub" "" "#str_vo_c3v1_sec05_04_roolf" "Tja, da hast du recht. Vielleicht sind die schon weg? Alle sind aufgeregt wegen “Schwarzer Sonne”!" "#str_vo_c3v1_sec05_04_roolf_sub" "[ger]You know, you’re right. Maybe they went on ahead? Everyone’s so excited for Black Sun!" "#str_vo_c3v1_sec05_05_fritz" "Schon vergessen, was der General gesagt hat? Der Name ist tabu!" "#str_vo_c3v1_sec05_05_fritz_sub" "[ger]Hey, remember what the General said? We can’t call it by name!" "#str_vo_c3v1_sec05_06_roolf" "Klar, okay. Alle sind aufgeregt wegen des, äh, Mordgewehrs!" "#str_vo_c3v1_sec05_06_roolf_sub" "[ger]Right, right. Everyone’s so excited for the, uh, Murder Gun!" "#str_vo_c3v1_sec05_07_fritz" "Mordgewehr? Hm, das ist gar nicht so schlecht! Das solltest du dem General sagen!" "#str_vo_c3v1_sec05_07_fritz_sub" "[ger]Murder Gun, eh. You know, that’s not too bad! You should tell that to the General!" "#str_vo_c3v1_sec05_08_roolf" "Meinst du? Mist, wäre ich doch nur schon mit den anderen weg! Vielleicht hätte ich befördert werden können." "#str_vo_c3v1_sec05_08_roolf_sub" "[ger]You think so? Dang, I wish I left early with everyone else! Maybe could have got a promotion." "#str_vo_c3v1_sec05_09_fritz" "Nein, du Idiot, das war furchtbar. Wäre ich der General, hätte ich dich sofort nach Ohio versetzen lassen." "#str_vo_c3v1_sec05_09_fritz_sub" "[ger]No, you idiot, that was terrible. If you told me that I’d have you deported to Ohio." "#str_vo_c3v1_sec05_10_roolf" "Oh Mann. Ich will nicht nach Ohio." "#str_vo_c3v1_sec05_10_roolf_sub" "[ger]Damn. I don’t wanna go to Ohio." "#str_vo_c3v1_sec05_11_fritz" "Keiner will dahin. Beladen wir die Laster und fahren nach Kodiak." "#str_vo_c3v1_sec05_11_fritz_sub" "[ger]Who does? Let’s finish loading these trucks and get to the Kodiaks." "#str_vo_c3v1_sec05_12_wilkins" "Felt good knowing there were that many less Nazis on American soil. The rest were heading for the Kodiak Islands. I was gonna tag along." "#str_vo_c3v1_sec05_12_wilkins_sub" "[eng]Felt good knowing there were that many less Nazis on American soil. [5.0]The rest were heading for the Kodiak Islands. [7.7]I was gonna tag along." "#str_vo_c3v1_sec06_02_fritz" "That’s enough, American swine! Your uprising ends here! The entire Alaskan Nazi deployment is on their way here and you will never penetrate this glass! Surrender now!" "#str_vo_c3v1_sec06_02_fritz_sub" "[eng]That’s enough, American swine! Your uprising ends here! The entire Alaskan Nazi deployment is on their way here and you will never penetrate this glass! Surrender now!" "#str_vo_c3v1_sec06_04_fritz" "Black Sun? What in the Fuhrer’s name are you..." "#str_vo_c3v1_sec06_04_fritz_sub" "[eng]Black Sun? What in the Furher’s name are you..." "#str_vo_c3v1_sec06_05_roolf" "He means the Sonnengewehr, sir." "#str_vo_c3v1_sec06_05_roolf_sub" "[eng]He means the Sonnengewehr, sir." "#str_vo_c3v1_sec06_06_fritz" "What? Impossible! I’ll never tell you about the Sonnengewehr! Where did you hear about that? Answer me!" "#str_vo_c3v1_sec06_06_fritz_sub" "[eng]What? Impossible! I’ll never tell you about the Sonnengewehr! Where did you hear about that? Answer me!" "#str_vo_c3v1_sec06_08_fritz" "Nein! You will never penetrate these walls! Barricade the doors! We wait for reinforcements!" "#str_vo_c3v1_sec06_08_fritz_sub" "[ger]Nein! You will never penetrate these walls! Barricade the doors! We wait for reinforcements!" "#str_vo_c3v1_sec06_11_roolf" "Ich mache mir Sorgen, Herr General. Was ist, wenn er entkommt? War das ... der Butzemann?" "#str_vo_c3v1_sec06_11_roolf_sub" "[ger]I’m worried, Herr general, what if he gets away? Was that... the Butzemann?" "#str_vo_c3v1_sec06_12_fritz" "Absurd! Der Butzemann ist ein Mythos! Und außerdem sind wir in Amerika, wie soll er hergekommen sein? Kann er etwa fliegen? Schwachkopf!" "#str_vo_c3v1_sec06_12_fritz_sub" "[ger]Preposterous! The Butzemann is a myth! And besides, we’re in America,, how would he get here? Can the Butzemann fly? Idiot!" "#str_vo_c3v1_sec06_13_roolf" "Er hat immerhin all unsere Leute getötet ... Was, wenn er irgendwie hier reinkommt?" "#str_vo_c3v1_sec06_13_roolf_sub" "[ger]I’m just saying, he killed all of our men... what if he finds his way in here?" "#str_vo_c3v1_sec06_14_fritz" "Still jetzt! Kein Wort mehr! Wir werden hier im Stillen verharren und im Stillen auf Verstärkung warten. Und ich will nichts mehr von diesem Butzemann hören!" "#str_vo_c3v1_sec06_14_fritz_sub" "[ger]Silence! Not another word! We will sit here in silence waiting for reinforcements in silence! I will not hear another word of this \"Butzemann\"!" "#str_vo_c3v2_sec02_01_ginny" "You should be near Gunstation Alpha. The guns there should be enough to take out a Supercannon." "#str_vo_c3v2_sec02_01_ginny_sub" "[eng]You should be near Gunstation Alpha. [3.0]The guns there should be enough to take out a Supercannon." "#str_vo_c3v2_sec02_02_ginny" "I take it you’ve made it to the station?" "#str_vo_c3v2_sec02_02_ginny_sub" "[eng]I take it you’ve made it to the station?" "#str_vo_c3v2_sec02_03_wilkins" "Armed and ready. Ready to kill some Nazis." "#str_vo_c3v2_sec02_03_wilkins_sub" "[eng]Armed and ready. Ready to kill some Nazis." "#str_vo_c3v2_sec02_04_ginny" "Is everything about killing with you? *sighs* Cross said he’s in position. Hurry up. Out." "#str_vo_c3v2_sec02_04_ginny_sub" "[eng]Is everything about killing with you? [3.5]Cross said he’s in position. Hurry up. Out." "#str_vo_c3v2_sec02_05_wilkins" "If I were her age I woulda been decked for talking like that to a superior. Her dad shoulda taught her some manners." "#str_vo_c3v2_sec02_05_wilkins_sub" "[eng]If I were her age I woulda been decked for talking like that to a superior. [4.2]Her dad shoulda taught her some manners." "#str_vo_c3v2_sec03_01_fritz" "Wir sollten uns hier gar nicht aufhalten. Der Champagner ist für die Feier gedacht." "#str_vo_c3v2_sec03_01_fritz_sub" "[ger]I really don’t think we should be in here. They were saving that champagne for the party." "#str_vo_c3v2_sec03_02_fritz" "Sicher, dass der Kommandant hier die Flaschen versteckt hat?" "#str_vo_c3v2_sec03_02_fritz_sub" "[ger]And you’re sure the Kommandant hid the bottles in here?" "#str_vo_c3v2_sec03_02_roolf" "Machst du Witze? Klaus kommt hier immer mit einer Fahne raus. Es wird Zeit, dass er uns auch mal was abgibt." "#str_vo_c3v2_sec03_02_roolf_sub" "[ger]You kidding me? Klaus always comes out of here reeking of booze, it’s time he shared with the rest of us." "#str_vo_c3v2_sec03_03_fritz" "Wo ist Klaus überhaupt? Hab ihn seit Tagen nicht gesehen." "#str_vo_c3v2_sec03_03_fritz_sub" "[ger]Where is Klaus, anyway? I haven’t seen him in a few days." "#str_vo_c3v2_sec03_03_roolf" "Er stinkt immer nach amerikanischem Whisky, wenn er hier wieder rauskommt. Also ja." "#str_vo_c3v2_sec03_03_roolf_sub" "[ger]I tell you, every time he walks in here, he comes out smelling of foul American whiskey." "#str_vo_c3v2_sec03_04_fritz" "Du kennst Jonathan. Wir sollten das Zeug nehmen, solange er weg ist." "#str_vo_c3v2_sec03_04_fritz_sub" "[ger]You know, Jonathan. We should take it while he’s gone." "#str_vo_c3v2_sec03_04_roolf" "Tja, als der General eintraf, sollte sich Klaus eigentlich um ihn kümmern." "#str_vo_c3v2_sec03_04_roolf_sub" "[ger]Well, when the General arrived, Klaus was supposed to be taking care of him." "#str_vo_c3v2_sec03_05_fritz" "Oh nein. Warum Klaus? Der ist unfähig!" "#str_vo_c3v2_sec03_05_fritz_sub" "[ger]Oh no. Why Klaus? He’s incompetent!" "#str_vo_c3v2_sec03_05_roolf" "Was, wenn er’s herausfindet?" "#str_vo_c3v2_sec03_05_roolf_sub" "[ger]What if he finds out it was us?" "#str_vo_c3v2_sec03_06_fritz" "Ach, genieß das Leben. Hier passiert doch eh nie was." "#str_vo_c3v2_sec03_06_fritz_sub" "[ger]Eh, live a little, buddy. Nothing ever happens here anyway." "#str_vo_c3v2_sec03_06_roolf" "Sein Vater hat Verbindungen in Berlin, deswegen ist er hier der Verantwortliche. Der General war nicht sehr erfreut, als Klaus drei Stunden zu spät kam." "#str_vo_c3v2_sec03_06_roolf_sub" "[ger]Klaus’ father has some pull in Berlin, which is why he in charge here. [3.4]Well, the General was none too pleased when Klaus stumbled into him 3 hours late." "#str_vo_c3v2_sec03_07_fritz" "Klingt nicht gut für Klaus." "#str_vo_c3v2_sec03_07_fritz_sub" "[ger]This sounds bad for Klaus." "#str_vo_c3v2_sec03_07_roolf" "Gut, reden wir später drüber." "#str_vo_c3v2_sec03_07_roolf_sub" "[ger]Alright, we’ll talk about it later." "#str_vo_c3v2_sec03_08_fritz" "Sicher, zurück an die Arbeit." "#str_vo_c3v2_sec03_08_fritz_sub" "[ger]Sure, let’s get back to work." "#str_vo_c3v2_sec03_08_roolf" "Nicht gut ist gar kein Ausdruck. Hab seitdem nichts mehr von ihm gehört, und sein Vater hat angeblich Besitz und Stellung verloren. Klaus hat es echt vermasselt." "#str_vo_c3v2_sec03_08_roolf_sub" "[ger]Bad isn’t the word for it. [2.1]Haven’t heard from Klaus since and heard his father has been stripped of his property and position. [7.0]Klaus messed up pretty bad." "#str_vo_c3v2_sec03_09_fritz" "Autsch. Tja, da braucht er wohl seinen Vorrat nicht mehr. Bleibt mehr für uns!" "#str_vo_c3v2_sec03_09_fritz_sub" "[ger]Ouch. Well, guess he won’t be needing his stash anymore. More for us!" "#str_vo_c3v2_sec03_10_roolf" "Alarm! Eindringling in Station Alpha! Wiederhole! Eindringling in Station Alpha! Brauchen Verstärkung!" "#str_vo_c3v2_sec03_10_roolf_sub" "[ger]Alarm! Intruder in Station Alpha! Repeat! Intruder in Station Alpha! Send reinforcements!" "#str_vo_c3v2_sec03_10_wilkins" "The controls were on the other side of that room and there was a group of kraut assholes in my way. That suited me just fine." "#str_vo_c3v2_sec03_10_wilkins_sub" "[eng]The controls were on the other side of that room and there was a group of kraut assholes in my way. [5.3]That suited me just fine." "#str_vo_c3v2_sec03_11_ginny" "Was that you, Captain? Didn’t sound like that shot hit." "#str_vo_c3v2_sec03_11_ginny_sub" "[eng]Was that you, Captain? Didn’t sound like that shot hit." "#str_vo_c3v2_sec03_12_wilkins" "Gimme a break! I don’t understand this weird technology!" "#str_vo_c3v2_sec03_12_wilkins_sub" "[eng]Gimme a break! I don’t understand this weird technology!" "#str_vo_c3v2_sec03_13_ginny" "Sounds like you’re done over there, Captain." "#str_vo_c3v2_sec03_13_ginny_sub" "[eng]Sounds like you’re done over there, Captain." "#str_vo_c3v2_sec03_14_wilkins" "That gun is gone. Any word from Cross?" "#str_vo_c3v2_sec03_14_wilkins_sub" "[eng]That gun is gone. Any word from Cross?" "#str_vo_c3v2_sec03_15_ginny" "Still nothing and that gun is still intact. You might need to check on him." "#str_vo_c3v2_sec03_15_ginny_sub" "[eng]Still nothing and that gun is still intact. You might need to check on him." "#str_vo_c3v2_sec03_16_wilkins" "Clive works in the shadows. Never cared for that. I want the Nazis to look the man that killed them in the eyes and-" "#str_vo_c3v2_sec03_16_wilkins_sub" "[eng]Clive works in the shadows. Never cared for that. [3.7]I want the Nazis to look the man that killed them in the eyes and-" "#str_vo_c3v2_sec03_17_ginny" "That’s enough gory details for me, Captain. Head that way and see if Cross couldn’t use some help. Ginny out." "#str_vo_c3v2_sec03_17_ginny_sub" "[eng]That’s enough gory details for me, Captain. [3.3]Head that way and see if Cross couldn’t use some help. Ginny out." "#str_vo_c3v2_sec03_18_wilkins" "I want them to know-" "#str_vo_c3v2_sec03_18_wilkins_sub" "[eng]I want them to know-" "#str_vo_c3v2_sec03_19_ginny" "Ginny out." "#str_vo_c3v2_sec03_19_ginny_sub" "[eng]Ginny out." "#str_vo_c3v2_sec03_20_wilkins" "She hung up on me?" "#str_vo_c3v2_sec03_20_wilkins_sub" "[eng]She hung up on me?" "#str_vo_c3v2_sec04_01_wilkins" "What the hell!" "#str_vo_c3v2_sec04_01_wilkins_sub" "[eng]What the hell!" "#str_vo_c3v2_sec04_02_fritz" "Er sitzt in der Falle! Ruf die Männer, wir versperren ihm den Weg!" "#str_vo_c3v2_sec04_02_fritz_sub" "[ger]He’s trapped in there! Call the men, we’ll block him in!" "#str_vo_c3v2_sec04_02_roolf" "Nähern uns Geschütz Beta. Bereit machen zum Angriff!" "#str_vo_c3v2_sec04_02_roolf_sub" "[ger]Approaching Gunstation Beta. Prepare to engage!" "#str_vo_c3v2_sec04_03_wilkins" "Foxed in. They got the jump on me. I needed to find a way out or I was dead." "#str_vo_c3v2_sec04_03_wilkins_sub" "[eng]Foxed in. They got the jump on me. [2.8]I needed to find a way out or I was dead." "#str_vo_c3v2_sec04_03_yorgen" "Nein, wir warten hier draußen auf ihn. Wir greifen den Butzemann nicht blind an und spielen ihm in die Hände." "#str_vo_c3v2_sec04_03_yorgen_sub" "[ger]Nein, we wait for him out here. We will not blindly charge the Butzemann and play right into his hands." "#str_vo_c3v2_sec04_04_roolf" "Der Butzemann? Unsinnige Geschichten von Feiglingen. Es ist ein einzelner Amerikaner, wir sind in der Überzahl und können ihn erledigen." "#str_vo_c3v2_sec04_04_roolf_sub" "[ger]The Butzemann? Nonsensical stories from cowards. It is a lone American, we have the numbers to take him immediately, we should breach." "#str_vo_c3v2_sec04_04_wilkins" "I was lucky I found these boots." "#str_vo_c3v2_sec04_04_wilkins_sub" "[eng]I was lucky I found these boots." "#str_vo_c3v2_sec04_05_wilkins" "I need to check the walls, look for a vent that will take me out of here." "#str_vo_c3v2_sec04_05_wilkins_sub" "[eng]I need to check the walls, look for a vent that will take me out of here." "#str_vo_c3v2_sec04_05_yorgen" "Befehl vom Überkommandanten. Wir warten auf seinen Angriff und schnappen ihn dann - tot oder lebendig." "#str_vo_c3v2_sec04_05_yorgen_sub" "[ger]Orders from the Übercommander. We wait for him to engage and take him, dead or alive." "#str_vo_c3v2_sec04_06_roolf" "Was? Er ist weg? Bist du sicher, dass er hier war? Gib der Eule Bescheid." "#str_vo_c3v2_sec04_06_roolf_sub" "[ger]What the, he’s gone? Are you sure he was here? Inform the Owl!" "#str_vo_c3v2_sec04_07_wilkins" "Ginny, they set a trap for me! Ginny, come in! No answer. Did they get her too?" "#str_vo_c3v2_sec04_07_wilkins_sub" "[eng]Ginny, they set a trap for me! Ginny, come in! [3.5]No answer. Did they get her too?" "#str_vo_c3v2_sec04_08_roolf" "Die Eule meinte, er wäre hier. Warum hat er uns alle geschickt? Für einen Mann?" "#str_vo_c3v2_sec04_08_roolf_sub" "[ger]The Owl said he would be here? Why did he send all of us, it’s just one guy." "#str_vo_c3v2_sec04_09_fritz" "Machst du Witze? Hast du nicht vom “Butzemann” gehört? Oder vom “Ochotsk-Massaker”? Vom “Blutbad in Kairo”? Vom “Aderlass in Bangkok”? Das war alles derselbe Kerl." "#str_vo_c3v2_sec04_09_fritz_sub" "[ger]Are you kidding, have you not heard of the “Butzemann?” [3.2]Haven’t you heard about the “Okhotsk Massacre?” The “Cairo Bloodbath?” The “Bangkok Bloodletting?” All the same guy." "#str_vo_c3v2_sec04_10_roolf" "Was? Unmöglich! Das waren koordinierte Angriffe. Wir haben die verantwortlichen Terroristen gefasst und ..." "#str_vo_c3v2_sec04_10_roolf_sub" "[ger]What, that’s impossible! Those were coordinated attacks, we captured the terrorists responsible and-" "#str_vo_c3v2_sec04_11_fritz" "Vertuschung. Es sollte nicht bekannt werden, dass ein einziger Mann dafür verantwortlich war. Und das ist erst der Anfang. Alle anderen Vorfälle wurden unter den Teppich gekehrt. Wenn ein U-Boot gesunken ist oder es eine Naturkatastrophe gab, war es wahrscheinlich der Butzemann." "#str_vo_c3v2_sec04_11_fritz_sub" "[ger]A cover up. Command didn’t want it known that one guy caused all that bloodshed, and that’s just the start. [4.7]All the other events were swept under the rug. If you heard about any U-Boat sinking, any natural disaster, it was probably the Butzemann." "#str_vo_c3v2_sec04_12_roolf" "Jetzt hör auf ... und der ist hier? Wir werden also Helden sein, wenn wir ihn ausschalten und an die Eule übergeben?" "#str_vo_c3v2_sec04_12_roolf_sub" "[ger]You’re kidding… and he’s here? So you’re saying we’ll be heroes once we take him out and give him to the Owl?" "#str_vo_c3v2_sec04_13_fritz" "Mann, deinen Optimismus möchte ich haben. Ich hoffe, dass wir heute überleben, und du zählst jetzt schon deine Medaillen." "#str_vo_c3v2_sec04_13_fritz_sub" "[ger]Geez, I wish I had your optimism. I’m here hoping we make it to tomorrow and you’re over here counting your medals." "#str_vo_c3v2_sec04_14_roolf" "Scheiße, ja! Komm nur, Butzemann! Ich bring dem Führer seinen Kopf!" "#str_vo_c3v2_sec04_14_roolf_sub" "[ger]Hell yeah, bring it on, Butzemann! I’m gonna take his head to the Furher!" "#str_vo_c3v2_sec04_15_ginny" "Captain, come in, Captain!" "#str_vo_c3v2_sec04_15_ginny_sub" "[eng]Captain, come in, Captain!" "#str_vo_c3v2_sec04_16_wilkins" "Ginny? Did they get to you too?" "#str_vo_c3v2_sec04_16_wilkins_sub" "[eng]Ginny? Did they get to you too?" "#str_vo_c3v2_sec04_17_ginny" "It’s Cross, he’s-" "#str_vo_c3v2_sec04_17_ginny_sub" "[eng]It’s Cross, he’s-" "#str_vo_c3v2_sec04_18_wilkins" "Cross is what? God dammit, I’ll be there soon!" "#str_vo_c3v2_sec04_18_wilkins_sub" "[eng]Cross is what? God dammit, I’ll be there soon!" "#str_vo_c3v2_sec05_01_cross" "Jerry, come in. Mission’s over, buddy. Make this easy, and surrender to my friends, won’t you?" "#str_vo_c3v2_sec05_01_cross_sub" "[eng]Jerry, come in. Mission’s over, buddy. [4.9]Make this easy, and surrender to my friends, won’t you?" "#str_vo_c3v2_sec05_02_wilkins" "What?! Did they capture you? Sit tight, I'll be right there!" "#str_vo_c3v2_sec05_02_wilkins_sub" "[eng]What?! Did they capture you? Sit tight, I'll be right there!" "#str_vo_c3v2_sec05_03_cross" "I’m a spy, you dolt! I’ve always been a part of the German Empire! “Clive Cross” isn’t my real name, I stole these dogtags from some Untermench’s corpse! Surrender!" "#str_vo_c3v2_sec05_03_cross_sub" "[eng]I’m a spy, you dolt! I’ve always been a part of the German Empire! [5.7]“Clive Cross” isn’t my real name, I stole these dogtags from some Untermench’s corpse! Surrender!" "#str_vo_c3v2_sec05_04_wilkins" "DAMMIT!" "#str_vo_c3v2_sec05_04_wilkins_sub" "[eng]Dammit!" "#str_vo_c3v2_sec05_05_ginny" "Captain, come in! Clive’s a traitor!" "#str_vo_c3v2_sec05_05_ginny_sub" "[eng]Captain, come in! Clive’s a traitor!" "#str_vo_c3v2_sec05_06_wilkins" "Yeah. He just tried to kill me." "#str_vo_c3v2_sec05_06_wilkins_sub" "[eng]Yeah. He just tried to kill me." "#str_vo_c3v2_sec05_07_ginny" "I had no idea. He came to me saying he knew where I could find you and I trusted that fucking traitor…" "#str_vo_c3v2_sec05_07_ginny_sub" "[eng] I had no idea. He came to me saying he knew where I could find you and I trusted that fucking traitor…" "#str_vo_c3v2_sec05_08_wilkins" "Calm down, where are you now? Where I can find Cross?" "#str_vo_c3v2_sec05_08_wilkins_sub" "[eng]Calm down, where are you now? Where I can find Cross?" "#str_vo_c3v2_sec05_09_ginny" "He’s in the Super Cannon and he’s gonna fire it at me! We need to take that thing out!" "#str_vo_c3v2_sec05_09_ginny_sub" "[eng]He’s in the Super Cannon and he’s gonna fire it at me! We need to take that thing out!" "#str_vo_c3v2_sec05_10_wilkins" "I’ll see what I can do. I’ll have to… improvise." "#str_vo_c3v2_sec05_10_wilkins_sub" "[eng]I’ll see what I can do. I’ll have to… improvise." "#str_vo_c3v2_sec05_15_fritz" "Stirb, amerikanischer Abschaum!" "#str_vo_c3v2_sec05_15_fritz_sub" "[ger]Die American scum!" "#str_vo_c3v2_sec06_01_fritz" "Ich bin traurig wegen der Feier. Hab mich schon den ganzen Monat drauf gefreut, aber Dieter hat jetzt meine Einladung." "#str_vo_c3v2_sec06_01_fritz_sub" "[ger]Kinda bummed about the party. I’ve been looking forward to it all month and Dieter took my invitation." "#str_vo_c3v2_sec06_02_roolf" "Wie hast du die überhaupt gekriegt? Ich bin ranghöher als du, trotzdem kam sofort ein Nein." "#str_vo_c3v2_sec06_02_roolf_sub" "[ger]How’d you even get an invitation? I out rank you and I was told “no” straight away." "#str_vo_c3v2_sec06_03_fritz" "Der Kommandant schuldete mir was, aber Dieter hat sie mir in letzter Minute weggeschnappt. So ein Arsch!" "#str_vo_c3v2_sec06_03_fritz_sub" "[ger]The commander owed me, but Dieter snatched at the last minute. Fucking Dieter!" "#str_vo_c3v2_sec06_04_roolf" "Warum hast du das durchgehen lassen? Hol sie dir zurück! Sei ein Mann!" "#str_vo_c3v2_sec06_04_roolf_sub" "[ger]Why’d you let him get away with that? Just take it back! Be a man!" "#str_vo_c3v2_sec06_05_fritz" "Wollte ich ja, aber selbst der Kommandant meinte, ich soll ihn gehen lassen. Angeblich wäre die Vorführung von hier aus besser." "#str_vo_c3v2_sec06_05_fritz_sub" "[ger]I was gonna, but even the commander said to just let him go. [3.6]Says the show will be better from here anyway." "#str_vo_c3v2_sec06_06_roolf" "Die Vorführung? Du meinst das Sonnengewehr? Sind wir nah genug, um es zu sehen? Ich mach mir irgendwie Sorgen." "#str_vo_c3v2_sec06_06_roolf_sub" "[ger]The show? You mean the Sonnengewehr, we’ll be close enough to see it? [4.8]I’m kind of worried about that." "#str_vo_c3v2_sec06_07_fritz" "Sorgen? Warum?" "#str_vo_c3v2_sec06_07_fritz_sub" "[ger]Worried? Why?" "#str_vo_c3v2_sec06_08_roolf" "Das Ding kann im Nu ganze Städte wegpusten. Ich weiß nicht, ob ich da in der Nähe des Ziels sein will. Hätte ich doch eine Einladung ..." "#str_vo_c3v2_sec06_08_roolf_sub" "[ger]That thing can blow away cities in an instant, not sure I want to be anywhere close to its target. [4.7]Now I really wish I was going…" "#str_vo_c3v2_sec06_09_fritz" "Nee, das passt schon! Die würden keine Waffe entwickeln, die das eigene Volk in Gefahr bringt! Was sind wir, Monster? Entspann dich!" "#str_vo_c3v2_sec06_09_fritz_sub" "[ger]Nah, it’ll be fine! They wouldn’t develop a weapon like that and jeopardize its own people! What are we, monsters? Relax!" "#str_vo_c3v2_sec06_10_ginny" "Captain, we need to hurry. Cross is gonna shoot that gun any minute!" "#str_vo_c3v2_sec06_10_ginny_sub" "[eng]Captain, we need to hurry. Cross is gonna shoot that gun any minute!" "#str_vo_c3v2_sec06_11_wilkins" "Not if I can help it." "#str_vo_c3v2_sec06_11_wilkins_sub" "[eng]Not if I can help it." "#str_vo_c3v2_sec06_12_cross" "Can’t believe you made it out of there, Jerry, but you were always a tough piece of shit. I’m going to fire this Supercannon on that little girl and take her out with most of Alaska unless you surrender." "#str_vo_c3v2_sec06_12_cross_sub" "[eng]Can’t believe you made it out of there, Jerry, but you were always a tough piece of shit. [5.4]I’m going to fire this Supercannon on that little girl and take her out with most of Alaska unless you surrender." "#str_vo_c3v2_sec06_13_wilkins" "I’ll never surrender." "#str_vo_c3v2_sec06_13_wilkins_sub" "[eng]I’ll never surrender." "#str_vo_c3v2_sec06_14_cross" "Wrong, answer, Jerry. Fire!" "#str_vo_c3v2_sec06_14_cross_sub" "[eng]Wrong, answer, Jerry. Fire!" "#str_vo_c3v2_sec06_15_wilkins" "One last thing, Clive. You remember Rome?" "#str_vo_c3v2_sec06_15_wilkins_sub" "[eng]One last thing, Clive. You remember Rome?" "#str_vo_c3v2_sec06_16_cross" "Rome? What the hell does that have to do with… oh, shit!" "#str_vo_c3v2_sec06_16_cross_sub" "[eng]Rome? What the hell does that have to do with… oh, shit!" "#str_vo_c3v2_sec06_17_wilkins" "Glad you remembered. See you in hell, Clive." "#str_vo_c3v2_sec06_17_wilkins_sub" "[eng]Glad you remembered. See you in hell, Clive." "#str_vo_c3v2_sec06_18_cross" "No, cancel! Cancel it, you idio-ARRGHH!" "#str_vo_c3v2_sec06_18_cross_sub" "[eng]No, cancel! Cancel it, you idio-ARRGHH!" "#str_vo_c3v3_epilogue_16_schwarz" "God dammit, work… God dammit!" "#str_vo_c3v3_epilogue_16_schwarz_sub" "[eng]God dammit, work… God dammit!" "#str_vo_c3v3_epilogue_17_schwarz" "Captain, this is all a misunderstanding! We can work through this, can't we?" "#str_vo_c3v3_epilogue_17_schwarz_sub" "[eng]Captain, this is all a misunderstanding! We can work through this, can't we?" "#str_vo_c3v3_epilogue_18_schwarz" "We don't need to resort to violence, do we? We can all leave here, you are the winner now!" "#str_vo_c3v3_epilogue_18_schwarz_sub" "[eng]We don't need to resort to violence, do we? [4.8]We can all leave here, you are the winner now!" "#str_vo_c3v3_epilogue_19_schwarz" "All that about your daughter, she's okay now, right? How would you like to be my right-hand man? I'll make you Ubercommander of wherever you want!" "#str_vo_c3v3_epilogue_19_schwarz_sub" "[eng]All that about your daughter, she's okay now, right? [5.6]How would you like to be my right-hand man? [9.7]I'll make you Ubercommander of wherever you want!" "#str_vo_c3v3_epilogue_20_schwarz" "Please, don't kill me! I have a parakeet! She'll be lonely! Please, I beg you!" "#str_vo_c3v3_epilogue_20_schwarz_sub" "[eng]Please, don't kill me! I have a parakeet! She'll be lonely! [5.4]Please, I beg you!" "#str_vo_c3v3_epilogue_21_schwarz" "" "#str_vo_c3v3_epilogue_21_schwarz_sub" "" "#str_vo_c3v3_epilogue_22_schwarz" "" "#str_vo_c3v3_epilogue_22_schwarz_sub" "" "#str_vo_c3v3_epilogue_23_schwarz" "" "#str_vo_c3v3_epilogue_23_schwarz_sub" "" "#str_vo_c3v3_sec02_01_wilkins" "I had only been back in America a few days and my best friend was a goddamned Nazi and I had a daughter I never knew about. Didn’t know how to feel." "#str_vo_c3v3_sec02_01_wilkins_sub" "[eng]I had only been back in America a few days and my best friend was a goddamned Nazi and I had a daughter I never knew about. [7.9]Didn’t know how to feel." "#str_vo_c3v3_sec02_02_fritz" "Meinte Karl nicht, eine Luke wäre geöffnet worden? Ich sehe hier niemanden." "#str_vo_c3v3_sec02_02_fritz_sub" "[ger]Didn’t Karl say that a hatch was opened? I don’t see anyone in here." "#str_vo_c3v3_sec02_02_ginny" "" "#str_vo_c3v3_sec02_02_ginny_sub" "" "#str_vo_c3v3_sec02_03_roolf" "Wir müssen noch mal nachsehen. Könnte immer jemand später kommen. Der General macht uns einen Kopf kürzer, wenn ein Gast abgewiesen wird." "#str_vo_c3v3_sec02_03_roolf_sub" "[ger]Got to double check. Never know if someone is arriving late. [2.8]The General will have our heads if a guest is turned away." "#str_vo_c3v3_sec02_04_fritz" "Wir sind mitten im Ozean. Wir sollten uns wohl keine Gedanken um verspätete Gäste machen." "#str_vo_c3v3_sec02_04_fritz_sub" "[ger]We’re in the middle of the ocean. I don’t think we should worry about late guests." "#str_vo_c3v3_sec02_05_roolf" "So will es der General aber. Okay? Setzen wir uns einfach hier hin. Ich könnte eine Pause vertragen." "#str_vo_c3v3_sec02_05_roolf_sub" "[ger]Look, it’s what the General wants, okay? Let’s just sit around here for a while. I could use a break." "#str_vo_c3v3_sec02_05_yorgen" "Ein Terrorist! Tötet ihn!" "#str_vo_c3v3_sec02_05_yorgen_sub" "[ger]A terrorist! Kill him!" "#str_vo_c3v3_sec02_06_wilkins" "Good thing I was in a boat full of Nazis for me to tear through." "#str_vo_c3v3_sec02_06_wilkins_sub" "[eng]Good thing I was in a boat full of Nazis for me to tear through." "#str_vo_c3v3_sec03_01_ginny" "Are you inside?" "#str_vo_c3v3_sec03_01_ginny_sub" "[eng]Are you inside?" "#str_vo_c3v3_sec03_02_roolf" "Immer noch keine Spur vom Terroristen. Er sollte hier aber langkommen." "#str_vo_c3v3_sec03_02_roolf_sub" "[ger]Sir, still no sign of the terrorist. He should be heading this way." "#str_vo_c3v3_sec03_02_wilkins" "What the hell! Get out of my head, specter!" "#str_vo_c3v3_sec03_02_wilkins_sub" "[eng]What the hell! Get out of my head, specter!" "#str_vo_c3v3_sec03_03_ginny" "It’s a portable radio. How old are you?" "#str_vo_c3v3_sec03_03_ginny_sub" "[eng]It’s a portable radio. How old are you?" "#str_vo_c3v3_sec03_03_yorgen" "Verdammt, wir müssen ihn finden! Chefingenieur Schwarz will ihn sofort haben und jeder weiß, was passiert, wenn er nicht bekommt, was er will. Denk nur an Klaus." "#str_vo_c3v3_sec03_03_yorgen_sub" "[ger]Dammit, we must find him! The Chief wants him found immediately, and you know what happens when the Chief doesn’t get what he wants. Remember what happened to Klaus." "#str_vo_c3v3_sec03_04_roolf" "Als könnte ich das vergessen. Ich hab ihn fast eine Woche lang da draußen schweben sehen. Der schmuggelt keine Schokolade mehr, das sag dich dir." "#str_vo_c3v3_sec03_04_roolf_sub" "[ger]Ach, how can I forget? I saw him floating out there for almost a week. Won’t be smuggling any more chocolate, that’s for sure." "#str_vo_c3v3_sec03_04_wilkins" "This dumb thing? I thought it was to keep water out of my ears." "#str_vo_c3v3_sec03_04_wilkins_sub" "[eng]This dumb thing? I thought it was to keep water out of my ears." "#str_vo_c3v3_sec03_05_ginny" "You put them on under water?! Whatever. I found some blueprints on the base. If you keep moving forward, you’ll run into the bulk of the enemy forces." "#str_vo_c3v3_sec03_05_ginny_sub" "[eng]You put them on under water?! Whatever. [4.5]I found some blueprints on the base. If you keep moving forward, you’ll run into the bulk of the enemy forces." "#str_vo_c3v3_sec03_05_yorgen" "Dann sollten wir ihn schnell finden, sonst war’s das mit Schokolade! Und jetzt raus hier!" "#str_vo_c3v3_sec03_05_yorgen_sub" "[ger]Find him quickly or you won’t see chocolate again! Get out there!" "#str_vo_c3v3_sec03_06_wilkins" "That suits me just fine. I need to feast on some-" "#str_vo_c3v3_sec03_06_wilkins_sub" "[eng]That suits me just fine. I need to feast on some-" "#str_vo_c3v3_sec03_06_yorgen" "Verdammt schade um Klaus. Ich liebe Schokolade." "#str_vo_c3v3_sec03_06_yorgen_sub" "[ger]Damn shame about Klaus. I do love chocolate." "#str_vo_c3v3_sec03_07_ginny" "That’s stupid. There are maintenance hatches nearby and you can avoid them. Take those." "#str_vo_c3v3_sec03_07_ginny_sub" "[eng]That’s stupid. There are maintenance hatches nearby and you can avoid them. Take those." "#str_vo_c3v3_sec03_08_wilkins" "Aw." "#str_vo_c3v3_sec03_08_wilkins_sub" "[eng]Aw." "#str_vo_c3v3_sec03_09_wilkins" "It was surreal, receiving orders from my… daughter. And she was right; I had a job to do, I wasn’t here to kill Nazis for laughs." "#str_vo_c3v3_sec03_09_wilkins_sub" "[eng]It was surreal, receiving orders from my… daughter. [5.1]And she was right; I had a job to do, I wasn’t here to kill Nazis for laughs." "#str_vo_c3v3_sec03_10_roolf" "Ich hab viel mehr von dieser Feier erwartet. Ich hätte wissen müssen, dass Hans was im Schilde führt." "#str_vo_c3v3_sec03_10_roolf_sub" "[ger]I expected a lot more from this party. I should have known Hans was up to something." "#str_vo_c3v3_sec03_11_fritz" "Ha, dich hat er auch reingelegt? Wir sind schon Trottel, was?" "#str_vo_c3v3_sec03_11_fritz_sub" "[ger]Ha, he got you too? Pair of suckers we are, huh." "#str_vo_c3v3_sec03_12_roolf" "Es ist ja nicht so, dass ich die Armee hasse, aber so hatte ich mir das nicht vorgestellt. Die Welt sehen! Terroristen töten! Den Traum leben! Stell dich in die Ecke eines U-Boots und starr 12 Stunden die Wand an, während deine Freunde einen Heidenspaß haben!" "#str_vo_c3v3_sec03_12_roolf_sub" "[ger]It’s not like I hate the army, but, man, this is not what I expected when I enlisted. [3.3]See the world! Kill terrorists! Live the dream! [6.4]Go stand in the corner of a U-Boat and stare at walls for 12 hours while your friends have the time of their lives!" "#str_vo_c3v3_sec03_13_fritz" "Haha, ja, stimmt. Und du weiß ja, wer das sauber macht, oder? Ich hab keine Putzen an Bord gesehen." "#str_vo_c3v3_sec03_13_fritz_sub" "[ger]Haha, yeah, no kidding. And you know who’s going to clean this up, right? I didn’t see any janitors on board." "#str_vo_c3v3_sec03_14_roolf" "Agh. An solchen Tagen wünsche ich mir, dass ein Terrorist versuchen würde, einzubrechen. Aber das ist ein U-Boot! Wie soll da ein Terrorist reinkommen?" "#str_vo_c3v3_sec03_14_roolf_sub" "[ger]Ugh. It’s days like this where I wish a terrorist would even try and break in. [3.8]But we’re in a U-Boat! How is a terrorist going to even break in!" "#str_vo_c3v3_sec03_15_fritz" "Echt jetzt. Ich könnte ein bisschen Aktivität gebrauchen. Wenigstens können wir mit dem übrigen Champagner unsere eigene Feier veranstalten." "#str_vo_c3v3_sec03_15_fritz_sub" "[ger]No kidding. I could use some action. [3.3]At least we can take some of the leftover champagne, have our own party, right?" "#str_vo_c3v3_sec03_16_roolf" "Oh, lieber nicht. Wenn der General rausfindet, dass auch nur eine Flasche fehlt, selbst wenn sie in den Müll sollte, zerreißt er uns in der Luft." "#str_vo_c3v3_sec03_16_roolf_sub" "[ger]Oh, you haven’t done this before. If the General finds a single bottle missing, even if it’s meant for the trash, he will tear us apart." "#str_vo_c3v3_sec03_17_fritz" "Toll. Jetzt wünsche ich mir auch, dass ein Terrorist hier wäre." "#str_vo_c3v3_sec03_17_fritz_sub" "[ger]Wow. Now I wish a terrorist were here too." "#str_vo_c3v3_sec03_18_ginny" "What did I just tell you about fighting down there?" "#str_vo_c3v3_sec03_18_ginny_sub" "[eng]What did I just tell you about fighting down there?" "#str_vo_c3v3_sec03_19_wilkins" "Hey, I had no choice! I didn’t even want to fight, I swear!" "#str_vo_c3v3_sec03_19_wilkins_sub" "[eng]Hey, I had no choice! I didn’t even want to fight, I swear!" "#str_vo_c3v3_sec03_20_ginny" "Seriously?" "#str_vo_c3v3_sec03_20_ginny_sub" "[eng]Seriously?" "#str_vo_c3v3_sec03_21_wilkins" "Nah, it was great." "#str_vo_c3v3_sec03_21_wilkins_sub" "[eng]Nah, it was great." "#str_vo_c3v3_sec03_22_ginny" "From there, you can directly access the barracks. Try not to make too much noise, Captain?" "#str_vo_c3v3_sec03_22_ginny_sub" "[eng]From there, you can directly access the barracks. Try not to make too much noise, Captain?" "#str_vo_c3v3_sec03_23_wilkins" "Sure. And Ginny? Can you call me… dad?" "#str_vo_c3v3_sec03_23_wilkins_sub" "[eng]Sure. And Ginny? Can you call me… dad?" "#str_vo_c3v3_sec03_24_ginny" "I’ll think about it." "#str_vo_c3v3_sec03_24_ginny_sub" "[eng]I’ll think about it." "#str_vo_c3v3_sec03_25_wilkins" "I had given up on a normal life, Figured I’d go down in combat. Maybe that’s what I wanted: suicide by Nazis. With Ginny around, though… maybe there was something to fight for. To live for." "#str_vo_c3v3_sec03_25_wilkins_sub" "[eng]I had given up on a normal life, Figured I’d go down in combat. [4.6]Maybe that’s what I wanted: suicide by Nazis. [9.0]With Ginny around, though… maybe there was something to fight for. [14.4]To live for." "#str_vo_c3v3_sec04_01_wilkins" "Ginny. These aren’t barracks. This is… I don’t know what this is." "#str_vo_c3v3_sec04_01_wilkins_sub" "[eng]Ginny. These aren’t barracks. [3.0]This is… I don’t know what this is." "#str_vo_c3v3_sec04_02_ginny" "Does it matter? Open those bulkheads and it’s a straight shot to the bridge." "#str_vo_c3v3_sec04_02_ginny_sub" "[eng]Does it matter? Open those bulkheads and it’s a straight shot to the bridge." "#str_vo_c3v3_sec04_03_wilkins" "But when you said barracks, I thought “I’m gonna put those Nazis to sleep-" "#str_vo_c3v3_sec04_03_wilkins_sub" "[eng]But when you said barracks, I thought “I’m gonna put those Nazis to sleep-" "#str_vo_c3v3_sec04_04_ginny" "Straight through, you’ll reach the bridge. Ginny out." "#str_vo_c3v3_sec04_04_ginny_sub" "[eng]Straight through, you’ll reach the bridge. Ginny out." "#str_vo_c3v3_sec04_05_ginny" "" "#str_vo_c3v3_sec04_05_ginny_sub" "" "#str_vo_c3v3_sec04_05_wilkins" "Permanently." "#str_vo_c3v3_sec04_05_wilkins_sub" "[eng]Permanently." "#str_vo_c3v3_sec04_06_schwarz" "Hello, Captain. This is Schwarz. I thought you’d have been taken care of, but I suppose the Owl had outlived his usefulness. No matter, this room will be your tomb. Nothing can stop the Sonnengewehr!" "#str_vo_c3v3_sec04_06_schwarz_sub" "[eng]Hello, Captain. This is Schwarz. [3.2]I thought you’d have been taken care of, but I suppose the Owl had outlived his usefulness. [9.2]No matter, this room will be your tomb. Nothing can stop the Sonnengewehr!" "#str_vo_c3v3_sec04_07_wilkins" "Schwarz had me where he wanted. Or so he thought. Schwarz had served up a group of Nazis and I was hungry for blood." "#str_vo_c3v3_sec04_07_wilkins_sub" "[eng]Schwarz had me where he wanted. Or so he thought. [3.9]Schwarz had served up a group of Nazis and I was hungry for blood." "#str_vo_c3v3_sec04_09_ginny" "Shit. That’s a problem. Skip the main path and look for a way through the mainten-" "#str_vo_c3v3_sec04_09_ginny_sub" "[eng]Shit. That’s a problem. Skip the main path and look for a way through the mainten-" "#str_vo_c3v3_sec04_10_wilkins" "Another vent?!" "#str_vo_c3v3_sec04_10_wilkins_sub" "[eng]Another vent?!" "#str_vo_c3v3_sec04_11_ginny" "Yes, grandpa, another vent. It’ll be easier to infiltrate the bridge where the General is hosting his banquet." "#str_vo_c3v3_sec04_11_ginny_sub" "[eng]Yes, grandpa, another vent. [2.6]It’ll be easier to infiltrate the bridge where the General is hosting his banquet." "#str_vo_c3v3_sec04_12_wilkins" "Hope those men enjoy their dinner, because it’s-" "#str_vo_c3v3_sec04_12_wilkins_sub" "[eng]Hope those men enjoy their dinner, because it’s-" "#str_vo_c3v3_sec04_13_ginny" "Yes, their last meal, in hell, skulls and guts. I’ll see what I can do from here, there’s got to be some way to stop the Sun Gun while you have your personal time with General Schwarz. " "#str_vo_c3v3_sec04_13_ginny_sub" "[eng]Yes, their last meal, in hell, skulls and guts. [4.3]I’ll see what I can do from here, there’s got to be some way to stop the Sun Gun while you have your personal time with General Schwarz." "#str_vo_c3v3_sec04_14_wilkins" "Good. Because me and Schwarz need some… (slightly confused, realizing he’s just repeating Ginny) personal time." "#str_vo_c3v3_sec04_14_wilkins_sub" "[eng]Good. Because me and Schwarz need some… personal time." "#str_vo_c3v3_sec04_15_ginny" "Very good, dad. Over and out." "#str_vo_c3v3_sec04_15_ginny_sub" "[eng]Very good, dad. Over and out." "#str_vo_c3v3_sec04_16_wilkins" "Did she just call me dad?" "#str_vo_c3v3_sec04_16_wilkins_sub" "[eng]Did she just call me dad?" "#str_vo_c3v3_sec04_8_wilkins" "Ginny, come in. Schwarz set a trap for me. He knows we’re here." "#str_vo_c3v3_sec04_8_wilkins_sub" "[eng]Ginny, come in. Schwarz set a trap for me. He knows we’re here." "#str_vo_c3v3_sec05_01_wilkins" "Schwarz was close. My long journey was coming to an end. I was going to shut down this Sonnegenwehr… Sonngenwehrer. Sun Gun." "#str_vo_c3v3_sec05_01_wilkins_sub" "[eng]Schwarz was close. My long journey was coming to an end. [4.7]I was going to shut down this Sonnegenwehr… Sonngenwehrer. [10.8]Sun Gun." "#str_vo_c3v3_sec05_02_schwarz" "Heute findet das wahrscheinlich wichtigste Ereignis in der Geschichte des Deutschen Reiches statt. Sie wurden persönlich ausgewählt, um Zeugen des Starts der größten jemals von Menschen gebauten Waffe zu werden." "#str_vo_c3v3_sec05_02_schwarz_sub" "[ger]Today marks perhaps the most important event in the history of German empire. [6.1]You men gathered here today have been personally chosen to bear witness to the launch of the greatest weapon devised by mankind." "#str_vo_c3v3_sec05_03_roolf" "Vielen Dank! Wir sind außerdem nah dran, diesen verdammten Terroristen zu schnappen! Wir werden ihn bald haben, das versichere ich Ihnen!" "#str_vo_c3v3_sec05_03_roolf_sub" "[ger]Sir, thank you, and I’ll have you know we are this close to capturing this wretched terrorist! We’ll have him very shortly, I’m assured!" "#str_vo_c3v3_sec05_03_schwarz" "Heute starten wir das Sonnengewehr." "#str_vo_c3v3_sec05_03_schwarz_sub" "[ger]Today, we launch, the Sonnengewehr." "#str_vo_c3v3_sec05_04_schwarz" "Nach Jahrzehnten der Forschung werden wir mit dem von unseren Wissenschaftlern entwickelten Sonnengewehr von jedem Ort der Erde aus Terroristen eliminieren können." "#str_vo_c3v3_sec05_04_schwarz_sub" "[ger]Developed by our scientists after decades of research, the Sonnengewehr will allow us [7.0]to eliminate terrorists from any position on earth at our discretion." "#str_vo_c3v3_sec05_05_schwarz" "Wir sind außerdem hier, um den Tod des berüchtigten Terroristen “Butzemann” zu feiern. Nach dem Start werden wir Ihnen seinen Leichnam präsentieren." "#str_vo_c3v3_sec05_05_schwarz_sub" "[ger]We are also here to celebrate the death of the infamous terrorist, the “Butzemann.” [6.6]After our launch, we will present the corpse for all in the gallery to view." "#str_vo_c3v3_sec05_05_yorgen" "Bitte, Herr Schwarz, eine letzte Chance! Wir haben dem Mann eine idiotensichere Falle gestellt. Er gehört uns!" "#str_vo_c3v3_sec05_05_yorgen_sub" "[ger]Please, Chief, one more chance! We’ve a set a fool-proof trap for the man! He’s ours for certain!" "#str_vo_c3v3_sec05_06_schwarz" "Danach übergeben wir ihn dem Ozean, wo sich der Bodensatz der Meere an ihm gütlich tut." "#str_vo_c3v3_sec05_06_schwarz_sub" "[ger]Before, of course, we send it into the ocean where it is devoured by the bottom dwellers of the sea." "#str_vo_c3v3_sec05_07_roolf" "Das können Sie doch nicht machen. Wir ..." "#str_vo_c3v3_sec05_07_roolf_sub" "[ger]Sir, you can’t do this! We-" "#str_vo_c3v3_sec05_07_schwarz" "Also, verehrte Gäste, genießen Sie das Festmahl. Es sind nur noch wenige Stunden bis zum ersten Tag einer glorreichen neuen Ära!" "#str_vo_c3v3_sec05_07_schwarz_sub" "[ger]So, my distinguished guests, enjoy your meals. [4.8]We are mere hours away from the first day of a glorious new era!" "#str_vo_c3v3_sec05_08_wilkins" "Enjoy your meal, gentlemen. Because it’s your last." "#str_vo_c3v3_sec05_08_wilkins_sub" "[eng]Enjoy your meal, gentlemen. Because it’s your last." "#str_vo_c3v3_sec05_08_yorgen" "Ganz toll, Hans. Dann hoffen wir lieber, dass diese Falle von dir versagt und der Terrorist Schwarz umlegt. Nur so kommen wir hier lebend raus." "#str_vo_c3v3_sec05_08_yorgen_sub" "[ger]Great work, Hans. Better hope this trap of yours fails and the terrorist takes out the Chief. That’s our only chance of getting out of here alive." "#str_vo_c3v3_sec05_09_schwarz" "Ist das Gerald Wilkins?! Sie sollten doch tot sein! Alle Mann! Erledigen Sie ihn!" "#str_vo_c3v3_sec05_09_schwarz_sub" "[ger]Is that Gerald Wilkins?! You were supposed to be dead! Everyone! Kill that man!" "#str_vo_c3v3_sec05_10_wilkins" "Party’s over, Schwarz! Make it easier for both of us, why don’t you come down here so I can tear your head off!" "#str_vo_c3v3_sec05_10_wilkins_sub" "[eng]Party’s over, Schwarz! [1.8]Make it easier for both of us, why don’t you come down here so I can tear your head off!" "#str_vo_c3v3_sec05_11_schwarz" "You are a cockroach, Wilkins. A relic of a long gone era and you will not interrupt our grand achievement!" "#str_vo_c3v3_sec05_11_schwarz_sub" "[eng]You are a cockroach, Wilkins. [2.7]A relic of a long gone era and you will not interrupt our grand achievement!" "#str_vo_c3v3_sec05_12_schwarz" "An alle! Zur Brücke, sofort! Ich brauche Hilfe!" "#str_vo_c3v3_sec05_12_schwarz_sub" "[ger]Anyone! To the bridge, immediately! Someone! Help!" "#str_vo_c3v3_sec05_13_wilkins" "Time to kill this son of a bitch." "#str_vo_c3v3_sec05_13_wilkins_sub" "[eng]Time to kill this son of a bitch." "#str_vo_caroline_c01_002" "Blazkowicz! Look everywhere! Blazkowicz!" "#str_vo_caroline_c01_002_sub" "[eng]Blazkowicz! Look everywhere! Blazkowicz!" "#str_vo_caroline_c01_007" "Anya! What is it?" "#str_vo_caroline_c01_007_sub" "[eng]Anya! What is it?" "#str_vo_caroline_c01_011" "Hold them in! Put your hands there!" "#str_vo_caroline_c01_011_sub" "[eng]Hold them in! Put your hands there!" "#str_vo_caroline_c01_016" "Bombate. We are out. Fire." "#str_vo_caroline_c01_016_sub" "[eng]Bombate. We are out. Fire." "#str_vo_caroline_c01_022" "Bombate. We’ll need a gurney in the hangar bay. E.T.A. ninety seconds." "#str_vo_caroline_c01_022_sub" "[eng]-He's turning blue. \n-Bombate. We’ll need a gurney in the hangar bay. E.T.A. ninety seconds." "#str_vo_caroline_c01_036" "Stay with us, Blazkowicz. You fight through this and I promise you, I promise you everything will be alright." "#str_vo_caroline_c01_036_sub" "[eng]Stay with us, Blazkowicz. [1.69]You fight through this and I promise you, I promise you everything will be alright." "#str_vo_caroline_c01_059" "Shh, shh, shh. Slow your breathing, Blazkowicz. Recover your strength. Big plans are in motion. The tides are turning. The Kreisau Circle is rising. I will need you by my side when we make our move." "#str_vo_caroline_c01_059_sub" "[eng][2.55]Slow your breathing, Blazkowicz. [5.35]Recover your strength. [7.69]Big plans are in motion. [9.86]The tides are turning. [11.68]The Kreisau Circle is rising. [15.05]I will need you by my side... [18.08]...when we make our move." "#str_vo_caroline_c01_089" "Get him in the helicopter!" "#str_vo_caroline_c01_089_sub" "[eng]Get him in the helicopter!" "#str_vo_caroline_c01_090" "One! Two!" "#str_vo_caroline_c01_090_sub" "[eng]One! Two!" "#str_vo_caroline_c01_092" "" "#str_vo_caroline_c01_092_sub" "" "#str_vo_caroline_c02p1_060" "" "#str_vo_caroline_c02p1_060_sub" "" "#str_vo_caroline_c02p1_062" "" "#str_vo_caroline_c02p1_062_sub" "" "#str_vo_caroline_c02p1_095" "" "#str_vo_caroline_c02p1_095_sub" "" "#str_vo_caroline_c02p1_097" "Blazkowicz. You’re awake." "#str_vo_caroline_c02p1_097_sub" "[eng]Blazkowicz. You’re awake." "#str_vo_caroline_c02p1_099" "Don’t know how she found us. I fucked up somehow. She tracked us down. I fucked everything up." "#str_vo_caroline_c02p1_099_sub" "[eng]Don’t know how she found us. I fucked up somehow. She tracked us down. I fucked everything up." "#str_vo_caroline_c02p1_104" "Don’t be silly. The resistance does not bow." "#str_vo_caroline_c02p1_104_sub" "[eng]Don’t be silly. The resistance does not bow." "#str_vo_caroline_c02p1_123" "Never give up, Blazkowicz. Never give in to these people." "#str_vo_caroline_c02p1_123_sub" "[eng]Never give up, Blazkowicz. Never give in to these people." "#str_vo_caroline_c02p1_263" "" "#str_vo_caroline_c02p1_263_sub" "" "#str_vo_caroline_c05_035" "B.J. Blazkowicz." "#str_vo_caroline_c05_035_sub" "[eng]B.J. Blazkowicz." "#str_vo_caroline_c05_040" "If you call shitting in a bag living." "#str_vo_caroline_c05_040_sub" "[eng]If you call shitting in a bag living." "#str_vo_caroline_c06_002" "They think the war is over. That we're weak. Don't have the guts to oppose them. And as always…they are wrong." "#str_vo_caroline_c06_002_sub" "[eng]They think the war is over. That we're weak. Don't have the guts to oppose them. And as always…they are wrong." "#str_vo_caroline_c15_078" "Welcome back to Berlin, Blazkowicz." "#str_vo_caroline_c15_078_sub" "[eng]Welcome back to Berlin, Blazkowicz." "#str_vo_carver_c12_010" "Hilarious. Wunderbar, wunderbar! We’ll be right back with more from General Engel, and Die Käfer! After this." "#str_vo_carver_c12_010_sub" "[eng]Hilarious. Wunderbar, wunderbar! We’ll be right back with more from General Engel, and Die Käfer! After this." "#str_vo_carver_c12_029" "Wunderbar! Wunderbar! Let’s hear it for the band. Give it up for the fine young men of Die Käfer! Best players money can buy. Please leave your tip on the way out." "#str_vo_carver_c12_029_sub" "[eng]Wunderbar! Wunderbar! Let’s hear it for the band. Give it up for the fine young men of Die Käfer! [10.44]Best players money can buy. Please leave your tip on the way out.[16.3]" "#str_vo_carver_c12_031" "Alright, okay. Welcome back! We’re here with a true hero. One of the biggest names we’ve ever had on this show. The scourge of terrorists everywhere. General Engel! Yeah, yeah, alright! General Engel!" "#str_vo_carver_c12_031_sub" "[eng]Alright, okay. Welcome back! [3.95]We’re here with a true hero. One of the biggest names we’ve ever had on this show. The scourge of terrorists everywhere. [14.1]General Engel! Yeah, yeah, alright! General Engel![25.0]" "#str_vo_carver_c12_034" "Alright, alright. General. I’m gonna say what’s on everybody’s mind. Take us through the moment you executed Terror-Billy. W-w-what was that like for you? It must have been so emotional?" "#str_vo_carver_c12_034_sub" "[eng]Alright, alright. General. [3.2]I’m gonna say what’s on everybody’s mind. [6.45]Take us through the moment you executed Terror-Billy. W-w-what was that like for you? It must have been so emotional?" "#str_vo_carver_c12_036" "Woo! You hear that? Did you hear that? Yes! Yes! Yes! Alright. Alright. Wow. Powerful words, General. Powerful words." "#str_vo_carver_c12_036_sub" "[eng]Woo! You hear that? Did you hear that? Yes! [3.88]Yes! Yes! Alright. Alright. Wow. [8.36]Powerful words, General. Powerful words." "#str_vo_carver_c12_038" "Oh, general, general. I think I speak for all of America when I say that Sigrun must be so proud of you, wherever she is tonight. Yeah. Mhm. Mhm. Oh yeah.\n" "#str_vo_carver_c12_038_sub" "[eng]Oh, general, general. I think I speak for all of America when I say that Sigrun must be so proud of you, wherever she is tonight. [11.5]" "#str_vo_carver_c12_040" "Aw… Aw… General. Listen. Tell me something. How do you stay so slim?" "#str_vo_carver_c12_040_sub" "[eng]Aw… Aw… [4.92]General. Listen. Tell me something. [10.06]How do you stay so slim?" "#str_vo_carver_c12_042" "And we. And we are forever grateful isn’t that right folks? Yeah! Forever grateful! General Engel!" "#str_vo_carver_c12_042_sub" "[eng]And we. And we are forever grateful isn’t that right folks? [6.87]Yeah! Forever grateful! General Engel![12.5]" "#str_vo_carver_c12_044" "May I say, general. I have had many many people on this program, but few have shown the integrity and grace, that you have. And I, I am not just saying that because she paid me." "#str_vo_carver_c12_044_sub" "[eng]May I say, general. I have had many many people on this show, but few have shown the integrity and grace, that you have. [13.97]And I, I am not just saying that because she paid me." "#str_vo_carver_c12_047" "Wunderbar! Wunderbar! Alright! Alright! A lot of fun simmer down everybody it’s time to pay the bills. We’ll be right back with more from the lovely general Engel. After this.\n" "#str_vo_carver_c12_047_sub" "[eng][3.8]Wunderbar! Wunderbar! Alright! Alright! A lot of fun simmer down everybody it’s time to pay the bills. [12.4]We’ll be right back with more from the lovely general Engel. After this." "#str_vo_carver_c12_048" "Hey, general. Um. Thanks for letting me do the interview in English by the way. Um…afraid my German is um… not quite ready for prime." "#str_vo_carver_c12_048_sub" "[eng]Hey, general. Um. Thanks for letting me do the interview in English by the way. Um…afraid my German is um… not quite ready for prime time." "#str_vo_carver_c12_050" "Excuse me?" "#str_vo_carver_c12_050_sub" "[eng]Excuse me?" "#str_vo_carver_c12_052" "Hey, control room! Turn down the lights ‘til we’re back!" "#str_vo_carver_c12_052_sub" "[eng]Hey, control room! Turn down the lights ‘til we’re back!" "#str_vo_carver_c12_055" "Where? Here?" "#str_vo_carver_c12_055_sub" "[eng]Where? Here?" "#str_vo_carver_c12_057" "Here? Here?" "#str_vo_carver_c12_057_sub" "[eng]Here? Here?" "#str_vo_carver_c12_059" "Shit… Did I get it?" "#str_vo_carver_c12_059_sub" "[eng]Shit… Did I get it?" "#str_vo_carver_c12_061" "What the hell? Jesus fucking Christ it’s Terror-Billy! Oh, oh, oh! Shit, fuck! Security, security!\n\n" "#str_vo_carver_c12_061_sub" "[eng]What the hell? Jesus fucking Christ it’s Terror-Billy! [4.19]Oh, oh, oh! [6.96]Shit, fuck! Security, security![12.0]" "#str_vo_carver_c12_063" "Wunderbar, wunderbar! And we’re back with more of…\n" "#str_vo_carver_c12_063_sub" "[eng]Wunderbar, wunderbar! And we’re back with more of…" "#str_vo_carver_c12_064" "Oh. Oh my god! Oh shit! Oh Jesus fucking Christ. It’s Terror Billy! Terror-Billy! Oh god, oh god, oh my god! Oh, oh god, oh my god!\n" "#str_vo_carver_c12_064_sub" "[eng][0.85]Oh my god! Oh shit! Oh Jesus fucking Christ. [5.15]It’s Terror Billy! Terror-Billy! [8.14]Oh god, oh god, oh my god! Oh, oh god, oh my god! [13.5]" "#str_vo_carver_c12_086" "Ah! Euthanasia? The mercy killing." "#str_vo_carver_c12_086_sub" "[eng]Ah! Euthanasia? The mercy killing." "#str_vo_carver_c12_089" "Okay." "#str_vo_carver_c12_089_sub" "[eng][6.4]Okay." "#str_vo_carver_c12_092" "Yes! Yes! Yes! Aha! Yes!" "#str_vo_carver_c12_092_sub" "[eng]Yes! Yes! Yes! Aha! Yes!" "#str_vo_carver_c12_095" "Aah! Okay! Okay…" "#str_vo_carver_c12_095_sub" "[eng]Aah! [1.8]Okay! Okay…" "#str_vo_carver_c12_097" "Mmhh.." "#str_vo_carver_c12_097_sub" "[eng]Mmhh.." "#str_vo_carver_c12_099" "" "#str_vo_carver_c12_099_sub" "" "#str_vo_carver_c12_100" "Yes! Wunderbar! Wunderbar!" "#str_vo_carver_c12_100_sub" "[eng]Yes! Wunderbar! Wunderbar!" "#str_vo_carver_c12_103" "General?" "#str_vo_carver_c12_103_sub" "[eng]General?" "#str_vo_carver_c12_104" "Shit." "#str_vo_carver_c12_104_sub" "[eng]Shit." "#str_vo_carver_c12_106" "Here?" "#str_vo_carver_c12_106_sub" "[eng]Here?" "#str_vo_carver_c12_110" "" "#str_vo_carver_c12_110_sub" "" "#str_vo_carver_c12_111" "Mhm. Mhm." "#str_vo_carver_c12_111_sub" "[eng]Mhm. Mhm." "#str_vo_carver_c12_113" "Oh yeah." "#str_vo_carver_c12_113_sub" "[eng]Oh yeah." "#str_vo_charleslorentz_fc_c2v2_004" "Guards, this is Charles Lorentz speaking. As you know, I have a very important shoot coming up. Now, with the horrible murder of my friend Überkommandant Hans Stiglitz, I want everyone to keep their ears open and eyes peeled, alright? Don’t want any degenerate terrorist sneaking around on the premises." "#str_vo_charleslorentz_fc_c2v2_004_sub" "[eng]Guards, this is Charles Lorentz speaking. [2.93]As you know, I have a very important shoot coming up. [6.59]Now, with the horrible murder of my friend Überkommandant Hans Stiglitz, [11.08]I want everyone to keep their ears open and eyes peeled, alright? [15.03]Don’t want any degenerate terrorist sneaking around on the premises." "#str_vo_charleslorentz_fc_c2v2_015" "Guards... Guards, it’s Charles Lorentz, again. I have told you countless times, no one is allowed to disturb me when I’m in the zone. Acting requires perfect concentration and you are ruining the preparations of my upcoming immaculate performance with your constant idiotic interruptions of flimsy requests and complaints. Thank you." "#str_vo_charleslorentz_fc_c2v2_015_sub" "[eng]Guards... Guards, it’s Charles Lorentz, again. [3.92]I have told you countless times, no one is allowed to disturb me when I’m in the zone. [10.54]Acting requires perfect concentration and you are ruining the preparations of my upcoming immaculate performance... [17.25]...with your constant idiotic interruptions of flimsy requests and complaints. [22.49]Thank you." "#str_vo_charleslorentz_fc_c2v2_027" "Everyone. The upcoming shoot for the new movie, “Blitzmensch Returns: Vengeance for the Aryan Race,” has a guard role available due to sudden illness. The part involves no talking and there will be free knackwurst. Since I’m sure there’ll be many volunteers, please form an orderly line outside my office later today at 7 pm.\n\n" "#str_vo_charleslorentz_fc_c2v2_027_sub" "[eng]Everyone. [1.14]The upcoming shoot for the new movie, “Blitzmensch Returns: Vengeance for the Aryan Race”... [7.52]...has a guard role available due to sudden illness. [11.41]The part involves no talking and there will be free knackwurst. [16.03]No, since I’m sure there’ll be many volunteers, please... [19.51]...form an orderly line outside my office later today at 7 pm." "#str_vo_charleslorentz_fc_c2v2_041" "Guards! Understand that your lives are worth nothing next to the greatness of the legendary actor and producer Charles Lorentz! Protect me at all cost, and you will be rewarded with a place in the annals of the Reich’s history!" "#str_vo_charleslorentz_fc_c2v2_041_sub" "[eng]Guards! Understand that your lives are worth nothing... [4.19]...next to the greatness of the legendary actor and producer Charles Lorentz! [9.52]Protect me at all cost... [12]...and you will be rewarded with a place in the annals of the Reich’s history!" "#str_vo_charleslorentz_fc_c2v2_042" "“Achtung! I am Blitzmensch! Prepare to be Blitzed!” That sounds awkward, doesn’t it?" "#str_vo_charleslorentz_fc_c2v2_042_sub" "[eng]“Achtung! I am Blitzmensch! Prepare to be Blitzed!” [3.9]That sounds awkward, doesn’t it?" "#str_vo_charleslorentz_fc_c2v2_044" "Are you a movie critic, Sebastian? No? Then shut the hell up. Let’s see... “Achtung! I am Blitzmensch! Prepare to...” Ah, Jesus Christ, feels like I’ve eaten glue or something. Who wrote this baloney?" "#str_vo_charleslorentz_fc_c2v2_044_sub" "[eng]Are you a movie critic, Sebastian? [3.11]No? Then shut the hell up. [6.63]Let’s see... [8.39]“Achtung! I am Blitzmensch! Prep...” Ah, Jesus Christ, feels like I’ve eaten glue or something. [13.71]Who, who wrote this baloney?" "#str_vo_charleslorentz_fc_c2v2_046" "Of course. I mean... The man’s a genius. It’s pretty darn good, don’t you think?" "#str_vo_charleslorentz_fc_c2v2_046_sub" "[eng]Of course. I mean... The man’s a genius. [2.43]It’s pretty darn good, don’t you think?" "#str_vo_charleslorentz_fc_c2v2_048" "Just shut up and listen, Sebastian. “Achtung! I am Blitzmensch! Prepare to be Blitzed!” Goddamnit to hell..." "#str_vo_charleslorentz_fc_c2v2_048_sub" "[eng]Just shut up and listen, Sebastian. [3.61]“Achtung! I am Blitzmensch! Prepare to be Bl...” Ah, goddamnit to hell..." "#str_vo_charleslorentz_fc_c2v2_049" "“Achtung! I am Blitz...” ... “Achtung! I....” “Achtung! I am Blitzmensch! Prepare to be Blitz...” “Pre, pre, prepare to be Blitzed!” “I am Blitzmensch.”" "#str_vo_charleslorentz_fc_c2v2_049_sub" "[eng]“Achtung! I am Blitz...” ... “Achtung! I....” [4.85]“Achtung! I am Blitzmensch! Prepare to be Blitz...” [8.35]“Pre, pre, prepare to be Blitzed!” [10.55]“I am Blitzmensch.”" "#str_vo_charleslorentz_fc_c2v2_050" "My God, it’s Silent Death!" "#str_vo_charleslorentz_fc_c2v2_050_sub" "[eng]My God... [1.34]It’s Silent Death!" "#str_vo_charleslorentz_fc_c2v2_051" "Your husband was a pompous British ass and he deserved it!" "#str_vo_charleslorentz_fc_c2v2_051_sub" "[eng]Your husband was a pompous British ass and he deserved it!" "#str_vo_charleslorentz_fc_c2v2_052" "You can go to hell, Agent!\n" "#str_vo_charleslorentz_fc_c2v2_052_sub" "[eng]You can go to hell, Agent!" "#str_vo_citizenallison_roswell_amb_050" "Oh, stop it, you." "#str_vo_citizenallison_roswell_amb_050_sub" "[eng]Oh, stop it, you." "#str_vo_citizenallison_roswell_amb_052" "Ich liebe dich, Otto.\n" "#str_vo_citizenallison_roswell_amb_052_sub" "[ger]I love you, Otto." "#str_vo_citizenallison_roswell_amb_064" "Jack, no!\n" "#str_vo_citizenallison_roswell_amb_064_sub" "[eng]Jack, no!" "#str_vo_citizenannabelle_c05p1_168" "Oh no! Tom?" "#str_vo_citizenannabelle_c05p1_168_sub" "[eng]Oh no! Tom?" "#str_vo_citizenannabelle_c05p1_171" "Just let it go, honey." "#str_vo_citizenannabelle_c05p1_171_sub" "[eng]Just let it go, honey." "#str_vo_citizenavery_c05p1_172" "Oh man, this all they have? Jesus Christ, can’t drink any of this. Fucking kraut shit." "#str_vo_citizenavery_c05p1_172_sub" "[eng]Oh man... This all they have? [3.45]Jesus Christ. [5.98]Can’t drink any of this. [8.07]Fucking kraut shit." "#str_vo_citizenavery_c05p1_173" "Uh, screw it!" "#str_vo_citizenavery_c05p1_173_sub" "[eng]Uh, screw it!" "#str_vo_citizenbenning_roswell_amb_020" "The only military in the world, Betty-Bob." "#str_vo_citizenbenning_roswell_amb_020_sub" "[eng]The only military in the world, Betty-Bob." "#str_vo_citizenbenning_roswell_amb_022" "How lovely! Eddy talked about Matthew the other day. They used to be inseparable. Where is he by the way?" "#str_vo_citizenbenning_roswell_amb_022_sub" "[eng]How lovely! [1.89]Eddy talked about Matthew the other day. [4.76]They used to be inseparable. [7.37]Where is he by the way?" "#str_vo_citizenbenning_roswell_amb_024" "The Sandersons? One day they were just gone. House empty. Didn’t even leave a note." "#str_vo_citizenbenning_roswell_amb_024_sub" "[eng]The Sandersons? [1.57]One day they were just gone. House empty. [5.07]Didn’t even leave a note." "#str_vo_citizenbenning_roswell_amb_026" "You mean Michael? He died in the Normandy massacre." "#str_vo_citizenbenning_roswell_amb_026_sub" "[eng]You mean Michael? He died in the Normandy massacre." "#str_vo_citizenbenning_roswell_amb_028" "Mrs. Sanderson was quite vocal about the way things turned out after the war, if you know what I mean." "#str_vo_citizenbenning_roswell_amb_028_sub" "[eng]Mrs. Sanderson was quite vocal about the way things turned out after the war... [4.76]...if you know what I mean." "#str_vo_citizenbenning_roswell_amb_030" "That’s the god’s honest truth." "#str_vo_citizenbenning_roswell_amb_030_sub" "[eng][0.96]That’s the god’s honest truth." "#str_vo_citizenbenning_roswell_amb_032" "A marvel to behold, Betty-Bob." "#str_vo_citizenbenning_roswell_amb_032_sub" "[eng]A marvel to behold, Betty-Bob." "#str_vo_citizenbenning_roswell_amb_065" "Stephen!? Stephen, where are you!?\n" "#str_vo_citizenbenning_roswell_amb_065_sub" "[eng]Stephen!? Stephen, where are you!?" "#str_vo_citizencalista_c05p1_106" "Was hast du heute gelernt, Peter?" "#str_vo_citizencalista_c05p1_106_sub" "[ger]What did they teach you today, Peter?" "#str_vo_citizencalista_c05p1_108" "Practice your German, dear. You will need it.\nWas denn für \"Sachen\"?" "#str_vo_citizencalista_c05p1_108_sub" "[eng]Practice your German, dear. You will need it. [3.66][ger] What kind of \"stuff\"?" "#str_vo_citizencalista_c05p1_110" "Sehr gut, mein Junge." "#str_vo_citizencalista_c05p1_110_sub" "[ger][1.08]Very good, dear." "#str_vo_citizencalista_c05p1_112" "That’s awful! Someone should teach young Bobby some manners. You can bet your behind his mother won’t do it. I want you to promise me you’ll stay away from him, are you listening to me, Peter? Now pick something from the menu. I wish the secret police hadn't taken away the help. When will we ever get home-cooked meals again?" "#str_vo_citizencalista_c05p1_112_sub" "[eng]That’s awful! Someone should teach young Bobby some manners. [4.54]You can bet your behind his mother won’t do it. [7.5]I want you to promise me you’ll stay away from him, are you listening to me, Peter? [12.98]Now... [14.03]...pick something from the menu. [16.67][17.51]I wish the secret police hadn't taken away the help. [20.77]When will we ever get home-cooked meals again?" "#str_vo_citizencalista_c05p1_114" "Sure can!" "#str_vo_citizencalista_c05p1_114_sub" "[eng][0.66]Sure can!" "#str_vo_citizencalista_c05p1_116" "If we ever get service in this god forsaken place…" "#str_vo_citizencalista_c05p1_116_sub" "[eng]If we ever get service in this god forsaken place…" "#str_vo_citizencalista_c05p1_122" "Oh, it, it’s to go, we’ll be quick. Let's see, I'll have the... Hmm…" "#str_vo_citizencalista_c05p1_122_sub" "[eng]-We're about to close, unfortunately.\n-Oh, it’s to go, we’ll be quick. [2.45]Let's see, I'll have the... [7]" "#str_vo_citizencalista_c05p1_126" "Come one, Peter. Let’s go someplace else. No buts." "#str_vo_citizencalista_c05p1_126_sub" "[p1][eng]-Come one, Peter. Let’s go someplace else. \n-But mom we haven’t even...[2.43]No buts!" "#str_vo_citizencalista_c05p1_128" "No buts." "#str_vo_citizencalista_c05p1_128_sub" "[eng]No buts." "#str_vo_citizencalista_c05p1_150" "Danke." "#str_vo_citizencalista_c05p1_150_sub" "[eng]Thanks." "#str_vo_citizengary_c05p1_161" "Good day. What would it be?" "#str_vo_citizengary_c05p1_161_sub" "[eng]Good day. What would it be?" "#str_vo_citizengary_c05p1_163" "Eh, yes, but we could make it without it if that’s better?" "#str_vo_citizengary_c05p1_163_sub" "[eng]Eh, yes, but we could make it without it if that’s better?" "#str_vo_citizengary_c05p1_165" "Certainly. You can take a seat down by the counter and I’ll prepare your food. If you excuse me." "#str_vo_citizengary_c05p1_165_sub" "[eng]Certainly. You can take a seat down by the counter and I’ll prepare your food. [2.14]If you excuse me." "#str_vo_citizengary_c05p1_167" "Certainly, ma’am.\n" "#str_vo_citizengary_c05p1_167_sub" "[eng]Certainly, ma’am." "#str_vo_citizengemma_c06p3_015" "Mörder! Du hast meinen Sohn getötet! Er hat meinen Sohn getötet!" "#str_vo_citizengemma_c06p3_015_sub" "[p1][ger][0.19]-Murderer! You murdered my son! You murdered my son!\n-Calm down. [5.5]" "#str_vo_citizengemma_c06p3_016" "Er hat meinen Sohn getötet!" "#str_vo_citizengemma_c06p3_016_sub" "[ger]He murdered my son!" "#str_vo_citizengemma_c06p3_063" "Er hat es verdient zu sterben!" "#str_vo_citizengemma_c06p3_063_sub" "[ger]He deserves to die!" "#str_vo_citizengodfrey_roswell_amb_019" "Oh gee, Gabs. Don’t you just love parades? They make you feel so safe, knowing you’re protected by the mightiest military in the whole world." "#str_vo_citizengodfrey_roswell_amb_019_sub" "[eng]Oh gee, Gabs. Don’t you just love parades? [4.45]They make you feel so safe, knowing you’re protected by the mightiest military in the whole world." "#str_vo_citizengodfrey_roswell_amb_021" "Maybe you’ve heard, our Matthew is joining the Wermacht. We’re driving him to the Military Institute tomorrow. Our Matty! We are so proud." "#str_vo_citizengodfrey_roswell_amb_021_sub" "[eng]Maybe you’ve heard, our Matthew is joining the Wermacht. [4.72]We’re driving him to the Military Institute tomorrow. [8.93]Our Matty! [10.87]We are so proud." "#str_vo_citizengodfrey_roswell_amb_023" "Oh, he went to find himself a better spot closer to the parade. Wanted to get a real good look at the Panzerhund. Hey, why aren’t your neighbors here? I haven’t seen them in months." "#str_vo_citizengodfrey_roswell_amb_023_sub" "[eng]Oh, he went to find himself a better spot closer to the parade. [5.09]Wanted to get a real good look at the Panzerhund. [8.24]Hey, why aren’t your neighbors here? I haven’t seen them in months." "#str_vo_citizengodfrey_roswell_amb_025" "Well, that’s strange. Wasn’t Dottie Sanderson’s son in the army?" "#str_vo_citizengodfrey_roswell_amb_025_sub" "[eng]Well, that’s strange. Wasn’t Dottie Sanderson’s son in the army?" "#str_vo_citizengodfrey_roswell_amb_027" "I see." "#str_vo_citizengodfrey_roswell_amb_027_sub" "[eng]I see." "#str_vo_citizengodfrey_roswell_amb_029" "Oh, weren’t we all at first. Then we saw all the good things the Germans were doing for this country, didn’t we? Arthur got his old job back at the factory. Oh I tell you, things were going to hell in a handbasket before they came along." "#str_vo_citizengodfrey_roswell_amb_029_sub" "[eng]Oh, weren’t we all at first. [2.65]Then we saw all the good things the Germans were doing for this country, didn’t we? [8.2]Arthur got his old job back at the factory. [12.14]Oh I tell you, things were going to hell in a handbasket before they came along." "#str_vo_citizengodfrey_roswell_amb_031" "What a parade. Here in our small town." "#str_vo_citizengodfrey_roswell_amb_031_sub" "[eng]What a parade. Here in our small town." "#str_vo_citizengodfrey_roswell_amb_067" "" "#str_vo_citizengodfrey_roswell_amb_067_sub" "" "#str_vo_citizenhank_c05p1_084" "What is taking them so long, why don’t they open? Say, why don’t we come again on Saturday? We’ll make it a double date, you bring Mary-Jane and I’ll bring Mandy?" "#str_vo_citizenhank_c05p1_084_sub" "[eng]What is taking them so long, why don’t they open? [2.8]Say, why don’t we come again on Saturday? We’ll make it a double date. [6.09]You bring Mary-Jane and I’ll bring Mandy?" "#str_vo_citizenhank_c05p1_086" "Genau, sehr gut!" "#str_vo_citizenhank_c05p1_086_sub" "[eng]Genau, sehr gut!" "#str_vo_citizenhank_c05p1_160" "What is taking so long?" "#str_vo_citizenhank_c05p1_160_sub" "[eng]What is taking so long?" "#str_vo_citizenjeb_c05p1_061" "Their music makes me happy, what's wrong with that, Wayne?" "#str_vo_citizenjeb_c05p1_061_sub" "[eng]Their music makes me happy, what's wrong with that, Wayne?" "#str_vo_citizenjeb_c05p1_068" "Oh, of course, sir. Let's see. It’s…" "#str_vo_citizenjeb_c05p1_068_sub" "[eng]Oh, of course, sir. Let's see. It’s…" "#str_vo_citizenjeb_c05p1_070" "Dank... dank..." "#str_vo_citizenjeb_c05p1_070_sub" "[eng]Dank... dank..." "#str_vo_citizenjeb_c05p1_072" "Dank… Dankey?" "#str_vo_citizenjeb_c05p1_072_sub" "[eng]Dank… Dankey?" "#str_vo_citizenjeb_c05p1_074" "Was that alright?" "#str_vo_citizenjeb_c05p1_074_sub" "[eng][1.33]Was that alright?" "#str_vo_citizenjeb_c05p1_076" "Danke Shoon." "#str_vo_citizenjeb_c05p1_076_sub" "[eng][0.6]Danke Shoon." "#str_vo_citizenjeb_c05p1_078" "Dankey shöön." "#str_vo_citizenjeb_c05p1_078_sub" "[eng]Dankey... [1.73]...shaun?" "#str_vo_citizenjeb_c05p1_080" "Oh I'm so sorry, sir. I’m still practicing." "#str_vo_citizenjeb_c05p1_080_sub" "[eng]Oh I'm so sorry, sir. I’m still practicing." "#str_vo_citizenjeb_c05p1_082" "Oh I will, sir. I am so sorry." "#str_vo_citizenjeb_c05p1_082_sub" "[eng]Oh I will, sir. I am so sorry." "#str_vo_citizenjeb_c05p1_175" "Well you know I don’t know… Hey there." "#str_vo_citizenjeb_c05p1_175_sub" "[eng]Well you know I don’t know… Hey there." "#str_vo_citizenjeb_c05p1_177" "Mhm. Sure!" "#str_vo_citizenjeb_c05p1_177_sub" "[eng]Mhm. Sure!" "#str_vo_citizenjeremy_c06p3_062" "Yes!" "#str_vo_citizenjeremy_c06p3_062_sub" "[eng]Yes! [2.5]" "#str_vo_citizenjeremy_c06p3_079" "\n" "#str_vo_citizenjeremy_c06p3_079_sub" "" "#str_vo_citizenjoseph_c05p1_156" "Hey you! Yeah, you. You wanna know a secret? Well, I won’t tell you. Cause you’re a fucking Nazi traitor.\n \nUh huh, but you I can trust. All those Nazi scum will die. Like, boom… Fucking assholes." "#str_vo_citizenjoseph_c05p1_156_sub" "[eng]Hey you! Yeah, you. [3.48]You wanna know a secret? [5.69]Well, I won’t tell you. Cause you’re a fucking Nazi traitor. Uh huh... [12.62]But... you I can trust. [16.49]All those Nazi scum will die. [19.05]Like, boom! [22.5][25.42]Fucking assholes." "#str_vo_citizenjoseph_c05p1_157" "What are you looking at?\n \nFucking Nazi loving scumbags…Chase ‘em out this town…no, no. Planet! Then they can all burn together on some far, far away hellhole. . What?" "#str_vo_citizenjoseph_c05p1_157_sub" "[eng]What are you looking at? [2.39]Fucking Nazi loving scumbags... [5.87]Chase 'em out of this town...no, no. [9.35]Planet! [11.09]Then they can all burn together on some far, far away...hellhole! [18][23.14]What?" "#str_vo_citizenjudith_c05p1_092" "Oh, that’s wonderful news! When’s the wedding?" "#str_vo_citizenjudith_c05p1_092_sub" "[eng]Oh, that’s wonderful news! [2.83]When’s the wedding?" "#str_vo_citizenjudith_c05p1_094" "Oh, that’s nice, dear. Give my regards to your father when you return to the farm. Oh, and tell him I'm putting some hardworking slaves up for auction this week, if he's interested. There’ll be cocktails." "#str_vo_citizenjudith_c05p1_094_sub" "[eng]Oh, that’s nice, dear. [1.99]Give my regards to your father when you return to the farm. [5.36]Oh, and tell him I'm putting some hardworking slaves up for auction this week... [9.26]...if he's interested. [11.15]There’ll be cocktails." "#str_vo_citizenjudith_c05p1_096" "Bye bye, dear." "#str_vo_citizenjudith_c05p1_096_sub" "[eng][0.32]Bye bye, dear." "#str_vo_citizenkaren_c06p3_061" "" "#str_vo_citizenkaren_c06p3_061_sub" "" "#str_vo_citizenkaren_c06p3_078" "Yes! Yes!" "#str_vo_citizenkaren_c06p3_078_sub" "[eng]Yes! Yes!" "#str_vo_citizenlake_roswell_amb_034" "That’s terrible. What did he steal?" "#str_vo_citizenlake_roswell_amb_034_sub" "[eng]That’s terrible. [1.94]What did he steal?" "#str_vo_citizenlake_roswell_amb_036" "I’ll bet. Having hoodlums in your own house would upset anyone. How did you punish him?" "#str_vo_citizenlake_roswell_amb_036_sub" "[eng]I’ll bet. [1.66]Having hoodlums in your own house would upset anyone. [5.53]How did you punish him?" "#str_vo_citizenlake_roswell_amb_038" "Oh Jesus, how do these people even survive in there? Government ought to just burn the whole city to the ground and be done with it." "#str_vo_citizenlake_roswell_amb_038_sub" "[eng]Oh Jesus, how do these people even survive in there? [2.64]Government ought to just burn the whole city to the ground and be done with it." "#str_vo_citizenlake_roswell_amb_040" "You bet!" "#str_vo_citizenlake_roswell_amb_040_sub" "[eng]You bet!" "#str_vo_citizenlake_roswell_amb_063" "Please!" "#str_vo_citizenlake_roswell_amb_063_sub" "[eng]Please!" "#str_vo_citizenminnie_c05p1_091" "We just got our marriage approved by the Ministry of Family Affairs." "#str_vo_citizenminnie_c05p1_091_sub" "[eng]We just got our marriage approved by the Ministry of Family Affairs. [4.5]" "#str_vo_citizenminnie_c05p1_093" "We haven’t decided on a date yet. But soon. You’re invited, of course, auntie." "#str_vo_citizenminnie_c05p1_093_sub" "[eng]We haven’t decided on a date yet. But soon. [2.08]You’re invited, of course, auntie." "#str_vo_citizenminnie_c05p1_095" "I'll tell him, auntie. Bye bye now." "#str_vo_citizenminnie_c05p1_095_sub" "[eng]I'll tell him, auntie. Bye bye now." "#str_vo_citizenminnie_c05p1_162" "Eh, I would like the chicken salad to go. Eh, no cheese, no onions, no dressing. And is there noodles in that?" "#str_vo_citizenminnie_c05p1_162_sub" "[eng]Eh, I would like the chicken salad to go. [3.23]Eh, no cheese, no onions, no dressing. And is there noodles in that?" "#str_vo_citizenminnie_c05p1_164" "Yes, that would be great. Oh, and a piece of pie as well." "#str_vo_citizenminnie_c05p1_164_sub" "[eng]Yes, that would be great. Oh, and a piece of pie as well." "#str_vo_citizenminnie_c05p1_166" "Eh, it would be great if it could be fast. I’m in a bit of a hurry." "#str_vo_citizenminnie_c05p1_166_sub" "[eng]Eh, it would be great if it could be fast. I’m in a bit of a hurry." "#str_vo_citizenpeter_c05p1_107" "I don't know. Stuff." "#str_vo_citizenpeter_c05p1_107_sub" "[eng]I don't know. Stuff?" "#str_vo_citizenpeter_c05p1_109" "Dass der Führer ist ein großer Autor und Maler." "#str_vo_citizenpeter_c05p1_109_sub" "[ger]That the Führer is a great author and painter." "#str_vo_citizenpeter_c05p1_111" "Bobby told me the Führer painted the Mona Lisa. And that he made the atom bomb! Then he put my head in the toilet and flushed it." "#str_vo_citizenpeter_c05p1_111_sub" "[eng]Bobby told me that the Führer painted the Mona Lisa. [3.18]And that he made the atom bomb! [5.15]Then he put my head in the toilet and flushed it." "#str_vo_citizenpeter_c05p1_113" "Mom, can I have the chili?" "#str_vo_citizenpeter_c05p1_113_sub" "[eng]Mom, can I have the chili?" "#str_vo_citizenpeter_c05p1_115" "Yes!" "#str_vo_citizenpeter_c05p1_115_sub" "[eng]Yes!" "#str_vo_citizenpeter_c05p1_121" "I want the chili!" "#str_vo_citizenpeter_c05p1_121_sub" "[eng]I want the chili!" "#str_vo_citizenpeter_c05p1_127" "But mom we haven’t even..." "#str_vo_citizenpeter_c05p1_127_sub" "[eng]But mom we haven’t even..." "#str_vo_citizenrobert_c05p1_083" "I took Mary-Jane to see this Riefenstahl movie last night. Gee-whiz, what a swell movie! The Führer sure cleaned up Hollywood from all that depraved filth they used to show in the Cinema. Now it’s much more wholesome. And what a hoot of a movie, you’re in for a real treat!" "#str_vo_citizenrobert_c05p1_083_sub" "[eng]I took Mary-Jane to see this Riefenstahl movie last night. [2.66]Gee-whiz, what a swell movie! [5.28]The Führer sure cleaned up Hollywood from all that... [7.34]...depraved filth they used to show in the Cinema. [10]Now it’s much more wholesome. And what a hoot of a movie. [13.43]You’re in for a real treat." "#str_vo_citizenrobert_c05p1_085" "Ah, next weekend maybe. I’m taking German classes at the library this weekend." "#str_vo_citizenrobert_c05p1_085_sub" "[eng]Ah, next weekend maybe. I’m taking German classes at the library this weekend." "#str_vo_citizenrobert_c05p1_087" "" "#str_vo_citizenrobert_c05p1_087_sub" "" "#str_vo_citizenrogers_c05p1_169" "I’ll get it!" "#str_vo_citizenrogers_c05p1_169_sub" "[eng]I’ll get it!" "#str_vo_citizenrogers_c05p1_170" "Shi… – I…I mean, shoot!" "#str_vo_citizenrogers_c05p1_170_sub" "[eng]Shi... I…I mean, shoot!" "#str_vo_citizensophia_roswell_amb_001" "Ah, just listen to that lovely marching beat! I’m so happy you Germans brought some culture to this country, Kommandant Ney… Neydner – did I pronounce that right? You really must correct me if I didn’t." "#str_vo_citizensophia_roswell_amb_001_sub" "[eng][1.26]Just listen to that lovely marching beat! [3.99]I’m so happy you Germans brought some culture to this country, Kommandant Ney… Neydner? [9.66]Did I pronounce that right? You really must correct me if I didn’t." "#str_vo_citizensophia_roswell_amb_003" "I just couldn’t stand all that primitive jungle music they used to play. Jazz and rock-and-roll. Quite ver…ver-shrecklitch like you would say, right?" "#str_vo_citizensophia_roswell_amb_003_sub" "[eng]I just couldn’t stand all that primitive jungle music they used to play. [3.78]Jazz and rock-and-roll. [6.04]Quite ver…ver-shrecklitch. [8.97]Like you would say, right?" "#str_vo_citizensophia_roswell_amb_005" "Oh, you flatter me, Captain." "#str_vo_citizensophia_roswell_amb_005_sub" "[eng][1.69]You flatter me, Captain." "#str_vo_citizensophia_roswell_amb_007" "Oh stop! But I wonder one thing, Captain." "#str_vo_citizensophia_roswell_amb_007_sub" "[eng]Oh stop! But I wonder one thing, Captain." "#str_vo_citizensophia_roswell_amb_009" "Why do you tolerate that awful band Die Käfer? Those boys are Englishmen pretending to be German! I even stopped listening to Mozart when I heard he’s not German at all, but some kind of impure Austrian! Now Beethoven, hah! That is --" "#str_vo_citizensophia_roswell_amb_009_sub" "[eng]Why do you tolerate that awful band Die Käfer? [4.25]Those boys are Englishmen pretending to be German! [7.08]I even stopped listening to Mozart when I heard he’s not German at all, but some kind of impure Austrian! [12.48]Now Beethoven, hah! That is --" "#str_vo_citizensophia_roswell_amb_011" "Oh… oh… I’m very sorry, I didn’t mean to…" "#str_vo_citizensophia_roswell_amb_011_sub" "[eng]Oh… oh… I’m very sorry, I didn’t mean to…" "#str_vo_citizensophia_roswell_amb_013" "I really didn’t mean to…" "#str_vo_citizensophia_roswell_amb_013_sub" "[eng]I really didn’t mean to…" "#str_vo_citizensophia_roswell_amb_015" "Oh, please no…" "#str_vo_citizensophia_roswell_amb_015_sub" "[eng]Oh, please no…" "#str_vo_citizensophia_roswell_amb_017" "Yes, sir, I…" "#str_vo_citizensophia_roswell_amb_017_sub" "[eng]Yes, sir, I…" "#str_vo_citizensophia_roswell_amb_068" "No… no… \n" "#str_vo_citizensophia_roswell_amb_068_sub" "[eng]No… no…" "#str_vo_citizensophia_roswell_amb_069" "\n\n\n" "#str_vo_citizensophia_roswell_amb_069_sub" "" "#str_vo_citizenwayne_c05p1_060" "Oh, Jeb here is. He's a, a big fan of Die Käfer, ain't you, Jeb?" "#str_vo_citizenwayne_c05p1_060_sub" "[eng]Oh, Jeb here is. He's a, a big fan of Die Käfer, ain't you, Jeb?" "#str_vo_citizenwayne_c05p1_062" "Nothing wrong with that, Jeb." "#str_vo_citizenwayne_c05p1_062_sub" "[eng]Nothing wrong with that, Jeb." "#str_vo_citizenwayne_c05p1_064" "Yes, of course, sir." "#str_vo_citizenwayne_c05p1_064_sub" "[eng]Yes, of course, sir." "#str_vo_citizenwayne_c05p1_066" "Ah yes, Sir. Mhm." "#str_vo_citizenwayne_c05p1_066_sub" "[eng]Ah yes, Sir. Mhm." "#str_vo_citizenwayne_c05p1_174" "Well, you know. You gotta practice you German more man." "#str_vo_citizenwayne_c05p1_174_sub" "[eng]Well, you know. You gotta practice you German more man." "#str_vo_citizenwayne_c05p1_176" "Well just buckle down and practice a couple times a day." "#str_vo_citizenwayne_c05p1_176_sub" "[eng]Well just buckle down and practice a couple times a day." "#str_vo_citizenwilliams_roswell_amb_033" "I caught my slave red-handed trying to steal from me the other day." "#str_vo_citizenwilliams_roswell_amb_033_sub" "[eng]I caught my slave red-handed trying to steal from me the other day." "#str_vo_citizenwilliams_roswell_amb_035" "Food, mostly. Bread, potatoes, some bell peppers. You believe that crap? Susan was going to serve it for dinner. The kids were all upset." "#str_vo_citizenwilliams_roswell_amb_035_sub" "[eng]Food, mostly. Bread, potatoes, some bell peppers. [4.07]You believe that crap? [5.7]Susan was going to serve it for dinner. The kids were all upset." "#str_vo_citizenwilliams_roswell_amb_037" "Standard procedure. I called it in, secret police took him and his family away. They’ll end up in the New Orleans ghetto I reckon." "#str_vo_citizenwilliams_roswell_amb_037_sub" "[eng]Standard procedure. [1.75]I called it in, secret police took him and his family away. [5.92]They’ll end up in the New Orleans ghetto I reckon." "#str_vo_citizenwilliams_roswell_amb_039" "Yeah, better not to worry about it. Hey, we got a parade to watch." "#str_vo_citizenwilliams_roswell_amb_039_sub" "[eng]Yeah, better not to worry about it. Hey, we got a parade to watch." "#str_vo_citizenwilliams_roswell_amb_066" "Laura, get down!\n" "#str_vo_citizenwilliams_roswell_amb_066_sub" "[eng]Laura, get down!" "#str_vo_commander_aivoice_combat_alarm_wave" "" "#str_vo_commander_aivoice_combat_alarm_wave_sub" "[ger]Backup! We need backup![3]" "#str_vo_commander_aivoice_idle_alarm" "" "#str_vo_commander_aivoice_idle_alarm_sub" "[ger]Alarm! Requesting backup![3]" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_alarm_wave_001" "Wir brauchen mehr Verstärkung!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_alarm_wave_001_sub" "[ger]We need more backup!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_alarm_wave_002" "Brauchen mehr Verstärkung!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_alarm_wave_002_sub" "[ger]Need more backup!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_alarm_wave_003" "Verstärkung! Brauchen mehr Verstärkung!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_alarm_wave_003_sub" "[ger]Backup! Need more backup!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_alarm_wave_004" "Wir benötigen Verstärkung!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_alarm_wave_004_sub" "[ger]We are in need of backup!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_alarm_wave_005" "Wir brauchen Verstärkung! Sofort!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_alarm_wave_005_sub" "[ger]We need backup! Now!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_avoid_danger_001" "Raus, du Dummkopf!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_avoid_danger_001_sub" "[ger]Get out, fool!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_avoid_danger_002" "Lauf, du Depp!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_avoid_danger_002_sub" "[ger]Run, stupid!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_avoid_danger_003" "Deckung!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_avoid_danger_003_sub" "[ger]Take cover!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_avoid_danger_004" "Nicht stehenbleiben!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_avoid_danger_004_sub" "[ger]Don't just stand there!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_avoid_danger_005" "Weg da!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_avoid_danger_005_sub" "[ger]Get out of the way!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_buddy_001" "Siehst du ihn?" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_buddy_001_sub" "[ger]Do you see him?" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_buddy_001sd" "Seht ihr sie?" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_buddy_001sd_sub" "[ger]Do you see her?" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_buddy_002" "Siehst du was?" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_buddy_002_sub" "[ger]You see him?" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_buddy_002sd" "Sichtkontakt?" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_buddy_002sd_sub" "[ger]You see her?" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_buddy_003" "Kannst du ihn sehen?" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_buddy_003_sub" "[ger]Can you see him?" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_buddy_003sd" "Könnt ihr sie sehen?" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_buddy_003sd_sub" "[ger]Can you see her?" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_buddy_004" "Hast du ihn gesichtet?" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_buddy_004_sub" "[ger]Have you seen him?" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_buddy_004sd" "Habt ihr sie gesehen?" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_buddy_004sd_sub" "[ger]Have you seen her?" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_buddy_005" "Hast du ihn irgendwo gesehen?" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_buddy_005_sub" "[ger]Do you see him anywhere?" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_buddy_005sd" "Seht ihr sie irgendwo?" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_buddy_005sd_sub" "[ger]Do you see her anywhere?" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_change_position_001" "Ändere Position!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_change_position_001_sub" "[ger]Changing positions!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_change_position_002" "Muss hier weg! Wechsle Position!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_change_position_002_sub" "[ger]Need to move! Switching positions!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_change_position_003" "Ich ändere meine Position!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_change_position_003_sub" "[ger]I'm changing positions!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_change_position_004" "Ich wechsle die Position!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_change_position_004_sub" "[ger]I'm switching positions!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_change_position_005" "Nehme neue Position ein!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_change_position_005_sub" "[ger]Taking new position!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_command_charge,_001" "Auf ihn!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_command_charge,_001_sub" "[ger]Rush him!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_command_charge,_002" "Los, los, los!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_command_charge,_002_sub" "[ger]Go go go!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_command_charge,_003" "Greift an!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_command_charge,_003_sub" "[ger]Charge!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_command_charge,_004" "Greift ihn an!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_command_charge,_004_sub" "[ger]Charge him!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_command_charge,_005" "Erledigt ihn!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_command_charge,_005_sub" "[ger]Get him!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_command_charge_001" "Auf ihn!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_command_charge_001_sub" "[ger]Rush him!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_command_charge_001sd" "Auf sie!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_command_charge_001sd_sub" "[ger]Rush her!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_command_charge_002" "Los, los, los!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_command_charge_002_sub" "[ger]Go go go!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_command_charge_003" "Greift an!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_command_charge_003_sub" "[ger]Charge!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_command_charge_004" "Greift ihn an!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_command_charge_004_sub" "[ger]Charge him!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_command_charge_004sd" "Greift sie an!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_command_charge_004sd_sub" "[ger]Charge her!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_command_charge_005" "Erledigt ihn!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_command_charge_005_sub" "[ger]Get him!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_command_charge_005sd" "Schnappt sie!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_command_charge_005sd_sub" "[ger]Get her!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_command_cover,_001" "In Deckung!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_command_cover,_001_sub" "[ger]Take cover!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_command_cover,_002" "Sucht Deckung!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_command_cover,_002_sub" "[ger]Find some cover!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_command_cover,_003" "Hinter die Deckung, Männer!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_command_cover,_003_sub" "[ger]Get behind cover, men!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_command_cover,_004" "Hinter die Deckung!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_command_cover,_004_sub" "[ger]Get behind cover!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_command_cover,_005" "Deckung, Leute!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_command_cover,_005_sub" "[ger]Take cover, people!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_command_cover_001" "In Deckung!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_command_cover_001_sub" "[ger]Take cover!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_command_cover_002" "Sucht Deckung!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_command_cover_002_sub" "[ger]Find some cover!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_command_cover_003" "Hinter die Deckung, Männer!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_command_cover_003_sub" "[ger]Get behind cover, men!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_command_cover_004" "Hinter die Deckung!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_command_cover_004_sub" "[ger]Get behind cover!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_command_cover_005" "Deckung, Leute!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_command_cover_005_sub" "[ger]Take cover, people!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_command_flank,_001" "Umzingelt ihn!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_command_flank,_001_sub" "[ger]Flank him!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_command_flank,_002" "Los! Umzingelt ihn!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_command_flank,_002_sub" "[ger]Go! Flank him!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_command_flank,_003" "Umzingelt ihn, sofort!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_command_flank,_003_sub" "[ger]Flank him now!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_command_flank,_004" "An seine Seite!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_command_flank,_004_sub" "[ger]Go to his flank!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_command_flank,_005" "Umzingelt ihn! Los!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_command_flank,_005_sub" "[ger]Flank him! Move!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_command_flank,_006" "Umzingelt ihn, Männer!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_command_flank,_006_sub" "[ger]Flank him, men!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_command_flank,_007" "Männer! Umzingelt ihn!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_command_flank,_007_sub" "[ger]Men! Flank him!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_command_flank,_008" "An seine Seite!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_command_flank,_008_sub" "[ger]Move to his flank!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_command_flank,_009" "Macht schon! Umzingelt ihn!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_command_flank,_009_sub" "[ger]Come on! Flank him!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_command_flank_001" "Umzingelt ihn!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_command_flank_001_sub" "[ger]Flank him!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_command_flank_001sd" "Umzingelt sie!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_command_flank_001sd_sub" "[ger]Flank her!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_command_flank_002" "Los! Umzingelt ihn!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_command_flank_002_sub" "[ger]Go! Flank him!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_command_flank_002sd" "Los! Greift von der Seite an!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_command_flank_002sd_sub" "[ger]Go! Flank her!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_command_flank_003" "Umzingelt ihn, sofort!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_command_flank_003_sub" "[ger]Flank him now!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_command_flank_003sd" "Von der Seite, los!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_command_flank_003sd_sub" "[ger]Flank her now!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_command_flank_004" "An seine Seite!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_command_flank_004_sub" "[ger]Go to his flank!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_command_flank_004sd" "Greift sie von der Seite an!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_command_flank_004sd_sub" "[ger]Go to her flank!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_command_flank_005" "Umzingelt ihn! Los!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_command_flank_005_sub" "[ger]Flank him! Move!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_command_flank_005sd" "Umzingelt sie! Los!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_command_flank_005sd_sub" "[ger]Flank her! Move!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_command_flank_006" "Umzingelt ihn, Männer!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_command_flank_006_sub" "[ger]Flank him, men!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_command_flank_006sd" "Von der Seite, Männer!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_command_flank_006sd_sub" "[ger]Flank her, men!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_command_flank_007" "Männer! Umzingelt ihn!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_command_flank_007_sub" "[ger]Men! Flank him!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_command_flank_007sd" "Männer! Umzingelt sie!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_command_flank_007sd_sub" "[ger]Men! Flank her!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_command_flank_008" "An seine Seite!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_command_flank_008_sub" "[ger]Move to his flank!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_command_flank_008sd" "Greift sie von der Seite an!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_command_flank_008sd_sub" "[ger]Move to her flank!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_command_flank_009" "Macht schon! Umzingelt ihn!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_command_flank_009_sub" "[ger]Come on! Flank him!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_command_flank_009sd" "Los! Umzingeln!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_command_flank_009sd_sub" "[ger]Come on! Flank her!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_death_001" "Uff! Oh Gott!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_death_001_sub" "[ger]Death sound" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_death_002" "Uff! Oh Gott!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_death_002_sub" "[ger]Death sound" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_death_003" "Uff! Oh Gott!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_death_003_sub" "[ger]Death sound" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_death_004" "Uff! Oh Gott!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_death_004_sub" "[ger]Death sound" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_death_005" "Uff! Oh Gott!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_death_005_sub" "[ger]Death sound" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_death_taunt_001" "Du Idiot! Hast du gedacht, du kannst es mit mir aufnehmen?" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_death_taunt_001_sub" "[ger]You idiot! You thought you could take me?" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_death_taunt_002" "Du hast dich mit mir angelegt, das hast du nun davon!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_death_taunt_002_sub" "[ger]You fuck with me, I fuck you right back!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_death_taunt_003" "Ja! Ich hab dich! Ja!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_death_taunt_003_sub" "[ger]Yeah! I got you! Yeah!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_death_taunt_004" "Ja! Jetzt bist du alle, du Schwein!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_death_taunt_004_sub" "[ger]Yes! Killed you dead, you bastard!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_death_taunt_005" "Ich gewinne, du verlierst!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_death_taunt_005_sub" "[ger]I win, you lose!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_dodge_grenade_001" "Runter!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_dodge_grenade_001_sub" "[ger]Get down!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_dodge_grenade_002" "Granate!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_dodge_grenade_002_sub" "[ger]Grenade!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_downed_001" "Ich bin getroffen! Ich bin verdammt noch mal getroffen!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_downed_001_sub" "[ger]I'm shot! I'm fucking shot!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_downed_002" "Mich hat's erwischt! Wie das brennt!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_downed_002_sub" "[ger]He got me! It hurts so fucking bad!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_downed_002sd" "Mich hat's erwischt! Scheiße, tut das weh!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_downed_002sd_sub" "[ger]She got me! It hurts so fucking bad!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_downed_003" "Ich bin getroffen! Er hat mich erwischt!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_downed_003_sub" "[ger]I'm hit! He hit me!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_downed_003sd" "Bin getroffen! Sie hat mich erwischt!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_downed_003sd_sub" "[ger]I'm hit! She hit me!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_downed_004" "Ich bin getroffen! Hilfe!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_downed_004_sub" "[ger]I've been shot! Need help!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_downed_005" "Oh Gott, Hilfe! Ich bin getroffen!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_downed_005_sub" "[ger]Oh god, help! I'm hit!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_first_scary_001" "Macht schon! Umzingelt ihn!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_first_scary_001_sub" "[ger]Come on! Flank him!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_first_scary_001sd" "Macht schon! Umzingelt sie!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_first_scary_001sd_sub" "[ger]Come on! Flank her!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_first_scary_002" "Männer! Er trägt eine Kobra!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_first_scary_002_sub" "[ger]Men! He's wearing a constrictor harness!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_first_scary_003" "Alle Mann aufpassen! Der Terrorist hat eine Kobra!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_first_scary_003_sub" "[ger]Everyone look out! The terrorist has a constrictor harness!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_first_scary_004" "Aufpassen, Männer! Er trägt hat eine Kobra!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_first_scary_004_sub" "[ger]Watch it, men! He's got a constrictor harness!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_first_scary_005" "Männer! Der Feind hat einen Wanderer!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_first_scary_005_sub" "[ger]Okay, men! The enemy's got a battle walker!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_first_scary_006" "So, Männer! Das ist ein Wanderer!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_first_scary_006_sub" "[ger]Okay, people! That's a battle walker!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_first_scary_007" "Männer! Er hat sich einen Wanderer geschnappt!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_first_scary_007_sub" "[ger]Men! He's got his hand on a battle walker!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_first_scary_008" "Alle Mann! Der Terrorist hat einen Rammbock!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_first_scary_008_sub" "[ger]All! The terrorists has ramshackles!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_first_scary_009" "Männer! Das ist ein Rammbock! Der macht ihn stärker!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_first_scary_009_sub" "[ger]Men! It's the ramshackles! They make him stronger!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_first_scary_010" "Achtung an alle! Er trägt einen Rammbock! Haltet ihn auf!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_first_scary_010_sub" "[ger]Everyone! He's wearing ramshackles! Stop him!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_first_scary_battlewalker_001" "Männer! Der Feind hat einen Wanderer!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_first_scary_battlewalker_001_sub" "[ger]Okay, men! The enemy's got a battle walker!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_first_scary_battlewalker_002" "So, Männer! Das ist ein Wanderer!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_first_scary_battlewalker_002_sub" "[ger]Okay, people! That's a battle walker!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_first_scary_battlewalker_003" "Männer! Er hat sich einen Wanderer geschnappt!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_first_scary_battlewalker_003_sub" "[ger]Men! He's got his hand on a battle walker!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_first_scary_constrictor_001" "Männer! Er trägt eine Kobra!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_first_scary_constrictor_001_sub" "[ger]Men! He's wearing a constrictor harness!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_first_scary_constrictor_002" "Alle Mann aufpassen! Der Terrorist hat eine Kobra!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_first_scary_constrictor_002_sub" "[ger]Everyone look out! The terrorist has a constrictor harness!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_first_scary_constrictor_003" "Aufpassen, Männer! Er trägt hat eine Kobra!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_first_scary_constrictor_003_sub" "[ger]Watch it, men! He's got a constrictor harness!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_first_scary_ramshackles_001" "Alle Mann! Der Terrorist hat einen Rammbock!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_first_scary_ramshackles_001_sub" "[ger]All! The terrorists has ramshackles!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_first_scary_ramshackles_002" "Männer! Das ist ein Rammbock! Der macht ihn stärker!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_first_scary_ramshackles_002_sub" "[ger]Men! It's the ramshackles! They make him stronger!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_first_scary_ramshackles_003" "Achtung an alle! Er trägt einen Rammbock! Haltet ihn auf!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_first_scary_ramshackles_003_sub" "[ger]Everyone! He's wearing ramshackles! Stop him!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_flank_spot_001" "Bin an seiner Seite!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_flank_spot_001_sub" "[ger]Circling to his flank!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_flank_spot_001sd" "Greife von der Seite an!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_flank_spot_001sd_sub" "[ger]Circling to her flank!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_flank_spot_002" "Ich komm von der Seite!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_flank_spot_002_sub" "[ger]Flanking!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_flank_spot_003" "Greife ihn von der Seite an!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_flank_spot_003_sub" "[ger]I'm flanking him!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_flank_spot_003sd" "Ich komm von der Seite!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_flank_spot_003sd_sub" "[ger]I'm flanking her!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_flank_spot_004" "Nähere mich von der Seite!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_flank_spot_004_sub" "[ger]I'm on his flank!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_flank_spot_004sd" "Nähere mich von der Seite!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_flank_spot_004sd_sub" "[ger]I'm on her flank!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_flank_spot_005" "Männer! Greife ihn von der Seite an!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_flank_spot_005_sub" "[ger]Men! I'm flanking him!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_flank_spot_005sd" "Männer! Greife sie von der Seite an!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_flank_spot_005sd_sub" "[ger]Men! I'm flanking her!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_friendly_blocked_001" "Bewegung, verdammt! Du stehst in meiner Schusslinie!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_friendly_blocked_001_sub" "[ger]Move damn it! You're in my line of fire!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_friendly_blocked_002" "Du versperrst mir die Sicht! Ich kann nicht zielen!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_friendly_blocked_002_sub" "[ger]You're blocking me! Blocking my shot!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_friendly_blocked_003" "Du stehst in der Schusslinie! Bewegung! Bewegung!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_friendly_blocked_003_sub" "[ger]You're in the line of fire! Move! Move!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_friendly_blocked_004" "Du blockierst mir die Sicht! Geh zur Seite!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_friendly_blocked_004_sub" "[ger]You're blocking my shot! Step to the side!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_friendly_blocked_005" "Zur Seite, du versperrst mir die Sicht!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_friendly_blocked_005_sub" "[ger]Step aside, you're blocking my shot!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_hurt_001" "Uhh! Gottverdammt!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_hurt_001_sub" "[ger]Ugh! God damn!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_hurt_002" "Aua! Verfluchte Scheiße!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_hurt_002_sub" "[ger]Ow! Fucking shit!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_hurt_003" "Au! Oh, du Arschloch!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_hurt_003_sub" "[ger]Ouch! Oh you asshole!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_hurt_004" "Ah! Verdammt! Ah!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_hurt_004_sub" "[ger]Ah! Damn it! Ah!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_hurt_005" "Uff! Oh Gott!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_hurt_005_sub" "[ger]Oof! Oh jesus fuck!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_losing_001" "Warum lasst ihr euch von ihm abschlachten!?" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_losing_001_sub" "[ger]Why are you letting him slaughter you!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_losing_001sd" "Warum lasst ihr euch von ihr abschlachten!?" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_losing_001sd_sub" "[ger]Why are you letting her slaughter you!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_losing_002" "Haltet die Stellung, ihr Trottel!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_losing_002_sub" "[ger]Stand your ground, fools!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_losing_003" "Schwachköpfe! Tötet ihn, na los!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_losing_003_sub" "[ger]Imbeciles! Kill him already!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_losing_003sd" "Schwachköpfe! Tötet sie, los jetzt!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_losing_003sd_sub" "[ger]Imbeciles! Kill her already!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_losing_004" "Erschießt ihn, ihr dämlichen Tölpel!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_losing_004_sub" "[ger]Shoot him, you stupid fools!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_losing_004sd" "Erschießt sie, ihr Idioten!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_losing_004sd_sub" "[ger]Shoot her, you stupid fools!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_losing_005" "Unfähige Sauhunde! Erschießt ihn!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_losing_005_sub" "[ger]Incompetent bastards! Shoot him!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_losing_005sd" "Unfähige Sauhunde! Erschießt sie!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_losing_005sd_sub" "[ger]Incompetent bastards! Shoot her!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_losing_006" "Ihr müsst die Stellung halten, Männer!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_losing_006_sub" "[ger]You must stand your ground, men!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_meinleben_001" "Mein Leben!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_meinleben_001_sub" "[ger]Mein leben!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_post_explode_001" "Au, mein Kopf!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_post_explode_001_sub" "[ger]Ow, my head!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_post_explode_002" "Mir pfeiffen die Ohren!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_post_explode_002_sub" "[ger]My ears are ringing!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_post_explode_003" "Das war knapp!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_post_explode_003_sub" "[ger]That was close!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_pre_explode_001" "Sie geht gleich hoch!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_pre_explode_001_sub" "[ger]It’s gonna blow!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_pre_explode_002" "Vorsicht!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_pre_explode_002_sub" "[ger]Watch out!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_pre_explode_003" "Es explodiert gleich!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_pre_explode_003_sub" "[ger]It’ll explode!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_pre_explode_004" "Gleich explodiert es!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_pre_explode_004_sub" "[ger]Incoming explosion!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_pre_explode_005" "Scheisse! In Deckung!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_pre_explode_005_sub" "[ger]Shit! Take cover!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_pre_explode_006" "Achtung, Splitterregen!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_pre_explode_006_sub" "[ger]Incoming shrapnel!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_pre_explode_007" "Splitterregen!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_pre_explode_007_sub" "[ger]Shrapnel!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_pre_explode_008" "Weg von dem Ding!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_pre_explode_008_sub" "[ger]Get away from that thing!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_reinforce_001" "Ich habe Verstärkung angefordert!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_reinforce_001_sub" "[ger]I ordered reinforcements!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_reinforce_002" "Schickt uns sofort die verdammten Soldaten!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_reinforce_002_sub" "[ger]Send the damn soldiers, now!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_reinforce_003" "Das war ein Befehl! Schickt mehr Männer!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_reinforce_003_sub" "[ger]It was an order! Send more men!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_reload_001" "Lade nach!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_reload_001_sub" "[ger]Reloading!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_reload_002" "Muss nachladen!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_reload_002_sub" "[ger]Gotta reload!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_reload_003" "Brauche Deckung! Lade nach!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_reload_003_sub" "[ger]Cover me! Reloading!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_reload_004" "Ich lade nach, gebt mir Deckung!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_reload_004_sub" "[ger]I'm reloading, cover me!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_reload_005" "Gebt mir Deckung! Ich lade nach!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_reload_005_sub" "[ger]Cover me - I'm reloading!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_respot_001" "Männer, dort drüben! Erschießt ihn!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_respot_001_sub" "[ger]Men, over there! Shoot him!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_respot_001sd" "Männer, dort drüben! Erschießt sie!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_respot_001sd_sub" "[ger]Men, over there! Shoot her!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_respot_002" "Dort! Haltet ihn sofort auf, ihr Trottel!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_respot_002_sub" "[ger]There! Now stop him, you fools!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_respot_002sd" "Dort! Haltet sie sofort auf, ihr Trottel!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_respot_002sd_sub" "[ger]There! Now stop her, you fools!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_respot_003" "Da ist er doch, verdammt nochmal!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_respot_003_sub" "[ger]He's right there, dammit!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_respot_003sd" "Da ist sie doch, verdammt noch mal!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_respot_003sd_sub" "[ger]She's right there, dammit!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_respot_004" "Der Terrorist ist dort drüben! Schießt!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_respot_004_sub" "[ger]The terrorist is over there! Shoot!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_respot_005" "Wir haben ihn! Dort drüben!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_respot_005_sub" "[ger]We've got him! Over there!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_respot_005sd" "Wir haben sie! Dort drüben!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_respot_005sd_sub" "[ger]We've got her! Over there!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_respot_alone_001" "Wir haben ihn! Dort drüben!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_respot_alone_001_sub" "[ger]We've got him! Over there!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_respot_alone_001sd" "Wir haben sie! Dort drüben!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_respot_alone_001sd_sub" "[ger]We've got her! Over there!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_respot_alone_002" "Da bist du ja, du Schwein." "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_respot_alone_002_sub" "[ger]There you are, you bastard." "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_respot_alone_003" "Jetzt hab ich dich aber." "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_respot_alone_003_sub" "[ger]Oh, I have you now." "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_respot_alone_004" "Ich seh dich." "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_respot_alone_004_sub" "[ger]I see you." "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_respot_alone_005" "Jetzt gehört dein Arsch mir." "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_respot_alone_005_sub" "[ger]Now your ass is mine." "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_respot_alone_006" "Ja, ich seh dich. Jetzt bist du am Arsch." "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_respot_alone_006_sub" "[ger]Yeah I see you. You're fucked now." "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_to_search_001" "Er ist weg! Alle Mann weitersuchen!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_to_search_001_sub" "[ger]He's gone! Keep searching, people!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_to_search_001sd" "Sie ist weg! Alle Mann weitersuchen!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_to_search_001sd_sub" "[ger]She's gone! Keep searching, people!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_to_search_002" "Ich sehe ihn nicht! Trotzdem weitersuchen!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_to_search_002_sub" "[ger]I don't see him! But keep looking!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_to_search_002sd" "Ich seh sie nicht! Trotzdem weitersuchen!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_to_search_002sd_sub" "[ger]I don't see her! But keep looking!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_to_search_003" "Er ist jetzt weg! Wachsam bleiben, Männer!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_to_search_003_sub" "[ger]He's gone now! Stay sharp, people!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_to_search_003sd" "Sie ist jetzt weg! Wachsam bleiben, Männer!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_to_search_003sd_sub" "[ger]She's gone now! Stay sharp, people!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_to_search_004" "Nein, er ist nicht hier! Weiter den Bereich durchsuchen!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_to_search_004_sub" "[ger]No, he's not here! Keep searching the area!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_to_search_004sd" "Nein, sie ist nicht hier! Weiter den Bereich durchsuchen!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_to_search_004sd_sub" "[ger]No, she's not here! Keep searching the area!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_to_search_005" "Den Bereich durchsuchen, Männer! Er ist ganz bestimmt noch hier!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_to_search_005_sub" "[ger]Men, searching the area! I'm sure he's still here!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_to_search_005sd" "Den Bereich durchsuchen, Männer! Sie ist ganz bestimmt noch hier!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_to_search_005sd_sub" "[ger]Men, searching the area! I'm sure she's still here!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_update_pos_001" "Er hat die Position gewechselt!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_update_pos_001_sub" "[ger]He's switched position!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_update_pos_001sd" "Sie hat die Position gewechselt!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_update_pos_001sd_sub" "[ger]She's switched position!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_update_pos_002" "Er hat seine Stellung gewechselt!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_update_pos_002_sub" "[ger]He's changed position!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_update_pos_002sd" "Sie hat die Position geändert!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_update_pos_002sd_sub" "[ger]She's changed position!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_update_pos_003" "Der Feind hat die Position gewechselt!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_update_pos_003_sub" "[ger]Enemy has changed position!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_update_pos_004" "Ausschau halten! Er hat die Position gewechselt!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_update_pos_004_sub" "[ger]Lookout! He changed position!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_update_pos_004sd" "Vorsicht! Sie hat die Position gewechselt!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_update_pos_004sd_sub" "[ger]Lookout! She changed position!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_update_pos_005" "Achtung, er hat die Position gewechselt!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_update_pos_005_sub" "[ger]Hey, he switched position!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_update_pos_005sd" "Hey, sie hat die Position gewechselt!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_update_pos_005sd_sub" "[ger]Hey, she switched position!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_winning_001" "Ergib dich! Du hast keine Chance!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_winning_001_sub" "[ger]Surrender now! You don't stand a chance!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_winning_002" "Du sitzt in der Falle! Ergib dich!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_winning_002_sub" "[ger]You're trapped! Just surrender!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_winning_003" "Gib sofort auf oder stirb!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_winning_003_sub" "[ger]Give up, now, or die!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_winning_004" "Du hast keine Chance! Gib auf, Mann!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_winning_004_sub" "[ger]You don't stand a chance! Just give up, man!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_winning_004sd" "Du hast keine Chance! Gib einfach auf!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_winning_004sd_sub" "[ger]You don't stand a chance! Just give up, lady!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_winning_005" "Wirf die Waffen weg! Du kannst nicht gewinnen!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_combat_winning_005_sub" "[ger]Surrender your weapons! You can't win!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_alarm_001" "Alarm! Fordere Verstärkung an!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_alarm_001_sub" "[ger]Alarm! Requesting backup!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_alarm_002" "Alarm! Brauchen Verstärkung!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_alarm_002_sub" "[ger]Alarm! Need backup!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_alarm_003" "Alarm! Schickt Verstärkung!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_alarm_003_sub" "[ger]Alarm! Send backup!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_alarm_004" "Alarm! Ich brauche Verstärkung!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_alarm_004_sub" "[ger]Alarm! I need backup!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_alarm_005" "Alarm! Schickt mir Verstärkung!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_alarm_005_sub" "[ger]Alarm! Send me some backup!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_alarm_006" "Ich brauche mehr Männer! Mehr Männer, verdammt nochmal!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_alarm_006_sub" "[ger]I need more men! More men god damn it!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_alarm_007" "Verdammt, ich brauche mehr Männer hier!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_alarm_007_sub" "[ger]Damnit, I need more men here!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_alarm_008" "Wir brauchen mehr Männer, um Himmels willen!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_alarm_008_sub" "[ger]Requesting more men, for God’s sake!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_alarm_009" "Schickt mehr Männer! Das ist ein Befehl!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_alarm_009_sub" "[ger]Send more men! This is an order!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_alarm_010" "Schickt mehr Männer! Sofort!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_alarm_010_sub" "[ger]Send more men! Now!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_alone_001" "" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_alone_001_sub" "" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_alone_002" "" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_alone_002_sub" "" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_alone_003" "" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_alone_003_sub" "" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_alone_004" "" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_alone_004_sub" "" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_alone_005" "" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_alone_005_sub" "" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_alone_006" "" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_alone_006_sub" "" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_alone_007" "" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_alone_007_sub" "" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_buddy_001" "Alles in Ordnung?" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_buddy_001_sub" "[ger]Everything okay?" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_buddy_002" "Alles gut?" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_buddy_002_sub" "[ger]All good?" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_buddy_003" "Bei Ihnen alles in Ordnung?" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_buddy_003_sub" "[ger]Are you okay?" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_buddy_004" "Alles gut bei Ihnen?" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_buddy_004_sub" "[ger]You good?" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_buddy_005" "Alles klar?" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_buddy_005_sub" "[ger]Are you alright?" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_buddy_response_001" "Ja." "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_buddy_response_001_sub" "[ger]Yes." "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_buddy_response_002" "Mhm." "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_buddy_response_002_sub" "[ger]Yup." "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_buddy_response_003" "Ja." "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_buddy_response_003_sub" "[ger]Yeah." "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_buddy_response_004" "Hmh, ja." "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_buddy_response_004_sub" "[ger]Uh, yes." "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_buddy_response_005" "Mhm." "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_buddy_response_005_sub" "[ger]Mhm." "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_dog_buddy_001" "Braver Hund, Fenris." "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_dog_buddy_001_sub" "[ger]That's a good doggie." "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_dog_buddy_002" "Braver Hund. So ein feiner Hund." "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_dog_buddy_002_sub" "[ger]Good doggie. Such a good doggie." "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_dog_buddy_003" "Was für ein braver Hund." "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_dog_buddy_003_sub" "[ger]What a good little doggie." "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_dog_buddy_004" "Fenris, der beste Freund eines jeden Kommandanten." "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_dog_buddy_004_sub" "[ger]You're the best doggie a commander could ask for." "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_dog_buddy_005" "Braver Fenris. So brav." "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_dog_buddy_005_sub" "[ger]Good little doggie. Yes, you are." "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_dog_buddy_006" "Du bist ein feiner Hund, Fenris. Oh ja." "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_dog_buddy_006_sub" "[ger]Yeah, you're a good little doggie, aren't you?" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_dog_call_001" "Fenris, bei Fuß!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_dog_call_001_sub" "[ger]Heel, doggie!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_dog_call_002" "Komm her, Fenris!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_dog_call_002_sub" "[ger]Come here, doggie!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_dog_call_003" "Hierher, Fenris!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_dog_call_003_sub" "[ger]Here, doggie!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_dog_call_004" "Fenris! Komm her!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_dog_call_004_sub" "[ger]Doggie! Come here!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_dog_call_005" "Fenris, zu mir!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_dog_call_005_sub" "[ger]To me, doggie!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_dog_call_006" "Fenris! Bei Fuß!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_dog_call_006_sub" "[ger]Doggie! Heel!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_investigate_001" "Was war das für ein Geräusch?" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_investigate_001_sub" "[ger]What was that sound?" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_investigate_002" "Was? Dieses Geräusch ..." "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_investigate_002_sub" "[ger]What? That sound..." "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_investigate_003" "Dieses Geräusch. Sollte ich mal überprüfen ..." "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_investigate_003_sub" "[ger]That sound. Should check it out..." "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_investigate_004" "Da ist etwas nicht in Ordnung ..." "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_investigate_004_sub" "[ger]That doesn't sound right..." "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_investigate_005" "Klingt seltsam. Ich seh mir das mal an ..." "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_investigate_005_sub" "[ger]Sounds strange. Investigating..." "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_investigate_done_001" "Nein, nichts." "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_investigate_done_001_sub" "[ger]No, nothing." "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_investigate_done_002" "Nichts." "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_investigate_done_002_sub" "[ger]Nothing." "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_investigate_done_003" "Hm. Nichts." "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_investigate_done_003_sub" "[ger]Hm. Nothing." "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_investigate_done_004" "Nichts. Seltsam." "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_investigate_done_004_sub" "[ger]Nothing. Strange." "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_investigate_done_005" "Nichts? Hm." "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_investigate_done_005_sub" "[ger]Nothing? Huh." "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_investigation_done_001" "Nein, nichts." "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_investigation_done_001_sub" "[ger]No, nothing." "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_investigation_done_002" "Nichts." "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_investigation_done_002_sub" "[ger]Nothing." "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_investigation_done_003" "Hm. Nichts." "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_investigation_done_003_sub" "[ger]Hm. Nothing." "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_investigation_done_004" "Nichts. Seltsam." "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_investigation_done_004_sub" "[ger]Nothing. Strange." "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_investigation_done_005" "Nichts? Hm." "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_investigation_done_005_sub" "[ger]Nothing? Huh." "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_prespot_001" "" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_prespot_001_sub" "" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_prespot_002" "" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_prespot_002_sub" "" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_prespot_003" "Was ist ...?" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_prespot_003_sub" "[ger]What's...?" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_prespot_004" "Hm. Seltsam." "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_prespot_004_sub" "[ger]Hm. That's strange…" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_prespot_005" "Häh?" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_prespot_005_sub" "[ger]Huh?" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_prespot_006" "Hm. Ist da jemand?" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_prespot_006_sub" "[ger]Huh. Is there some…?" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_prespot_007" "Ähhh ... Was?" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_prespot_007_sub" "[ger]Uhhh… What…?" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_prespot_008" "Was zum ...?" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_prespot_008_sub" "[ger]What the...?" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_prespot_009" "Was zum T...?" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_prespot_009_sub" "[ger]What the f...?" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_prespot_010" "" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_prespot_010_sub" "" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_prespot_011" "" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_prespot_011_sub" "" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_prespot_012" "" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_prespot_012_sub" "" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_prespot_11" "" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_prespot_11_sub" "" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_prespot_12" "" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_prespot_12_sub" "" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_to_search_001" "Männer! Durchsucht den Bereich nach Feinden!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_to_search_001_sub" "[ger]Men! Search the area for hostiles!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_to_search_002" "Männer! Sucht nach Unbefugten!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_to_search_002_sub" "[ger]Soldiers! Search for unauthorized people!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_to_search_003" "Alle Mann sofort den Bereich durchkämmen!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_to_search_003_sub" "[ger]Everyone start a full search now!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_to_search_004" "Alle Mann den Bereich durchsuchen! Wachsam bleiben!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_to_search_004_sub" "[ger]Everyone search the area! Stay sharp!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_to_search_005" "Ich erwarte eine gründliche Durchsuchung des Bereichs, Männer!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_to_search_005_sub" "[ger]I want a thourough search of the area, men!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_to_search_corpse_001" "Ein Toter! Durchsucht den Bereich, Männer!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_to_search_corpse_001_sub" "[ger]Soldier down! Search the area, men!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_to_search_corpse_002" "Er ist tot! Alles durchkämmen!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_to_search_corpse_002_sub" "[ger]He's dead! Do a full search!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_to_search_corpse_003" "Er ist weg! Durchsucht den Bereich!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_to_search_corpse_003_sub" "[ger]He's gone! Search the area!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_to_search_corpse_004" "Hier ist ein Toter! Sucht nach den Terroristen!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_to_search_corpse_004_sub" "[ger]Man down! Search for terrorists!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_to_search_corpse_005" "Er wurde getötet! Durchsucht sofort den Bereich!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_to_search_corpse_005_sub" "[ger]He's been killed! Search the area, now!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_to_search_explosion_001" "Was zum Henker war das? Sofort den Bereich durchsuchen!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_to_search_explosion_001_sub" "[ger]Jesus Christ, what was that? Search the area now!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_to_search_explosion_002" "Mein Gott, was zum ...? Durchsucht die Umgebung!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_to_search_explosion_002_sub" "[ger]My God, what the...? Search the area!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_to_search_explosion_003" "Gott, was geht hier vor sich? Bereich durchsuchen!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_to_search_explosion_003_sub" "[ger]God, what happened? Search this area!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_to_search_explosion_004" "Was zur Hölle? Bereich umgehend durchsuchen!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_to_search_explosion_004_sub" "[ger]What the hell? Search the area immediately!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_to_search_explosion_005" "Was ist passiert? Umgebung absuchen!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_idle_to_search_explosion_005_sub" "[ger]What happened? Search the vicinity!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_search_buddy_001" "Haben Sie ihn gesehen?" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_search_buddy_001_sub" "[ger]Have you seen him?" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_search_buddy_001sd" "Habt ihr sie gesehen?" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_search_buddy_001sd_sub" "[ger]Have you seen her?" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_search_buddy_002" "Irgendwas gesehen?" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_search_buddy_002_sub" "[ger]Seen him?" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_search_buddy_002sd" "Sichtkontakt?" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_search_buddy_002sd_sub" "[ger]Seen her?" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_search_buddy_003" "Haben Sie irgendwas gesehen?" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_search_buddy_003_sub" "[ger]You seen him?" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_search_buddy_003sd" "Hat jemand sie gesehen?" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_search_buddy_003sd_sub" "[ger]You seen her?" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_search_buddy_004" "Haben Sie ihn irgendwo gesehen?" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_search_buddy_004_sub" "[ger]Seen him anywhere?" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_search_buddy_004sd" "Habt ihr sie irgendwo gesehen?" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_search_buddy_004sd_sub" "[ger]Seen her anywhere?" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_search_buddy_005" "Haben Sie ihn gesichtet?" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_search_buddy_005_sub" "[ger]Have you got a visual on him?" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_search_buddy_005sd" "Hat jemand Sichtkontakt?" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_search_buddy_005sd_sub" "[ger]Have you got a visual on her?" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_search_buddy_response_001" "Negativ." "#str_vo_commanderalbert_aivoice_search_buddy_response_001_sub" "[ger]Negative." "#str_vo_commanderalbert_aivoice_search_buddy_response_002" "Nein." "#str_vo_commanderalbert_aivoice_search_buddy_response_002_sub" "[ger]No." "#str_vo_commanderalbert_aivoice_search_buddy_response_003" "Ah, nein." "#str_vo_commanderalbert_aivoice_search_buddy_response_003_sub" "[ger]Uh, no." "#str_vo_commanderalbert_aivoice_search_buddy_response_004" "Nein, negativ." "#str_vo_commanderalbert_aivoice_search_buddy_response_004_sub" "[ger]That's a negative." "#str_vo_commanderalbert_aivoice_search_buddy_response_005" "Hm, nein." "#str_vo_commanderalbert_aivoice_search_buddy_response_005_sub" "[ger]Hm, no." "#str_vo_commanderalbert_aivoice_search_explosion_001" "Was in Gottes Namen war das?" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_search_explosion_001_sub" "[ger]What in God's name was that?" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_search_explosion_002" "Was zur Hölle war das?" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_search_explosion_002_sub" "[ger]What the hell was that?" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_search_explosion_003" "Was war das?" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_search_explosion_003_sub" "[ger]What was that?" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_search_explosion_004" "Was geht hier vor?" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_search_explosion_004_sub" "[ger]What happened?" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_search_explosion_005" "Grundgütiger, was ist passiert?" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_search_explosion_005_sub" "[ger]My God, what happened?" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_search_spot_corpse_001" "Hier hat's einen erwischt! Wachsam bleiben!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_search_spot_corpse_001_sub" "[ger]Man down here! Stay sharp!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_search_spot_corpse_002" "Einen hat's erwischt! Suche fortsetzen!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_search_spot_corpse_002_sub" "[ger]One down! Keep searching!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_search_spot_corpse_003" "Er ist tot! Augen offen halten!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_search_spot_corpse_003_sub" "[ger]He's dead! Keep your eyes open!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_search_spot_corpse_004" "Er hat einen ermordet! Aufpassen, Männer!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_search_spot_corpse_004_sub" "[ger]Found a victim! Watch your backs, people!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_search_spot_corpse_005" "Hat einen erwischt! Weiter Ausschau halten!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_search_spot_corpse_005_sub" "[ger]Got a victim! Keep looking!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_search_to_postcombat_001" "Er ist weg. Wachsam bleiben!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_search_to_postcombat_001_sub" "[ger]He's gone. Stay focused!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_search_to_postcombat_001sd" "Sie ist weg! Wachsam bleiben!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_search_to_postcombat_001sd_sub" "[ger]She's gone. Stay focused!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_search_to_postcombat_002" "Weg. Wachsam bleiben!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_search_to_postcombat_002_sub" "[ger]Gone. Stay focused!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_search_to_postcombat_003" "Der Feind ist weg. Wachsam bleiben." "#str_vo_commanderalbert_aivoice_search_to_postcombat_003_sub" "[ger]Enemy is gone. Stay sharp!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_search_to_postcombat_004" "Er ist nicht hier! Auf der Hut bleiben!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_search_to_postcombat_004_sub" "[ger]He's not here. Stay alert!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_search_to_postcombat_004sd" "Sie ist nicht mehr hier! Bleibt wachsam!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_search_to_postcombat_004sd_sub" "[ger]She's not here. Stay alert!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_search_to_postcombat_005" "Nein, er ist weg. In Alarmbereitschaft bleiben." "#str_vo_commanderalbert_aivoice_search_to_postcombat_005_sub" "[ger]No, he's gone. Have to stay alert!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_search_to_postcombat_005sd" "Nein, sie ist weg. Ich muss wachsam bleiben!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_search_to_postcombat_005sd_sub" "[ger]No, she's gone. Have to stay alert!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_search_update_pos_001" "Er ist hier drüben!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_search_update_pos_001_sub" "[ger]He's over here!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_search_update_pos_001sd" "Sie ist hier drüben!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_search_update_pos_001sd_sub" "[ger]She's over here!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_search_update_pos_002" "Er ist jetzt hier drüben!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_search_update_pos_002_sub" "[ger]He's over here now!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_search_update_pos_002sd" "Sie ist jetzt hier drüben!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_search_update_pos_002sd_sub" "[ger]She's over here now!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_search_update_pos_003" "Hey! Er ist hier!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_search_update_pos_003_sub" "[ger]Hey! He's here!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_search_update_pos_003sd" "Hey! Sie ist hier!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_search_update_pos_003sd_sub" "[ger]Hey! She's here!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_search_update_pos_004" "Er ist in diesem Bereich!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_search_update_pos_004_sub" "[ger]He's in this area!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_search_update_pos_004sd" "Sie ist in der Nähe!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_search_update_pos_004sd_sub" "[ger]She's in this area!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_search_update_pos_005" "Alle Mann, diesen Bereich durchsuchen!" "#str_vo_commanderalbert_aivoice_search_update_pos_005_sub" "[ger]Everyone, search this area!" "#str_vo_commanderalbert_eff_death_001" "" "#str_vo_commanderalbert_eff_death_001_sub" "" "#str_vo_commanderalbert_eff_death_002" "" "#str_vo_commanderalbert_eff_death_002_sub" "" "#str_vo_commanderalbert_eff_death_003" "" "#str_vo_commanderalbert_eff_death_003_sub" "" "#str_vo_commanderalbert_eff_death_004" "" "#str_vo_commanderalbert_eff_death_004_sub" "" "#str_vo_commanderalbert_eff_death_005" "" "#str_vo_commanderalbert_eff_death_005_sub" "" "#str_vo_commanderalbert_eff_death_006" "" "#str_vo_commanderalbert_eff_death_006_sub" "" "#str_vo_commanderalbert_eff_death_007" "" "#str_vo_commanderalbert_eff_death_007_sub" "" "#str_vo_commanderalbert_eff_death_008" "" "#str_vo_commanderalbert_eff_death_008_sub" "" "#str_vo_commanderalbert_eff_death_009" "" "#str_vo_commanderalbert_eff_death_009_sub" "" "#str_vo_commanderalbert_eff_death_010" "" "#str_vo_commanderalbert_eff_death_010_sub" "" "#str_vo_commanderalbert_enemyvo_016" "General Engel. Bitte bestätigen Sie die Anzahl feindlicher Züge auf dem Ausmerzer. Wie ist ihr Status und wie die Bewaffnung?" "#str_vo_commanderalbert_enemyvo_016_sub" "[ger]General Engel. Please confirm the number of enemy platoons on board the Ausmerzer. [6.05]What is their current status and weaponry?" "#str_vo_commanderalbert_enemyvo_018" "Wie bitte, General?" "#str_vo_commanderalbert_enemyvo_018_sub" "[ger]Excuse me, General?" "#str_vo_commanderalbert_enemyvo_020" "Aber - ich dachte, wir hätten ihn in Gewahrsam, General?" "#str_vo_commanderalbert_enemyvo_020_sub" "[ger]But... [1.73]I thought we had him in custody, General?" "#str_vo_commanderalbert_enemyvo_022" "Oh, verstehe, General. Wie?" "#str_vo_commanderalbert_enemyvo_022_sub" "[ger]Oh, I see, General. [3.2]How?" "#str_vo_commanderalbert_enemyvo_024" "Bestätigt, General. Und wie viele Männer führt Terror-Billy bei seinem Angriff an?" "#str_vo_commanderalbert_enemyvo_024_sub" "[ger]Affirmative, General. [2.76]And how many men does Terror-Billy lead in his raid?" "#str_vo_commanderalbert_enemyvo_026" "Aber ein einziger Mann, General? Unsere Sicherheit würde ..." "#str_vo_commanderalbert_enemyvo_026_sub" "[ger]But one single man, General? Surely our security…" "#str_vo_commanderalbert_enemyvo_028" "Dann müssen wir unsere Truppen schicken." "#str_vo_commanderalbert_enemyvo_028_sub" "[ger]Then we must send in our troops." "#str_vo_commanderalbert_enemyvo_030" "Jawohl, General. Meine Maschinensoldaten fahren schon hoch. Habe ich Ihre Erlaubnis zum Einsatz der Elitereservisten?" "#str_vo_commanderalbert_enemyvo_030_sub" "[ger]Yes, General. My Super soldiers are powering up as we speak. [3.9]Do I have your permission to call in the elite reserve as well?" "#str_vo_commanderalbert_enemyvo_032" "Jawohl, General!" "#str_vo_commanderalbert_enemyvo_032_sub" "[ger]Yes, General!" "#str_vo_commanderalbert_enemyvo_220" "Hier spricht Kommandant Adler vom Oberkommando der Venus. Ich rufe Kapsel 7. Bitte antworten." "#str_vo_commanderalbert_enemyvo_220_sub" "[ger]This is Commander Adler from the Venus Oberkommando calling Capsule 7, please respond." "#str_vo_commanderalbert_enemyvo_221" "Kapsel 7, bitte antworten." "#str_vo_commanderalbert_enemyvo_221_sub" "[ger]Capsule 7, please respond." "#str_vo_commanderalbert_enemyvo_222" "Kapsel 7, wenn noch jemand lebt, bitte antworten." "#str_vo_commanderalbert_enemyvo_222_sub" "[ger]Capsule 7, if anyone is alive, please respond." "#str_vo_commanderalbert_enemyvo_223" "Kapsel 7, wenn jemand das hört, bleiben Sie ruhig. Ein Suchtrupp wurde zu Ihrer letzten bekannten Position geschickt." "#str_vo_commanderalbert_enemyvo_223_sub" "[ger][0.58]Capsule 7, if anyone is listening, remain calm. A search and rescue unit have been dispatched to your last known location." "#str_vo_commanderalbert_fc_c2v3_010" "Bericht." "#str_vo_commanderalbert_fc_c2v3_010_sub" "[ger]Report." "#str_vo_commanderalbert_fc_c2v3_012" "Dann sollen sie noch mal suchen." "#str_vo_commanderalbert_fc_c2v3_012_sub" "[ger]Tell them they should search again." "#str_vo_commanderalbert_fc_c2v3_014" "Sie wissen, was General Dunkel von Fehlschlägen hält." "#str_vo_commanderalbert_fc_c2v3_014_sub" "[ger]You know what General Dunkel thinks about failures." "#str_vo_commanderalbert_fc_c2v3_016" "Genau. Sie sind ein Elitesoldat in der Armee unseres geliebten Führers, also verhalten Sie sich auch so!" "#str_vo_commanderalbert_fc_c2v3_016_sub" "[ger]That’s right. You are an elite soldier in our Beloved Führer’s army, so act like one!" "#str_vo_commanderalbert_fc_c2v3_018" "“Elitesoldat”. Was für ein Haufen Müll ..." "#str_vo_commanderalbert_fc_c2v3_018_sub" "[ger][0.43]“Elite Soldier.” What a load of rubbish…" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_alarm_wave_001" "Verstärkung! Wir brauchen Verstärkung!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_alarm_wave_001_sub" "[ger]Backup! We need backup!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_alarm_wave_002" "Wir brauchen Verstärkung!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_alarm_wave_002_sub" "[ger]We need backup!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_alarm_wave_003" "Scheiße, wir brauchen Verstärkung!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_alarm_wave_003_sub" "[ger]Shit, we need backup!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_alarm_wave_004" "Brauche Verstärkung!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_alarm_wave_004_sub" "[ger]Need backup!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_alarm_wave_005" "Brauchen umgehend Verstärkung!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_alarm_wave_005_sub" "[ger]We must have backup!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_avoid_danger_001" "Weg da!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_avoid_danger_001_sub" "[ger]Get away!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_avoid_danger_002" "Raus!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_avoid_danger_002_sub" "[ger]Get out!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_avoid_danger_003" "Lauft weg!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_avoid_danger_003_sub" "[ger]Run away!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_avoid_danger_004" "Lauft! Lauft!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_avoid_danger_004_sub" "[ger]Run! Run!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_avoid_danger_005" "Raus! Sofort!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_avoid_danger_005_sub" "[ger]Get out! Now!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_buddy_001" "Siehst du ihn?" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_buddy_001_sub" "[ger]See him?" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_buddy_002" "Du. Siehst du ihn irgendwo?" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_buddy_002_sub" "[ger]Hey. See him anywhere?" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_buddy_003" "Sichtkontakt?" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_buddy_003_sub" "[ger]Do you see him?" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_buddy_004" "Hast du den Feind gesichtet?" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_buddy_004_sub" "[ger]Have you got a visual on the enemy?" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_buddy_005" "Siehst du den Feind?" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_buddy_005_sub" "[ger]See the enemy anywhere?" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_change_position_001" "Ich wechsle die Position!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_change_position_001_sub" "[ger]I'm changing my position!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_change_position_002" "Jawohl, ändere meine Position!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_change_position_002_sub" "[ger]Ok, changing my position!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_change_position_003" "Gut, ich wechsle meine Position!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_change_position_003_sub" "[ger]Ok, switching my position!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_change_position_004" "Jawohl, ich wechsle die Position!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_change_position_004_sub" "[ger]Ok, I'm switching positions!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_change_position_005" "Jawohl, ich ändere die Position!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_change_position_005_sub" "[ger]Ok, I'm changing positions!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_command_charge,_001" "Angriff!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_command_charge,_001_sub" "[ger]Charge!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_command_charge,_002" "Na los, erledigt ihn!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_command_charge,_002_sub" "[ger]Come on, get him!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_command_charge,_003" "Los, los!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_command_charge,_003_sub" "[ger]Go, go!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_command_charge,_004" "Auf ihn!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_command_charge,_004_sub" "[ger]Rush him!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_command_charge,_005" "Los, erledigt ihn!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_command_charge,_005_sub" "[ger]Go get him!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_command_charge_001" "Angriff!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_command_charge_001_sub" "[ger]Charge!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_command_charge_002" "Na los, erledigt ihn!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_command_charge_002_sub" "[ger]Come on, get him!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_command_charge_003" "Los, los!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_command_charge_003_sub" "[ger]Go, go!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_command_charge_004" "Auf ihn!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_command_charge_004_sub" "[ger]Rush him!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_command_charge_005" "Los, erledigt ihn!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_command_charge_005_sub" "[ger]Go get him!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_command_cover,_001" "Deckung, Männer!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_command_cover,_001_sub" "[ger]Take cover, men!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_command_cover,_002" "Deckung suchen!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_command_cover,_002_sub" "[ger]Find some cover!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_command_cover,_003" "Hinter die Deckung!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_command_cover,_003_sub" "[ger]Get behind cover!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_command_cover,_004" "Hinter die Decking gehen!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_command_cover,_004_sub" "[ger]Move in behind cover!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_command_cover,_005" "Los, in Deckung!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_command_cover,_005_sub" "[ger]Go and take cover!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_command_cover_001" "Deckung, Männer!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_command_cover_001_sub" "[ger]Take cover, men!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_command_cover_002" "Deckung suchen!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_command_cover_002_sub" "[ger]Find some cover!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_command_cover_003" "Hinter die Deckung!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_command_cover_003_sub" "[ger]Get behind cover!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_command_cover_004" "Hinter die Decking gehen!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_command_cover_004_sub" "[ger]Move in behind cover!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_command_cover_005" "Los, in Deckung!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_command_cover_005_sub" "[ger]Go and take cover!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_command_flank,_001" "Umzingelt ihn!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_command_flank,_001_sub" "[ger]Flank him!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_command_flank,_002" "Los! Umzingelt ihn!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_command_flank,_002_sub" "[ger]Go! Flank him!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_command_flank,_003" "Umzingelt ihn, sofort!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_command_flank,_003_sub" "[ger]Flank him now!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_command_flank,_004" "An seine Seite!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_command_flank,_004_sub" "[ger]Go to his flank!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_command_flank,_005" "Umzingelt ihn! Los!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_command_flank,_005_sub" "[ger]Flank him! Move!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_command_flank,_006" "Umzingelt ihn, Männer!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_command_flank,_006_sub" "[ger]Flank him, men!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_command_flank,_007" "Männer! Umzingelt ihn!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_command_flank,_007_sub" "[ger]Men! Flank him!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_command_flank,_008" "An seine Seite!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_command_flank,_008_sub" "[ger]Move to his flank!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_command_flank,_009" "Macht schon! Umzingelt ihn!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_command_flank,_009_sub" "[ger]Come on! Flank him!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_command_flank_001" "Umzingelt ihn!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_command_flank_001_sub" "[ger]Flank him!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_command_flank_002" "Los! Umzingelt ihn!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_command_flank_002_sub" "[ger]Go! Flank him!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_command_flank_003" "Umzingelt ihn, sofort!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_command_flank_003_sub" "[ger]Flank him now!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_command_flank_004" "An seine Seite!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_command_flank_004_sub" "[ger]Go to his flank!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_command_flank_005" "Umzingelt ihn! Los!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_command_flank_005_sub" "[ger]Flank him! Move!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_command_flank_006" "Umzingelt ihn, Männer!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_command_flank_006_sub" "[ger]Flank him, men!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_command_flank_007" "Männer! Umzingelt ihn!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_command_flank_007_sub" "[ger]Men! Flank him!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_command_flank_008" "An seine Seite!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_command_flank_008_sub" "[ger]Move to his flank!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_command_flank_009" "Macht schon! Umzingelt ihn!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_command_flank_009_sub" "[ger]Come on! Flank him!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_death_001" "Uhh! Du Drecksau!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_death_001_sub" "[ger]Death sound" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_death_002" "Uhh! Du Drecksau!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_death_002_sub" "[ger]Death sound" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_death_003" "Uhh! Du Drecksau!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_death_003_sub" "[ger]Death sound" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_death_004" "Uhh! Du Drecksau!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_death_004_sub" "[ger]Death sound" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_death_005" "Uhh! Du Drecksau!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_death_005_sub" "[ger]Death sound" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_death_taunt_001" "Erwischt! Und zwar richtig!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_death_taunt_001_sub" "[ger]I got you now! I got you good!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_death_taunt_002" "Du bist kein Profi, oder?" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_death_taunt_002_sub" "[ger]You're not very good at this, are you?" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_death_taunt_003" "Was für ein jämmerlicher Tod!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_death_taunt_003_sub" "[ger]What a shameful way to die!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_death_taunt_004" "Dreckschwein! Zum Scheitern geboren!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_death_taunt_004_sub" "[ger]You can't win against us, idiot!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_death_taunt_005" "Was für ein schöner Tod!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_death_taunt_005_sub" "[ger]That was a beautiful kill!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_dodge_grenade_001" "Runter!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_dodge_grenade_001_sub" "[ger]Get down!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_dodge_grenade_002" "Granate!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_dodge_grenade_002_sub" "[ger]Grenade!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_downed_001" "Er hat mich getroffen! Ich bin verletzt!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_downed_001_sub" "[ger]He shot me! I've been hit!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_downed_002" "Scheiße! Mich hat's erwischt!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_downed_002_sub" "[ger]Fuck! He shot me!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_downed_003" "Ich bin getroffen! Oh Gott!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_downed_003_sub" "[ger]I'm shot! Oh jesus!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_downed_004" "Mich hat's übel erwischt! Großer Gott!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_downed_004_sub" "[ger]It's really bad! Jesus Christ!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_downed_005" "Hilfe! Bin getroffen! Oh Gott!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_downed_005_sub" "[ger]Help! I'm hit! Oh God!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_first_scary_001" "Macht schon! Umzingelt ihn!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_first_scary_001_sub" "[ger]Come on! Flank him!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_first_scary_002" "Alle Mann aufpassen! Er hat eine Kobra!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_first_scary_002_sub" "[ger]Everybody be careful! He's got a constrictor harness!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_first_scary_003" "Aufpassen, Männer! Er trägt eine Kobra!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_first_scary_003_sub" "[ger]Look out, people! He's wearing a constrictor harness!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_first_scary_004" "Alle Mann Obacht! Der Feind trägt eine Kobra!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_first_scary_004_sub" "[ger]Everyone stay sharp! The enemy's wearing a constrictor harness!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_first_scary_005" "Vorsichtig, Männer! Er hat einen Wanderer!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_first_scary_005_sub" "[ger]Be careful, men! He's got a battle walker!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_first_scary_006" "Achtung, alle Mann! Er hat einen Wanderer!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_first_scary_006_sub" "[ger]Everyone, look out! He has a battle walker!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_first_scary_007" "Männer! Passt auf! Der Feind hat einen Wanderer!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_first_scary_007_sub" "[ger]People, watch out! Enemy's got a battle walker!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_first_scary_008" "Er trägt einen Rammbock! Achtung, Männer!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_first_scary_008_sub" "[ger]He's wearing ramshackles! Watch out, men!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_first_scary_009" "Ein Rammbock! Alle Mann vorsichtig!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_first_scary_009_sub" "[ger]Ramshackles! Everyone, look out!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_first_scary_010" "Aufpassen, Männer! Er trägt einen Rammbock!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_first_scary_010_sub" "[ger]Watch it, men! He's wearing ramshackles!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_first_scary_battlewalker_001" "Vorsichtig, Männer! Er hat einen Wanderer!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_first_scary_battlewalker_001_sub" "[ger]Be careful, men! He's got a battle walker!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_first_scary_battlewalker_002" "Achtung, alle Mann! Er hat einen Wanderer!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_first_scary_battlewalker_002_sub" "[ger]Everyone, look out! He has a battle walker!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_first_scary_battlewalker_003" "Männer! Passt auf! Der Feind hat einen Wanderer!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_first_scary_battlewalker_003_sub" "[ger]People, watch out! Enemy's got a battle walker!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_first_scary_constrictor_001" "Alle Mann aufpassen! Er hat eine Kobra!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_first_scary_constrictor_001_sub" "[ger]Everybody be careful! He's got a constrictor harness!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_first_scary_constrictor_002" "Aufpassen, Männer! Er trägt eine Kobra!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_first_scary_constrictor_002_sub" "[ger]Look out, people! He's wearing a constrictor harness!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_first_scary_constrictor_003" "Alle Mann Obacht! Der Feind trägt eine Kobra!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_first_scary_constrictor_003_sub" "[ger]Everyone stay sharp! The enemy's wearing a constrictor harness!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_first_scary_ramshackles_001" "Er trägt einen Rammbock! Achtung, Männer!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_first_scary_ramshackles_001_sub" "[ger]He's wearing ramshackles! Watch out, men!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_first_scary_ramshackles_002" "Ein Rammbock! Alle Mann vorsichtig!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_first_scary_ramshackles_002_sub" "[ger]Ramshackles! Everyone, look out!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_first_scary_ramshackles_003" "Aufpassen, Männer! Er trägt einen Rammbock!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_first_scary_ramshackles_003_sub" "[ger]Watch it, men! He's wearing ramshackles!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_flank_spot_001" "Greife ihn von der Seite an!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_flank_spot_001_sub" "[ger]I'm flanking him!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_flank_spot_002" "Nähere mich von der Seite!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_flank_spot_002_sub" "[ger]I'm on his flank!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_flank_spot_003" "Männer! Greife ihn von der Seite an!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_flank_spot_003_sub" "[ger]Men! I'm flanking him!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_flank_spot_004" "Attackiere ihn von der Seite!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_flank_spot_004_sub" "[ger]Taking his flank!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_flank_spot_005" "Angriff von der Seite!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_flank_spot_005_sub" "[ger]Flanking him!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_friendly_blocked_001" "Komm schon! Du versperrst mir die Schusslinie!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_friendly_blocked_001_sub" "[ger]Come on! You're blocking my line of fire!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_friendly_blocked_002" "Hey! Hör auf, mir die Sicht zu versperren!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_friendly_blocked_002_sub" "[ger]Hey! Stop blocking my shot!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_friendly_blocked_003" "Du bist im Weg! Weg da, sonst kann ich nicht schießen!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_friendly_blocked_003_sub" "[ger]You're in the way! Move so I can shoot!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_friendly_blocked_004" "Du stehst im Weg! Ich kann nicht zielen!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_friendly_blocked_004_sub" "[ger]You're standing in the way! I can't get a bead!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_friendly_blocked_005" "Geh aus meiner Schusslinie!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_friendly_blocked_005_sub" "[ger]Quit blocking my line of fire!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_hurt_001" "Uhh! Scheiße!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_hurt_001_sub" "[ger]Ugh! Crap!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_hurt_002" "Au! Scheiße, nein!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_hurt_002_sub" "[ger]Ow! Shit no!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_hurt_003" "Au! Verdammter Mist!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_hurt_003_sub" "[ger]Ouch! Damn it to hell!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_hurt_004" "Ah! Scheiße!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_hurt_004_sub" "[ger]Ah! Fuck this!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_hurt_005" "Uhh! Du Drecksau!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_hurt_005_sub" "[ger]Oof! You bastard!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_losing_001" "Armselige Schwächlinge, warum sterbt ihr!?" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_losing_001_sub" "[ger]Pathetic weaklings, why are you dying!?" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_losing_002" "Ihr wurdet dafür ausgebildet! Erschießt ihn!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_losing_002_sub" "[ger]You were trained for this! Shoot him!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_losing_003" "Ihr schwächlichen Trottel! Haltet ihn auf!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_losing_003_sub" "[ger]Stupid weaklings! Stop him!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_losing_004" "Warum haltet ihr ihn nicht auf!?" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_losing_004_sub" "[ger]Why aren't you stopping him!?" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_losing_005" "Ihr versagt kläglich! Erschießt ihn!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_losing_005_sub" "[ger]You are failing your job! Shoot him!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_losing_006" "Warum ist er noch nicht tot!?" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_losing_006_sub" "[ger]Why is he not dead yet!?" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_meinleben_001" "Mein Leben!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_meinleben_001_sub" "[ger]Where are my reinforcements!?" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_post_explode_001" "Au, mein Kopf!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_post_explode_001_sub" "[ger]Ow, my head!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_post_explode_002" "Mir pfeiffen die Ohren!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_post_explode_002_sub" "[ger]My ears are ringing!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_post_explode_003" "Das war knapp!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_post_explode_003_sub" "[ger]That was close!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_pre_explode_001" "Sie geht gleich hoch!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_pre_explode_001_sub" "[ger]It’s gonna blow!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_pre_explode_002" "Vorsicht!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_pre_explode_002_sub" "[ger]Watch out!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_pre_explode_003" "Es explodiert gleich!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_pre_explode_003_sub" "[ger]It’ll explode!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_pre_explode_004" "Gleich explodiert es!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_pre_explode_004_sub" "[ger]Incoming explosion!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_pre_explode_005" "Scheisse! In Deckung!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_pre_explode_005_sub" "[ger]Shit! Take cover!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_pre_explode_006" "Achtung, Splitterregen!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_pre_explode_006_sub" "[ger]Incoming shrapnel!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_pre_explode_007" "Splitterregen!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_pre_explode_007_sub" "[ger]Shrapnel!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_pre_explode_008" "Weg von dem Ding!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_pre_explode_008_sub" "[ger]Get away from that thing!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_reinforce_001" "Ich habe Verstärkung angefordert!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_reinforce_001_sub" "[ger]I requested reinforcements!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_reinforce_002" "Schickt uns sofort die verdammte Verstärkung!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_reinforce_002_sub" "[ger]Send the damn reinforcements, now!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_reinforce_003" "Wo bleibt meine Verstärkung?" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_reinforce_003_sub" "[ger]Where are my reinforcements!?" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_reload_001" "Ich lade nach!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_reload_001_sub" "[ger]I'm reloading!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_reload_002" "Muss nachladen!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_reload_002_sub" "[ger]Have to reload!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_reload_003" "Brauche Deckung! Lade nach!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_reload_003_sub" "[ger]Cover me! Reloading!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_reload_004" "Ich bin raus! Muss nachladen!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_reload_004_sub" "[ger]I'm out! Have to reload!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_reload_005" "Gebt mir Deckung beim Nachladen!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_reload_005_sub" "[ger]Cover me while I'm reloading!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_respot_001" "Dort drüben! Schießt!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_respot_001_sub" "[ger]Over there! Shoot!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_respot_002" "Dort! Haltet ihn auf!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_respot_002_sub" "[ger]There! Stop him!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_respot_003" "Er ist dort drüben! Schießt! Schießt!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_respot_003_sub" "[ger]He's over there! Shoot! Shoot!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_respot_004" "Der Terrorist ist dort drüben! Haltet ihn auf!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_respot_004_sub" "[ger]The terrorist is over there! Stop him!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_respot_005" "Dort drüben! Wir haben ihn!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_respot_005_sub" "[ger]Over there! We've got him!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_respot_alone_001" "Dort drüben! Wir haben ihn!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_respot_alone_001_sub" "[ger]Over there! We've got him!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_respot_alone_002" "Da bist du ja!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_respot_alone_002_sub" "[ger]There you are!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_respot_alone_003" "Ich seh dich, du Bastard!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_respot_alone_003_sub" "[ger]I see you, you bastard!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_respot_alone_004" "Hab ich dich gefunden." "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_respot_alone_004_sub" "[ger]I found you!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_respot_alone_005" "Hab dich!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_respot_alone_005_sub" "[ger]Got you!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_respot_alone_006" "Jetzt hab ich dich!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_respot_alone_006_sub" "[ger]I got you now!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_to_search_001" "Er ist weg! Findet und vernichtet ihn!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_to_search_001_sub" "[ger]He's gone! Find him and destroy him!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_to_search_002" "Weg! Bleibt auf der Hut, er könnte wiederkommen!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_to_search_002_sub" "[ger]Gone! Stay sharp, he might come back!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_to_search_003" "Der Terrorist ist verschwunden! Nicht unachtsam werden!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_to_search_003_sub" "[ger]Terrorist has disappeared! Don't let your guard down!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_to_search_004" "Er ist weg, aber es ist noch nicht vorüber, Männer!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_to_search_004_sub" "[ger]He's gone, but it's not over yet, people!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_to_search_005" "Kann ihn nicht finden! Augen offen halten, Männer!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_to_search_005_sub" "[ger]Can't find him! Men, keep your eyes open!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_update_pos_001" "Der Feind hat die Position gewechselt!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_update_pos_001_sub" "[ger]Enemy has switched position!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_update_pos_002" "Achtung! Er hat seine Position gewechselt!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_update_pos_002_sub" "[ger]Watch it! He's changed position!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_update_pos_003" "Der Feind hat die Position gewechselt!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_update_pos_003_sub" "[ger]Our enemy has changed position!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_update_pos_004" "Ausschau halten! Feind hat die Position gewechselt!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_update_pos_004_sub" "[ger]Lookout! Enemy changed position!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_update_pos_005" "Der Feind hat die Stellung gewechselt!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_update_pos_005_sub" "[ger]Enemy has moved to a new location!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_winning_001" "Es ist zwecklos! Ergib dich!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_winning_001_sub" "[ger]This is futile! Surrender!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_winning_002" "Gib sofort auf oder stirb!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_winning_002_sub" "[ger]Give up, now, or die!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_winning_003" "Es ist zwecklos! Gib jetzt auf, sofort!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_winning_003_sub" "[ger]It's hopeless! Just give up, now!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_winning_004" "Wirf die Waffen weg! Du kannst nicht gewinnen!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_winning_004_sub" "[ger]Lay down your arms! You can't win this!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_winning_005" "Ergib dich! Ergib dich sofort!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_combat_winning_005_sub" "[ger]Surrender! Surrender now!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_alarm_001" "Alarm! Ich brauche hier Verstärkung!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_alarm_001_sub" "[ger]Alarm! I need backup here!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_alarm_002" "Alarm! Verstärkung, los!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_alarm_002_sub" "[ger]Alarm! In need of backup!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_alarm_003" "Alarm! Schickt mir Verstärkung!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_alarm_003_sub" "[ger]Alarm! Send me some backup!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_alarm_004" "Alarm! Ich brauche dringend Verstärkung!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_alarm_004_sub" "[ger]Alarm! I need some backup!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_alarm_005" "Alarm! Schickt mir sofort Verstärkung!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_alarm_005_sub" "[ger]Alarm! Send me some backup, now!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_alarm_006" "Alarm! Schickt sofort Verstärkung her!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_alarm_006_sub" "[ger]Alarm! Send some backup here!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_alarm_007" "Alarm! Brauche Verstärkung!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_alarm_007_sub" "[ger]Alarm! Need backup!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_alarm_008" "Alarm! Schickt Verstärkung!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_alarm_008_sub" "[ger]Alarm! Send backup!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_alarm_009" "Alarm! Verstärkung, sofort!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_alarm_009_sub" "[ger]Alarm! Backup now!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_alarm_010" "Alarm! Ich brauche Verstärkung!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_alarm_010_sub" "[ger]Alarm! I need backup!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_alone_001" "" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_alone_001_sub" "" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_alone_002" "" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_alone_002_sub" "" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_alone_003" "" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_alone_003_sub" "" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_alone_004" "" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_alone_004_sub" "" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_alone_005" "" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_alone_005_sub" "" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_alone_006" "" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_alone_006_sub" "" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_alone_007" "" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_alone_007_sub" "" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_buddy_001" "Alles in Ordnung?" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_buddy_001_sub" "[ger]Everything okay?" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_buddy_002" "Na. Alles in Ordnung?" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_buddy_002_sub" "[ger]Hey. Are you okay?" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_buddy_003" "Wie geht es Ihnen? Gut?" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_buddy_003_sub" "[ger]How are you? Good?" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_buddy_004" "Ist bei Ihnen alles gut?" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_buddy_004_sub" "[ger]Is everything okay?" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_buddy_005" "Also, bei Ihnen alles in Ordnung?" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_buddy_005_sub" "[ger]So, are you good?" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_buddy_response_001" "Hm, ja." "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_buddy_response_001_sub" "[ger]Mm. Yes." "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_buddy_response_002" "Oh, ja." "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_buddy_response_002_sub" "[ger]Uh, yes." "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_buddy_response_003" "Ja." "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_buddy_response_003_sub" "[ger]Yep." "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_buddy_response_004" "Hm, jawohl." "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_buddy_response_004_sub" "[ger]Uh, affirmative." "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_buddy_response_005" "Alles gut." "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_buddy_response_005_sub" "[ger]Yeah." "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_dog_buddy_001" "Braver Hund." "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_dog_buddy_001_sub" "[ger]Good doggie." "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_dog_buddy_002" "So ein braver Hund, der Brutus." "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_dog_buddy_002_sub" "[ger]Hey, you're such a good doggie." "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_dog_buddy_003" "Du bist mein liebster Hund, Brutus." "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_dog_buddy_003_sub" "[ger]You're my favorite doggie." "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_dog_buddy_004" "Bist ein braver Hund, Brutus, nicht wahr?" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_dog_buddy_004_sub" "[ger]Aren't you a good little doggie?" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_dog_buddy_005" "Ein Feiner bist du." "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_dog_buddy_005_sub" "[ger]Such a good doggie." "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_dog_buddy_006" "So ein Prachtexemplar, mein kleiner Brutus." "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_dog_buddy_006_sub" "[ger]What a beauty you are, little doggie." "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_dog_call_001" "Hier her, Brutus!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_dog_call_001_sub" "[ger]Over here, doggie!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_dog_call_002" "Brutus, bei Fuß! Bei Fuß sag ich!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_dog_call_002_sub" "[ger]Heel, doggie! Heel!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_dog_call_003" "Komm her, Brutus!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_dog_call_003_sub" "[ger]Come here, doggie!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_dog_call_004" "Hey, Brutus! Komm her!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_dog_call_004_sub" "[ger]Hey, doggie! Come here!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_dog_call_005" "Hier, Brutus! Zu mir!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_dog_call_005_sub" "[ger]This way, doggie! To me!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_dog_call_006" "Hey, Brutus! Bei Fuß!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_dog_call_006_sub" "[ger]Hey, doggie! Heel!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_investigate_001" "Das war ein seltsames Geräusch ..." "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_investigate_001_sub" "[ger]That was a strange sound..." "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_investigate_002" "Hm? Dieses Geräusch ..." "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_investigate_002_sub" "[ger]Huh? That sound...." "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_investigate_003" "Hm? Habe ein Geräusch gehört, das kam von dort." "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_investigate_003_sub" "[ger]Hm? Heard a sound, from over there." "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_investigate_004" "Was? Was war das für ein Geräusch?" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_investigate_004_sub" "[ger]What? What was that sound?" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_investigate_005" "Das klingt komisch." "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_investigate_005_sub" "[ger]That sounds odd." "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_investigate_done_001" "Hm. Nichts." "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_investigate_done_001_sub" "[ger]Hm. Nothing." "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_investigate_done_002" "Komisch. Nichts." "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_investigate_done_002_sub" "[ger]Strange. Nothing." "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_investigate_done_003" "Huh. Nichts." "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_investigate_done_003_sub" "[ger]Huh. Nothing." "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_investigate_done_004" "Was? Nichts." "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_investigate_done_004_sub" "[ger]What? Nothing." "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_investigate_done_005" "War wohl doch nichts." "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_investigate_done_005_sub" "[ger]Guess it was nothing." "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_investigation_done_001" "Hm. Nichts." "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_investigation_done_001_sub" "[ger]Hm. Nothing." "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_investigation_done_002" "Komisch. Nichts." "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_investigation_done_002_sub" "[ger]Strange. Nothing." "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_investigation_done_003" "Huh. Nichts." "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_investigation_done_003_sub" "[ger]Huh. Nothing." "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_investigation_done_004" "Was? Nichts." "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_investigation_done_004_sub" "[ger]What? Nothing." "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_investigation_done_005" "War wohl doch nichts." "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_investigation_done_005_sub" "[ger]Guess it was nothing." "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_prespot_001" "" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_prespot_001_sub" "" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_prespot_002" "" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_prespot_002_sub" "" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_prespot_003" "Was in ...?" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_prespot_003_sub" "[ger]What in...?" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_prespot_004" "Interessant ..." "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_prespot_004_sub" "[ger]Curious…" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_prespot_005" "Häh?" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_prespot_005_sub" "[ger]Huh?" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_prespot_006" "Häh? Was ist da ...?" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_prespot_006_sub" "[ger]Huh. What's going…?" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_prespot_007" "Ähhh ... Was?" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_prespot_007_sub" "[ger]Uhhh… What…?" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_prespot_008" "Was zum ...?" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_prespot_008_sub" "[ger]What the...?" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_prespot_009" "Was zum T...?" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_prespot_009_sub" "[ger]What the f...?" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_prespot_010" "" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_prespot_010_sub" "" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_prespot_011" "" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_prespot_011_sub" "" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_prespot_012" "" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_prespot_012_sub" "" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_prespot_11" "" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_prespot_11_sub" "" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_prespot_12" "" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_prespot_12_sub" "" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_to_search_001" "Was? Männer, Bereich durchsuchen!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_to_search_001_sub" "[ger]What? Men, start searching the area!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_to_search_002" "Hm? Der Bereich muss sofort vollständig durchsucht werden!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_to_search_002_sub" "[ger]Huh? Need a full search of the area, now!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_to_search_003" "Da stimmt etwas nicht. Sofortige Durchsuchung des Bereichs!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_to_search_003_sub" "[ger]This is wrong. Start searching the area, now!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_to_search_004" "Was zur ...? Dieser Bereich muss durchsucht werden!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_to_search_004_sub" "[ger]What the...? We need to search through this area!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_to_search_005" "Seltsam. Den Bereich durchsuchen, Männer!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_to_search_005_sub" "[ger]Strange. Need to search through this area, men!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_to_search_corpse_001" "Einen hat es erwischt! Männer, Bereich durchsuchen!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_to_search_corpse_001_sub" "[ger]One down! Need a search of this area, men!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_to_search_corpse_002" "Er ist tot! Sofort den Bereich durchkämmen!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_to_search_corpse_002_sub" "[ger]He's dead! Full search of the area, now!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_to_search_corpse_003" "Ihn hat es erwischt! Bereich durchsuchen!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_to_search_corpse_003_sub" "[ger]He's gone! Search through this location!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_to_search_corpse_004" "Einen hat es erwischt! Männer, Bereich durchsuchen! Findet die Terroristen!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_to_search_corpse_004_sub" "[ger]Man down! Men, search this area for terrorists!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_to_search_corpse_005" "Er wurde getötet! Na los, Bereich sofort durchsuchen!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_to_search_corpse_005_sub" "[ger]He's been killed! Come on, we need to search this area, now!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_to_search_explosion_001" "Was in aller Welt? Bereich durchsuchen!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_to_search_explosion_001_sub" "[ger]What on earth? Search the area!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_to_search_explosion_002" "Was war das? Umgebung durchsuchen, sofort!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_to_search_explosion_002_sub" "[ger]What was that? Search this vicinity, now!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_to_search_explosion_003" "Was ist passiert? Bereich durchsuchen!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_to_search_explosion_003_sub" "[ger]What happened? Search the area!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_to_search_explosion_004" "Was z...? Wir müssen den Bereich durchsuchen!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_to_search_explosion_004_sub" "[ger]What the...? Need to search the area!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_to_search_explosion_005" "Was zur Hölle? Umgebung gründlich durchkämmen!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_idle_to_search_explosion_005_sub" "[ger]What the hell? Search this vicinity thoroughly!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_search_buddy_001" "Also, haben Sie ihn gesehen?" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_search_buddy_001_sub" "[ger]So, did you see him?" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_search_buddy_002" "Hey, haben Sie ihn gesehen?" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_search_buddy_002_sub" "[ger]Hey, you seen him?" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_search_buddy_003" "Haben Sie ihn gefunden?" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_search_buddy_003_sub" "[ger]Did you see him anywhere?" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_search_buddy_004" "Haben Sie ihn gesehen?" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_search_buddy_004_sub" "[ger]Have you seen him?" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_search_buddy_005" "Haben Sie ihn gesichtet?" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_search_buddy_005_sub" "[ger]Got a visual on him?" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_search_buddy_response_001" "Nein." "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_search_buddy_response_001_sub" "[ger]Nope." "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_search_buddy_response_002" "Hm, nein." "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_search_buddy_response_002_sub" "[ger]Uh, no." "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_search_buddy_response_003" "Noch nicht." "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_search_buddy_response_003_sub" "[ger]No." "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_search_buddy_response_004" "Negativ." "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_search_buddy_response_004_sub" "[ger]Negative." "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_search_buddy_response_005" "Nein, negativ." "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_search_buddy_response_005_sub" "[ger]That's a no." "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_search_explosion_001" "Was in aller Welt war das?" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_search_explosion_001_sub" "[ger]What on earth was that?" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_search_explosion_002" "Was war das?" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_search_explosion_002_sub" "[ger]What was that?" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_search_explosion_003" "Hm? Was war das?" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_search_explosion_003_sub" "[ger]Hey, what was that?" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_search_explosion_004" "Was ist da passiert?" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_search_explosion_004_sub" "[ger]What just happened?" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_search_explosion_005" "Verdammt, was ist geschehen?" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_search_explosion_005_sub" "[ger]Oh my God, what happened?" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_search_spot_corpse_001" "Den Mann hat es erwischt! Weiter den Bereich durchsuchen!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_search_spot_corpse_001_sub" "[ger]This man is down! Keep searching the area!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_search_spot_corpse_002" "Hier hat er einen erwischt! Suche ausweiten, Männer!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_search_spot_corpse_002_sub" "[ger]Got one down here! Expand your search, men!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_search_spot_corpse_003" "Der hier ist tot! Weiter Ausschau halten!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_search_spot_corpse_003_sub" "[ger]This one's dead! Keep on the lookout!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_search_spot_corpse_004" "Habe hier einen Toten gefunden! Alle Mann weitersuchen!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_search_spot_corpse_004_sub" "[ger]Found a dead one here! Keep searching everyone!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_search_spot_corpse_005" "Hier hat er einen getötet! Augen offen halten!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_search_spot_corpse_005_sub" "[ger]Got a victim here! Keep your eyes peeled!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_search_to_postcombat_001" "Der Feind ist verschwunden. In Alarmbereitschaft bleiben!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_search_to_postcombat_001_sub" "[ger]The enemy is gone. Stay on your toes!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_search_to_postcombat_002" "Nicht mehr da. Weiterhin Augen offen halten!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_search_to_postcombat_002_sub" "[ger]Gone. Stay on your toes!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_search_to_postcombat_003" "Er ist weg. Bei der Sache bleiben!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_search_to_postcombat_003_sub" "[ger]He's gone. Don't lose focus!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_search_to_postcombat_004" "Ist nicht mehr hier. Wachsam bleiben!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_search_to_postcombat_004_sub" "[ger]Not here anymore. Stay alert!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_search_to_postcombat_005" "Er ist weg. Bleibt aufmerksam!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_search_to_postcombat_005_sub" "[ger]He's gone. Remain alert!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_search_update_pos_001" "Er ist hier!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_search_update_pos_001_sub" "[ger]Here he is!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_search_update_pos_002" "Hier drüben!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_search_update_pos_002_sub" "[ger]Over here!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_search_update_pos_003" "Er ist in diesem Bereich!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_search_update_pos_003_sub" "[ger]He's in this area!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_search_update_pos_004" "Bereich durchsuchen!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_search_update_pos_004_sub" "[ger]Search this area!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_search_update_pos_005" "Hier in der Nähe! Kommt schon!" "#str_vo_commanderdetlef_aivoice_search_update_pos_005_sub" "[ger]In this location! Come on!" "#str_vo_commanderdetlef_fc_c2v1_014" "Überkommandant Hans hat sich bei mir über Sie beschwert." "#str_vo_commanderdetlef_fc_c2v1_014_sub" "[ger]I’ve received complaints about you from Uberkommandant Hans." "#str_vo_commanderdetlef_fc_c2v1_016" "Offenbar ärgert es ihn, dass Sie ihm immer über die Schulter schauen, wenn er etwas tippt. Sogar bei geheimen Dokumenten!" "#str_vo_commanderdetlef_fc_c2v1_016_sub" "[ger]Apparently he’s annoyed that you keep glancing over his shoulder whenever he’s typing a document. [4.62]Secret documents, even!" "#str_vo_commanderdetlef_fc_c2v1_018" "Zur Hölle mit Ihrer Mutter! Wissen Sie, wie wichtig es ist, dass wir diesen jämmerlichen “Aufstand” in Kalifornien unterdrücken? Wissen Sie, wie viel Zeit und Mühe Überkommandant Hans in diese Aufgabe gesteckt hat? Wissen Sie, wie ablenkend es ist, wenn jemand einem im Nacken sitzt? Zeigen Sie Respekt, Mann!" "#str_vo_commanderdetlef_fc_c2v1_018_sub" "[ger]To hell with your mother! [1.36]Do you know how important it is that we crush this pathetic “resistance” uprising in California? [5.98]Do you have any idea how much time and effort Ubercommander Hans has commited to this endeavor? [10.79]Do you know how distracting it is having someone breathing down your neck? [14.6]Show some respect, man!" "#str_vo_commanderfischer_c02p2_099" "Alarm! Eindringling im Wartungsschacht! Brauche Verstärkung!" "#str_vo_commanderfischer_c02p2_099_sub" "[ger]Alarm! Intruder coming from the maintenance corridor! Need backup!" "#str_vo_commanderfischer_c02p2_100" "Alarm! Eindringling im Tankraum! Brauche sofort Verstärkung!" "#str_vo_commanderfischer_c02p2_100_sub" "[ger]Alarm! Intruder in the tank room! Need back up now!" "#str_vo_commanderfischer_c02p2_101" "Alarm! Eindringling im Kontrollraum! Ich brauche Verstärkung!" "#str_vo_commanderfischer_c02p2_101_sub" "[ger]Alarm! Intruder in the control room! I need backup!" "#str_vo_commanderfischer_c02p2_102" "Brauche mehr Männer! Sofort!" "#str_vo_commanderfischer_c02p2_102_sub" "[ger]Need more men! Now!" "#str_vo_commanderfischer_c02p2_103" "Verdammt, mehr Verstärkung!" "#str_vo_commanderfischer_c02p2_103_sub" "[ger]Damnit, need more backup!" "#str_vo_commanderfischer_c02p2_104" "Verstärkung! Das ist ein Befehl!" "#str_vo_commanderfischer_c02p2_104_sub" "[ger]Need backup! That's an order!" "#str_vo_commanderfischer_c02p2_105" "Ich brauch mehr Männer, sofort!" "#str_vo_commanderfischer_c02p2_105_sub" "[ger]I need more men, now!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_alarm_wave_001" "Benötigen Verstärkung!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_alarm_wave_001_sub" "[ger]Backup needed!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_alarm_wave_002" "Wir brauchen Verstärkung!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_alarm_wave_002_sub" "[ger]Hey, we need backup!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_alarm_wave_003" "Verdammt, wir brauchen Verstärkung!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_alarm_wave_003_sub" "[ger]Damnit, we need backup!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_alarm_wave_004" "Benötigen Verstärkung! Sofort!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_alarm_wave_004_sub" "[ger]In need of backup! Now!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_alarm_wave_005" "Wir benötigen dringend Verstärkung!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_alarm_wave_005_sub" "[ger]We are in need of backup!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_avoid_danger_001" "Haut ab da!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_avoid_danger_001_sub" "[ger]Get away from there!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_avoid_danger_002" "Raus! Raus!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_avoid_danger_002_sub" "[ger]Get out! Get out!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_avoid_danger_003" "Lauft! Haut ab!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_avoid_danger_003_sub" "[ger]Run! Get away!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_avoid_danger_004" "Lauft schon! Lauft!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_avoid_danger_004_sub" "[ger]Just run! Run!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_avoid_danger_005" "Haut ab! Weg!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_avoid_danger_005_sub" "[ger]Get away! Now!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_buddy_001" "Na, haben Sie ihn gefunden?" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_buddy_001_sub" "[ger]Hey, see him?" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_buddy_002" "Haben Sie ihn hier gesehen?" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_buddy_002_sub" "[ger]You seen him anywhere?" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_buddy_003" "Haben Sie ihn gesichtet?" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_buddy_003_sub" "[ger]Did you get a visual on him?" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_buddy_004" "Haben Sie ihn gesehen?" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_buddy_004_sub" "[ger]Have you seen him?" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_buddy_005" "Konnten Sie den Feind irgendwo sichten?" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_buddy_005_sub" "[ger]Did you see the enemy anywhere?" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_change_position_001" "Ich wechsle die Position!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_change_position_001_sub" "[ger]I'm changing my position!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_change_position_002" "Jawohl, ändere meine Position!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_change_position_002_sub" "[ger]Ok, changing my position!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_change_position_003" "Gut, ich wechsle meine Position!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_change_position_003_sub" "[ger]Ok, switching my position!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_change_position_004" "Jawohl, ich wechsle die Position!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_change_position_004_sub" "[ger]Ok, I'm switching positions!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_change_position_005" "Jawohl, ich ändere die Position!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_change_position_005_sub" "[ger]Ok, I'm changing positions!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_command_charge,_001" "Greift an!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_command_charge,_001_sub" "[ger]Charge!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_command_charge,_002" "Angriff!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_command_charge,_002_sub" "[ger]Attack!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_command_charge,_003" "Auf ihn, los!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_command_charge,_003_sub" "[ger]Rush him, now!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_command_charge,_004" "Schießt!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_command_charge,_004_sub" "[ger]Shoot!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_command_charge,_005" "Erledigt ihn!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_command_charge,_005_sub" "[ger]Get him!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_command_charge_001" "Greift an!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_command_charge_001_sub" "[ger]Charge!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_command_charge_002" "Angriff!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_command_charge_002_sub" "[ger]Attack!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_command_charge_003" "Auf ihn, los!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_command_charge_003_sub" "[ger]Rush him, now!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_command_charge_004" "Schießt!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_command_charge_004_sub" "[ger]Shoot!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_command_charge_005" "Erledigt ihn!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_command_charge_005_sub" "[ger]Get him!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_command_cover,_001" "Deckung, Leute!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_command_cover,_001_sub" "[ger]Take cover, people!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_command_cover,_002" "Deckung suchen! Sofort!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_command_cover,_002_sub" "[ger]Find some cover, now!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_command_cover,_003" "Hinter die Deckung! Los!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_command_cover,_003_sub" "[ger]Get behind cover! Go!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_command_cover,_004" "Lauft und sucht Deckung!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_command_cover,_004_sub" "[ger]Run and get behind cover!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_command_cover,_005" "Geht in Deckung, ihr Trottel!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_command_cover,_005_sub" "[ger]Take cover now, you fools!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_command_cover_001" "Deckung, Leute!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_command_cover_001_sub" "[ger]Take cover, people!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_command_cover_002" "Deckung suchen! Sofort!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_command_cover_002_sub" "[ger]Find some cover, now!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_command_cover_003" "Hinter die Deckung! Los!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_command_cover_003_sub" "[ger]Get behind cover! Go!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_command_cover_004" "Lauft und sucht Deckung!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_command_cover_004_sub" "[ger]Run and get behind cover!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_command_cover_005" "Geht in Deckung, ihr Trottel!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_command_cover_005_sub" "[ger]Take cover now, you fools!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_command_flank,_001" "Umzingelt ihn!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_command_flank,_001_sub" "[ger]Flank him!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_command_flank,_002" "Los! Umzingelt ihn!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_command_flank,_002_sub" "[ger]Go! Flank him!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_command_flank,_003" "Umzingelt ihn, sofort!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_command_flank,_003_sub" "[ger]Flank him now!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_command_flank,_004" "An seine Seite!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_command_flank,_004_sub" "[ger]Go to his flank!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_command_flank,_005" "Umzingelt ihn! Los!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_command_flank,_005_sub" "[ger]Flank him! Move!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_command_flank,_006" "Umzingelt ihn, Männer!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_command_flank,_006_sub" "[ger]Flank him, men!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_command_flank,_007" "Männer! Umzingelt ihn!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_command_flank,_007_sub" "[ger]Men! Flank him!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_command_flank,_008" "An seine Seite!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_command_flank,_008_sub" "[ger]Move to his flank!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_command_flank,_009" "Macht schon! Umzingelt ihn!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_command_flank,_009_sub" "[ger]Come on! Flank him!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_command_flank_001" "Umzingelt ihn!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_command_flank_001_sub" "[ger]Flank him!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_command_flank_002" "Los! Umzingelt ihn!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_command_flank_002_sub" "[ger]Go! Flank him!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_command_flank_003" "Umzingelt ihn, sofort!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_command_flank_003_sub" "[ger]Flank him now!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_command_flank_004" "An seine Seite!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_command_flank_004_sub" "[ger]Go to his flank!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_command_flank_005" "Umzingelt ihn! Los!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_command_flank_005_sub" "[ger]Flank him! Move!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_command_flank_006" "Umzingelt ihn, Männer!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_command_flank_006_sub" "[ger]Flank him, men!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_command_flank_007" "Männer! Umzingelt ihn!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_command_flank_007_sub" "[ger]Men! Flank him!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_command_flank_008" "An seine Seite!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_command_flank_008_sub" "[ger]Move to his flank!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_command_flank_009" "Macht schon! Umzingelt ihn!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_command_flank_009_sub" "[ger]Come on! Flank him!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_death_001" "Uhh! Du Drecksau!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_death_001_sub" "[ger]Death sound" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_death_002" "Uhh! Du Drecksau!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_death_002_sub" "[ger]Death sound" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_death_003" "Uhh! Du Drecksau!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_death_003_sub" "[ger]Death sound" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_death_004" "Uhh! Du Drecksau!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_death_004_sub" "[ger]Death sound" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_death_005" "Uhh! Du Drecksau!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_death_005_sub" "[ger]Death sound" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_death_taunt_001" "Erwischt! Und zwar richtig!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_death_taunt_001_sub" "[ger]I got you now! I got you good!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_death_taunt_002" "Du bist kein Profi, oder?" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_death_taunt_002_sub" "[ger]You're not very good at this, are you?" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_death_taunt_003" "Was für ein jämmerlicher Tod!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_death_taunt_003_sub" "[ger]What a shameful way to die!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_death_taunt_004" "Dreckschwein! Zum Scheitern geboren!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_death_taunt_004_sub" "[ger]You can't win against us, idiot!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_death_taunt_005" "Was für ein schöner Tod!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_death_taunt_005_sub" "[ger]That was a beautiful kill!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_dodge_grenade_001" "Runter!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_dodge_grenade_001_sub" "[ger]Get down!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_dodge_grenade_002" "Granate!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_dodge_grenade_002_sub" "[ger]Grenade!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_downed_001" "Er hat mich getroffen! Ich bin verletzt!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_downed_001_sub" "[ger]He shot me! I've been hit!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_downed_002" "Scheiße! Mich hat's erwischt!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_downed_002_sub" "[ger]Fuck! He shot me!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_downed_003" "Ich bin getroffen! Oh Gott!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_downed_003_sub" "[ger]I'm shot! Oh jesus!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_downed_004" "Mich hat's übel erwischt! Großer Gott!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_downed_004_sub" "[ger]It's really bad! Jesus Christ!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_downed_005" "Hilfe! Bin getroffen! Oh Gott!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_downed_005_sub" "[ger]Help! I'm hit! Oh God!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_first_scary_001" "Macht schon! Umzingelt ihn!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_first_scary_001_sub" "[ger]Come on! Flank him!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_first_scary_002" "Alle Mann aufpassen! Er hat eine Kobra!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_first_scary_002_sub" "[ger]Everybody be careful! He's got a constrictor harness!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_first_scary_003" "Aufpassen, Männer! Er trägt eine Kobra!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_first_scary_003_sub" "[ger]Look out, people! He's wearing a constrictor harness!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_first_scary_004" "Alle Mann Obacht! Der Feind trägt eine Kobra!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_first_scary_004_sub" "[ger]Everyone stay sharp! The enemy's wearing a constrictor harness!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_first_scary_005" "Vorsichtig, Männer! Er hat einen Wanderer!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_first_scary_005_sub" "[ger]Be careful, men! He's got a battle walker!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_first_scary_006" "Achtung, alle Mann! Er hat einen Wanderer!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_first_scary_006_sub" "[ger]Everyone, look out! He has a battle walker!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_first_scary_007" "Männer! Passt auf! Der Feind hat einen Wanderer!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_first_scary_007_sub" "[ger]People, watch out! Enemy's got a battle walker!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_first_scary_008" "Er trägt einen Rammbock! Achtung, Männer!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_first_scary_008_sub" "[ger]He's wearing ramshackles! Watch out, men!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_first_scary_009" "Ein Rammbock! Alle Mann vorsichtig!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_first_scary_009_sub" "[ger]Ramshackles! Everyone, look out!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_first_scary_010" "Aufpassen, Männer! Er trägt einen Rammbock!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_first_scary_010_sub" "[ger]Watch it, men! He's wearing ramshackles!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_first_scary_battlewalker_001" "Vorsichtig, Männer! Er hat einen Wanderer!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_first_scary_battlewalker_001_sub" "[ger]Be careful, men! He's got a battle walker!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_first_scary_battlewalker_002" "Achtung, alle Mann! Er hat einen Wanderer!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_first_scary_battlewalker_002_sub" "[ger]Everyone, look out! He has a battle walker!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_first_scary_battlewalker_003" "Männer! Passt auf! Der Feind hat einen Wanderer!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_first_scary_battlewalker_003_sub" "[ger]People, watch out! Enemy's got a battle walker!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_first_scary_constrictor_001" "Alle Mann aufpassen! Er hat eine Kobra!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_first_scary_constrictor_001_sub" "[ger]Everybody be careful! He's got a constrictor harness!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_first_scary_constrictor_002" "Aufpassen, Männer! Er trägt eine Kobra!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_first_scary_constrictor_002_sub" "[ger]Look out, people! He's wearing a constrictor harness!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_first_scary_constrictor_003" "Alle Mann Obacht! Der Feind trägt eine Kobra!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_first_scary_constrictor_003_sub" "[ger]Everyone stay sharp! The enemy's wearing a constrictor harness!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_first_scary_ramshackles_001" "Er trägt einen Rammbock! Achtung, Männer!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_first_scary_ramshackles_001_sub" "[ger]He's wearing ramshackles! Watch out, men!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_first_scary_ramshackles_002" "Ein Rammbock! Alle Mann vorsichtig!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_first_scary_ramshackles_002_sub" "[ger]Ramshackles! Everyone, look out!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_first_scary_ramshackles_003" "Aufpassen, Männer! Er trägt einen Rammbock!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_first_scary_ramshackles_003_sub" "[ger]Watch it, men! He's wearing ramshackles!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_flank_spot_001" "Greife ihn von der Seite an!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_flank_spot_001_sub" "[ger]I'm flanking him!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_flank_spot_002" "Nähere mich von der Seite!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_flank_spot_002_sub" "[ger]I'm on his flank!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_flank_spot_003" "Männer! Greife ihn von der Seite an!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_flank_spot_003_sub" "[ger]Men! I'm flanking him!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_flank_spot_004" "Attackiere ihn von der Seite!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_flank_spot_004_sub" "[ger]Taking his flank!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_flank_spot_005" "Angriff von der Seite!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_flank_spot_005_sub" "[ger]Flanking him!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_friendly_blocked_001" "Komm schon! Du versperrst mir die Schusslinie!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_friendly_blocked_001_sub" "[ger]Come on! You're blocking my line of fire!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_friendly_blocked_002" "Hey! Hör auf, mir die Sicht zu versperren!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_friendly_blocked_002_sub" "[ger]Hey! Stop blocking my shot!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_friendly_blocked_003" "Du bist im Weg! Weg da, sonst kann ich nicht schießen!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_friendly_blocked_003_sub" "[ger]You're in the way! Move so I can shoot!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_friendly_blocked_004" "Du stehst im Weg! Ich kann nicht zielen!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_friendly_blocked_004_sub" "[ger]You're standing in the way! I can't get a bead!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_friendly_blocked_005" "Geh aus meiner Schusslinie!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_friendly_blocked_005_sub" "[ger]Quit blocking my line of fire!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_hurt_001" "Uhh! Scheiße!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_hurt_001_sub" "[ger]Ugh! Crap!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_hurt_002" "Au! Scheiße, nein!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_hurt_002_sub" "[ger]Ow! Shit no!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_hurt_003" "Au! Verdammter Mist!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_hurt_003_sub" "[ger]Ouch! Damn it to hell!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_hurt_004" "Ah! Scheiße!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_hurt_004_sub" "[ger]Ah! Fuck this!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_hurt_005" "Uhh! Du Drecksau!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_hurt_005_sub" "[ger]Oof! You bastard!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_losing_001" "Warum lasst ihr euch von ihm hinschlachten!?" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_losing_001_sub" "[ger]Why are you letting him slaughter you like this!?" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_losing_002" "Männer, hierfür wurdet ihr ausgebildet!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_losing_002_sub" "[ger]People, this is what you were trained for!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_losing_003" "Ihr Stümper! Haltet die Stellung!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_losing_003_sub" "[ger]Fools! Stand your ground!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_losing_004" "Zum Teufel nochmal, zeigt mal etwas Schneid!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_losing_004_sub" "[ger]For God's sake, show some backbone!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_losing_005" "Was seid ihr denn für Deutsche? Tötet ihn, na los!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_losing_005_sub" "[ger]You are failing as Germans! Just kill him!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_losing_006" "Ihr seid eine Schande fürs Militär! Erschießt ihn!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_losing_006_sub" "[ger]You are a disgrace to the military! Take him down!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_meinleben_001" "Mein Leben!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_meinleben_001_sub" "[ger]Mein leben!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_post_explode_001" "Au, mein Kopf!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_post_explode_001_sub" "[ger]Ow, my head!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_post_explode_002" "Mir pfeiffen die Ohren!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_post_explode_002_sub" "[ger]My ears are ringing!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_post_explode_003" "Das war knapp!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_post_explode_003_sub" "[ger]That was close!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_pre_explode_001" "Sie geht gleich hoch!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_pre_explode_001_sub" "[ger]It’s gonna blow!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_pre_explode_002" "Vorsicht!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_pre_explode_002_sub" "[ger]Watch out!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_pre_explode_003" "Es explodiert gleich!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_pre_explode_003_sub" "[ger]It’ll explode!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_pre_explode_004" "Gleich explodiert es!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_pre_explode_004_sub" "[ger]Incoming explosion!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_pre_explode_005" "Scheisse! In Deckung!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_pre_explode_005_sub" "[ger]Shit! Take cover!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_pre_explode_006" "Achtung, Splitterregen!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_pre_explode_006_sub" "[ger]Incoming shrapnel!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_pre_explode_007" "Splitterregen!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_pre_explode_007_sub" "[ger]Shrapnel!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_pre_explode_008" "Weg von dem Ding!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_pre_explode_008_sub" "[ger]Get away from that thing!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_reinforce_001" "Ich warte immer noch auf die Verstärkung!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_reinforce_001_sub" "[ger]I am still waiting for those reinforcements!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_reinforce_002" "Wo bleibt meine Verstärkung?" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_reinforce_002_sub" "[ger]Where are my reinforcements!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_reinforce_003" "Ich habe Verstärkung angefordert! Wo bleiben die?" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_reinforce_003_sub" "[ger]I ordered reinforcements! Where are they?" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_reload_001" "Lade nach! Gebt mir Deckung!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_reload_001_sub" "[ger]Reloading! Cover me!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_reload_002" "Muss nachladen!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_reload_002_sub" "[ger]Have to reload!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_reload_003" "Gebt mir Deckung beim Nachladen!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_reload_003_sub" "[ger]Cover me while I reload!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_reload_004" "Ich bin raus! Lade nach!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_reload_004_sub" "[ger]I'm out! Reloading!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_reload_005" "Hey, gebt mir Deckung! Lade nach!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_reload_005_sub" "[ger]Hey, cover me! I'm reloading!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_respot_001" "Er ist jetzt dort drüben! Schießt!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_respot_001_sub" "[ger]He's over there now, men! Shoot!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_respot_002" "Dort ist er! Erschießt ihn!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_respot_002_sub" "[ger]There he is! Shoot him!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_respot_003" "Er ist gleich dort drüben! Auf ihn!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_respot_003_sub" "[ger]He's right over there! Get him!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_respot_004" "Der Terrorist ist dort drüben! Streckt ihn nieder!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_respot_004_sub" "[ger]The terrorist is over there! Take him out!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_respot_005" "Jetzt ist ist er dort! Tötet ihn!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_respot_005_sub" "[ger]Now he's over there! Kill him!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_respot_alone_001" "Jetzt ist ist er dort! Tötet ihn!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_respot_alone_001_sub" "[ger]Now he's over there! Kill him!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_respot_alone_002" "Da bist du ja!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_respot_alone_002_sub" "[ger]There you are!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_respot_alone_003" "Ich seh dich, du Bastard!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_respot_alone_003_sub" "[ger]I see you, you bastard!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_respot_alone_004" "Hab ich dich gefunden." "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_respot_alone_004_sub" "[ger]I found you!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_respot_alone_005" "Hab dich!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_respot_alone_005_sub" "[ger]Got you!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_respot_alone_006" "Jetzt hab ich dich!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_respot_alone_006_sub" "[ger]I got you now!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_to_search_001" "Der Terrorist ist weg! Alle Mann wachsam bleiben!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_to_search_001_sub" "[ger]Terrorist is gone! Stay sharp, everyone!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_to_search_002" "Hier ist nicht! Trotzdem weitersuchen!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_to_search_002_sub" "[ger]He's not here! But keep searching!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_to_search_003" "Er ist weg! Weitersuchen!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_to_search_003_sub" "[ger]He's gone! Continue searching!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_to_search_004" "Vielleicht ist er zurück! Augen offen halten!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_to_search_004_sub" "[ger]He might be back! Keep looking!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_to_search_005" "Weg! Sucht weiter, falls er zurückkommt!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_to_search_005_sub" "[ger]Gone! Keep searching in case he comes back!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_update_pos_001" "Er hat die Position gewechselt!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_update_pos_001_sub" "[ger]He switched position!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_update_pos_002" "Aufpassen! Feind hat die Stellung gewechselt!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_update_pos_002_sub" "[ger]Watch out! Enemy has moved!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_update_pos_003" "Ausschau halten! Er hat seine Position gewechselt!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_update_pos_003_sub" "[ger]Lookout! He changed position!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_update_pos_004" "Er hat die Stellung gewechselt." "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_update_pos_004_sub" "[ger]Enemy has moved!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_update_pos_005" "Feind ist in Bewegung!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_update_pos_005_sub" "[ger]He's moved!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_winning_001" "Es ist zwecklos! Ergib dich!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_winning_001_sub" "[ger]This is futile! Surrender!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_winning_002" "Gib sofort auf oder stirb!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_winning_002_sub" "[ger]Give up, now, or die!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_winning_003" "Es ist zwecklos! Gib jetzt auf, sofort!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_winning_003_sub" "[ger]It's hopeless! Just give up, now!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_winning_004" "Wirf die Waffen weg! Du kannst nicht gewinnen!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_winning_004_sub" "[ger]Lay down your arms! You can't win this!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_winning_005" "Ergib dich! Ergib dich sofort!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_combat_winning_005_sub" "[ger]Surrender! Surrender now!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_alarm_001" "Alarm! Fordere Verstärkung an! Sofort!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_alarm_001_sub" "[ger]Alarm! Requesting backup here!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_alarm_002" "Alarm! Ich brauche hier Verstärkung!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_alarm_002_sub" "[ger]Alarm! Need backup here!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_alarm_003" "Alarm! Schickt mir sofort Verstärkung!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_alarm_003_sub" "[ger]Alarm! Send me backup, now!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_alarm_004" "Alarm! Ich brauche Verstärkung!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_alarm_004_sub" "[ger]Alarm! I need backup!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_alarm_005" "Alarm! Schickt mir Verstärkung!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_alarm_005_sub" "[ger]Alarm! Send me some backup!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_alarm_006" "Alarm! Ich brauche hier Verstärkung! Sofort!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_alarm_006_sub" "[ger]Alarm! I need backup here, now!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_alarm_007" "Alarm! Verstärkung!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_alarm_007_sub" "[ger]Alarm! Backup!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_alarm_008" "Alarm! Schickt Verstärkung!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_alarm_008_sub" "[ger]Alarm! Send backup!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_alarm_009" "Alarm! Verstärkung! Sofort!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_alarm_009_sub" "[ger]Alarm! Backup, now!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_alarm_010" "Alarm! Fordere Verstärkung an!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_alarm_010_sub" "[ger]Alarm! Requesting backup!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_alone_001" "" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_alone_001_sub" "" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_alone_002" "" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_alone_002_sub" "" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_alone_003" "" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_alone_003_sub" "" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_alone_004" "" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_alone_004_sub" "" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_alone_005" "" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_alone_005_sub" "" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_alone_006" "" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_alone_006_sub" "" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_alone_007" "" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_alone_007_sub" "" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_buddy_001" "Bei Ihnen alles in Ordnung?" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_buddy_001_sub" "[ger]Is everything okay?" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_buddy_002" "Na, alles klar?" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_buddy_002_sub" "[ger]Hi. You okay?" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_buddy_003" "Wie geht es? Gut?" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_buddy_003_sub" "[ger]How is it? Good?" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_buddy_004" "Alles in Ordnung?" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_buddy_004_sub" "[ger]Everything okay?" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_buddy_005" "Und bei Ihnen alles gut?" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_buddy_005_sub" "[ger]So, are you okay?" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_buddy_response_001" "Mhm." "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_buddy_response_001_sub" "[ger]Yup." "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_buddy_response_002" "Jawohl." "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_buddy_response_002_sub" "[ger]Affirmative." "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_buddy_response_003" "Ja." "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_buddy_response_003_sub" "[ger]Yes." "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_buddy_response_004" "Hm, ja." "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_buddy_response_004_sub" "[ger]Uh, yup." "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_buddy_response_005" "Ja." "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_buddy_response_005_sub" "[ger]Yeah." "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_dog_buddy_001" "Braver Hund, sehr gut." "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_dog_buddy_001_sub" "[ger]That's a good doggie." "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_dog_buddy_002" "Du bist ein süßer kleiner Hund." "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_dog_buddy_002_sub" "[ger]You're a cute little doggie." "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_dog_buddy_003" "Na, so ein süßes Kerlchen, mein Zerberus!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_dog_buddy_003_sub" "[ger]Who's a cute little doggie?" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_dog_buddy_004" "Süßer Zerberus, kleines Hundchen." "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_dog_buddy_004_sub" "[ger]You're the cutest little doggie." "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_dog_buddy_005" "Zerberus, braver Hund." "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_dog_buddy_005_sub" "[ger]That's a nice doggie." "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_dog_buddy_006" "Ein feines Kerlchen bist du, Zerberus." "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_dog_buddy_006_sub" "[ger]What a beautiful little doggie." "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_dog_call_001" "Zerberus! Hier her!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_dog_call_001_sub" "[ger]Doggie! Over here!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_dog_call_002" "Bei Fuß, Zerberus! Komm her!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_dog_call_002_sub" "[ger]Heel, doggie! Com here!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_dog_call_003" "Zerberus, komm hier her!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_dog_call_003_sub" "[ger]Doggie, come over here!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_dog_call_004" "Hey, Zerberus! Bei Fuß!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_dog_call_004_sub" "[ger]Hey, doggie! Heel!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_dog_call_005" "Zerberus, zu mir. Komm zu mir!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_dog_call_005_sub" "[ger]To me, doggie! To me!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_dog_call_006" "Zerberus! Bei Fuß! Das ist ein Befehl!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_dog_call_006_sub" "[ger]Doggie! Heel! That's an order!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_investigate_001" "Hm. Habe ein komisches Geräusch gehört." "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_investigate_001_sub" "[ger]Huh. Heard a strange sound." "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_investigate_002" "Was war das für ein Geräusch?" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_investigate_002_sub" "[ger]What was that sound?" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_investigate_003" "Dem Geräusch gehe ich mal nach." "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_investigate_003_sub" "[ger]Have to investigate this sound." "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_investigate_004" "Dieses Geräusch ... Irgendetwas ist hier faul." "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_investigate_004_sub" "[ger]That sound... Somethings wrong." "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_investigate_005" "Das Geräusch gefällt mir nicht ..." "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_investigate_005_sub" "[ger]The sounds wrong..." "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_investigate_done_001" "Nein. Nichts." "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_investigate_done_001_sub" "[ger]Nope. Nothing." "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_investigate_done_002" "Hm. Nichts." "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_investigate_done_002_sub" "[ger]Hm. Nothing." "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_investigate_done_003" "Nichts, gar nichts." "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_investigate_done_003_sub" "[ger]Nothing at all." "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_investigate_done_004" "Nichts. Absolut nichts." "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_investigate_done_004_sub" "[ger]Nothing. Absolutely nothing." "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_investigate_done_005" "Vielleicht nur Einbildung?" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_investigate_done_005_sub" "[ger]Huh. Guess it was nothing." "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_investigation_done_001" "Nein. Nichts." "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_investigation_done_001_sub" "[ger]Nope. Nothing." "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_investigation_done_002" "Hm. Nichts." "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_investigation_done_002_sub" "[ger]Hm. Nothing." "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_investigation_done_003" "Nichts, gar nichts." "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_investigation_done_003_sub" "[ger]Nothing at all." "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_investigation_done_004" "Nichts. Absolut nichts." "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_investigation_done_004_sub" "[ger]Nothing. Absolutely nothing." "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_investigation_done_005" "Vielleicht nur Einbildung?" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_investigation_done_005_sub" "[ger]Huh. Guess it was nothing." "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_prespot_001" "" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_prespot_001_sub" "" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_prespot_002" "" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_prespot_002_sub" "" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_prespot_003" "Was in ...?" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_prespot_003_sub" "[ger]What in...?" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_prespot_004" "Interessant ..." "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_prespot_004_sub" "[ger]Curious…" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_prespot_005" "Häh?" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_prespot_005_sub" "[ger]Huh?" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_prespot_006" "Häh? Was ist da ...?" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_prespot_006_sub" "[ger]Huh. What's going…?" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_prespot_007" "Ähhh ... Was?" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_prespot_007_sub" "[ger]Uhhh… What…?" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_prespot_008" "Was zum ...?" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_prespot_008_sub" "[ger]What the...?" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_prespot_009" "Was zum T...?" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_prespot_009_sub" "[ger]What the f...?" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_prespot_010" "" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_prespot_010_sub" "" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_prespot_011" "" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_prespot_011_sub" "" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_prespot_012" "" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_prespot_012_sub" "" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_prespot_11" "" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_prespot_11_sub" "" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_prespot_12" "" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_prespot_12_sub" "" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_to_search_001" "Hier ist etwas nicht in Ordnung. Bereich durchsuchen!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_to_search_001_sub" "[ger]This is not right. Search this area!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_to_search_002" "Hm. Seltsam. Der Bereich wird vollständig durchsucht!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_to_search_002_sub" "[ger]Hm. Strange. Need a full search of this area!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_to_search_003" "Was ist das? Alles klar, der ganze Bereich wird durchsucht!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_to_search_003_sub" "[ger]What is this? Okay, we need to search this entire area!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_to_search_004" "Hm, da stimmt etwas nicht. Männer, den Bereich durchsuchen!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_to_search_004_sub" "[ger]Huh, this is wrong. People, start searching the area!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_to_search_005" "Irgendwas stimmt nicht. Durchkämmt den Bereich!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_to_search_005_sub" "[ger]Something's wrong. Do a full search of the area!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_to_search_corpse_001" "Hier ist ein Toter! Bereich durchsuchen!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_to_search_corpse_001_sub" "[ger]We have a man down! Search the area!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_to_search_corpse_002" "Der ist tot! Den ganzen Bereich sorgfältig durchsuchen!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_to_search_corpse_002_sub" "[ger]This one's dead! Need a full search of the area!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_to_search_corpse_003" "Er ist tot! Wir durchsuchen den Bereich!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_to_search_corpse_003_sub" "[ger]He's dead! Let's do a search of the area!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_to_search_corpse_004" "Also, der ist tot. Vollständige Durchsuchung! Augen auf, Männer!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_to_search_corpse_004_sub" "[ger]Okay, he's gone! Need a full search! Eyes open, everyone!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_to_search_corpse_005" "Er wurde getötet! Diesen Bereich durchsuchen! Sofort!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_to_search_corpse_005_sub" "[ger]He's been killed! Search this area, now!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_to_search_explosion_001" "Was ist passiert? Umgebung sofort durchsuchen!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_to_search_explosion_001_sub" "[ger]What happened? Search the vicinity now!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_to_search_explosion_002" "Was ist das? Den gesamten Bereich durchkämmen!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_to_search_explosion_002_sub" "[ger]What is this? Search this entire area!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_to_search_explosion_003" "Was zur Hölle ist da passiert? Bereich durchsuchen!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_to_search_explosion_003_sub" "[ger]What the hell just happened? Search the area!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_to_search_explosion_004" "Was ...? Umgebung durchsuchen!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_to_search_explosion_004_sub" "[ger]What...? Search the vicinity!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_to_search_explosion_005" "Was z...? Wir müssen den Bereich durchsuchen!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_idle_to_search_explosion_005_sub" "[ger]What the...? Have to search the area!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_search_buddy_001" "Wurde er gesichtet?" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_search_buddy_001_sub" "[ger]Have you seen him?" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_search_buddy_002" "Hat ihn jemand gesehen?" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_search_buddy_002_sub" "[ger]Seen him?" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_search_buddy_003" "Haben Sie ihn gesehen?" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_search_buddy_003_sub" "[ger]Did you see him?" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_search_buddy_004" "Konnten Sie ihn aufspüren?" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_search_buddy_004_sub" "[ger]Hey, have you seen him?" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_search_buddy_005" "Haben Sie ihn irgendwo gesehen?" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_search_buddy_005_sub" "[ger]Did you see him anywhere?" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_search_buddy_response_001" "Nein." "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_search_buddy_response_001_sub" "[ger]No." "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_search_buddy_response_002" "Keine Spur." "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_search_buddy_response_002_sub" "[ger]Nope." "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_search_buddy_response_003" "Negativ." "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_search_buddy_response_003_sub" "[ger]Negative." "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_search_buddy_response_004" "Hm, negativ." "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_search_buddy_response_004_sub" "[ger]Uh, negative." "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_search_buddy_response_005" "Hm, nein." "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_search_buddy_response_005_sub" "[ger]Hm. No." "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_search_explosion_001" "Hm, was war das?" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_search_explosion_001_sub" "[ger]Hey, what was that?" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_search_explosion_002" "Was zur Hölle war das?" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_search_explosion_002_sub" "[ger]What the hell was that?" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_search_explosion_003" "Hm, was ist passiert?" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_search_explosion_003_sub" "[ger]Hey, what happened?" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_search_explosion_004" "Oha! Was ist da gerade passiert?" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_search_explosion_004_sub" "[ger]Woah! What just happened?" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_search_explosion_005" "Mein Gott! Was ist geschehen?" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_search_explosion_005_sub" "[ger]My God! What happened?" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_search_spot_corpse_001" "Der ist tot! Weiter Ausschau halten!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_search_spot_corpse_001_sub" "[ger]This one's dead! Keep searching!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_search_spot_corpse_002" "Es hat einen unserer Männer erwischt! Weitersuchen!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_search_spot_corpse_002_sub" "[ger]Man down! Continue with the search!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_search_spot_corpse_003" "Er ist tot! Passt besser auf!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_search_spot_corpse_003_sub" "[ger]He's dead! Watch your backs!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_search_spot_corpse_004" "Er hat einen Mann ermordet. Alle Mann wachsam bleiben!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_search_spot_corpse_004_sub" "[ger]Found a victim here! Stay sharp, people!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_search_spot_corpse_005" "Hab hier einen Ermordeten! Denkt daran, geht vorsichtig vor!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_search_spot_corpse_005_sub" "[ger]Got a victim here! Remember to watch your backs!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_search_to_postcombat_001" "Er ist verschwunden. Dennoch wachsam bleiben!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_search_to_postcombat_001_sub" "[ger]He's gone. But stay sharp!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_search_to_postcombat_002" "Weg. Bleibt in Alarmbereitschaft." "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_search_to_postcombat_002_sub" "[ger]Gone. But stay focused!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_search_to_postcombat_003" "Feind ist verschwunden. Weiter aufpassen!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_search_to_postcombat_003_sub" "[ger]Enemy is gone. Stay on your toes!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_search_to_postcombat_004" "Er ist nicht hier! Schön wachsam bleiben!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_search_to_postcombat_004_sub" "[ger]He's not around. Stay alert!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_search_to_postcombat_005" "Verschwunden. Auf der Hut bleiben!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_search_to_postcombat_005_sub" "[ger]Gone. Remain alert!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_search_update_pos_001" "Er ist hier! Hier drüben!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_search_update_pos_001_sub" "[ger]He's here! Over here!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_search_update_pos_002" "Hab ihn! Hier drüben!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_search_update_pos_002_sub" "[ger]Got him over here!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_search_update_pos_003" "Der Terrorist ist hier!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_search_update_pos_003_sub" "[ger]The terrorist is here!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_search_update_pos_004" "Er ist in diesem Bereich!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_search_update_pos_004_sub" "[ger]He's in this area!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_search_update_pos_005" "Er ist hier irgendwo, Leute!" "#str_vo_commanderheinrich_aivoice_search_update_pos_005_sub" "[ger]He's in this location, people!" "#str_vo_commanderheinrich_roswell_amb_002" "Oh, j-just a, a bit more practice, Fräulein Alder, and you will pass the test on Changeover Day with the highest marks." "#str_vo_commanderheinrich_roswell_amb_002_sub" "[eng]Oh, j-just a, a bit more practice, Fräulein Adler... [3.36]...and you will pass the test on Changeover Day with the highest marks." "#str_vo_commanderheinrich_roswell_amb_004" "Yes, good, Fräulein Adler. You know, I see great potential in you. Your attitude is impeccable." "#str_vo_commanderheinrich_roswell_amb_004_sub" "[eng][0.25]Yes, good, Fräulein Adler. [3.2]You know, I see great potential in you. [6.43]Your attitude is impeccable." "#str_vo_commanderheinrich_roswell_amb_006" "You are a lady deserving of flattery, Fräulein." "#str_vo_commanderheinrich_roswell_amb_006_sub" "[eng]You are a lady deserving of flattery, Fräulein." "#str_vo_commanderheinrich_roswell_amb_008" "Tell me." "#str_vo_commanderheinrich_roswell_amb_008_sub" "[eng]Tell me." "#str_vo_commanderheinrich_roswell_amb_010" "Fräulein Alder. May I remind you that the Führer himself is Austrian by birth! And so is my grandmother." "#str_vo_commanderheinrich_roswell_amb_010_sub" "[eng]Fräulein Adler. [1.49]May I remind you that the Führer himself is Austrian by birth! [6.19]And so is my grandmother!" "#str_vo_commanderheinrich_roswell_amb_012" "To insult the Führer like that is, it’s outrageous." "#str_vo_commanderheinrich_roswell_amb_012_sub" "[eng]To insult the Führer like that is... [2.46]It’s outrageous." "#str_vo_commanderheinrich_roswell_amb_014" "Be quiet, Fräulein! Your name will be reported to my superiors." "#str_vo_commanderheinrich_roswell_amb_014_sub" "[eng]Be quiet, Fräulein! [2.27]Your name will be reported to my superiors." "#str_vo_commanderheinrich_roswell_amb_016" "You will be carefully monitored from now on. Do not step out of line again or you will face grave consequences, do you understand?" "#str_vo_commanderheinrich_roswell_amb_016_sub" "[eng]You will be carefully monitored from now on. [2.37]Do not step out of line again or you will face grave consequences, do you understand?" "#str_vo_commanderheinrich_roswell_amb_018" "Quiet!" "#str_vo_commanderheinrich_roswell_amb_018_sub" "[eng]Quiet!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_alarm_wave_001" "Verstärkung! Verstärkung!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_alarm_wave_001_sub" "[ger]Backup! Backup!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_alarm_wave_002" "Wir brauchen Verstärkung!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_alarm_wave_002_sub" "[ger]We need backup!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_alarm_wave_003" "Verdammt noch mal! Brauchen sofort Verstärkung!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_alarm_wave_003_sub" "[ger]Damnit, we need backup now!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_alarm_wave_004" "Wir benötigen dringend Verstärkung!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_alarm_wave_004_sub" "[ger]We are in need of backup!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_alarm_wave_005" "Wir brauchen sofort Verstärkung!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_alarm_wave_005_sub" "[ger]We have to get backup!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_avoid_danger_001" "Geht da weg da! Sofort!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_avoid_danger_001_sub" "[ger]Get away from there! Now!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_avoid_danger_002" "Lauft! Lauft! Raus!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_avoid_danger_002_sub" "[ger]Run! Run! Get out!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_avoid_danger_003" "Lauft! Deckung!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_avoid_danger_003_sub" "[ger]Run! Take cover!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_avoid_danger_004" "Nicht stehenbleiben! Lauft!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_avoid_danger_004_sub" "[ger]Don't just stand there - run!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_avoid_danger_005" "Weg da! Weg da!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_avoid_danger_005_sub" "[ger]Get away! Get away!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_buddy_001" "Können Sie seine Position ausmachen?" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_buddy_001_sub" "[ger]Do you see him?" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_buddy_002" "Haben Sie ihn gefunden?" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_buddy_002_sub" "[ger]See him anywhere?" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_buddy_003" "Haben Sie ihn geortet?" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_buddy_003_sub" "[ger]Get a visual?" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_buddy_004" "Haben Sie Sichtkontakt?" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_buddy_004_sub" "[ger]Can you see him?" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_buddy_005" "Können Sie ihn irgendwo sehen?" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_buddy_005_sub" "[ger]Do you see him anywhere?" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_change_position_001" "Ändere Position!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_change_position_001_sub" "[ger]Changing positions!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_change_position_002" "Muss hier weg! Wechsle Position!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_change_position_002_sub" "[ger]Need to move! Switching positions!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_change_position_003" "Ich ändere meine Position!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_change_position_003_sub" "[ger]I'm changing positions!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_change_position_004" "Ich wechsle die Position!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_change_position_004_sub" "[ger]I'm switching positions!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_change_position_005" "Nehme neue Position ein!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_change_position_005_sub" "[ger]Taking new position!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_command_charge,_001" "Greift ihn an! Sofort!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_command_charge,_001_sub" "[ger]Charge him! Now!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_command_charge,_002" "Los! Auf ihn!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_command_charge,_002_sub" "[ger]Go! Rush him!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_command_charge,_003" "Greift ihn frontal an!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_command_charge,_003_sub" "[ger]Attack him straight on!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_command_charge,_004" "Greift ihn an!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_command_charge,_004_sub" "[ger]Charge him!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_command_charge,_005" "Erledigt ihn!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_command_charge,_005_sub" "[ger]Get him!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_command_charge_001" "Greift ihn an! Sofort!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_command_charge_001_sub" "[ger]Charge him! Now!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_command_charge_002" "Los! Auf ihn!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_command_charge_002_sub" "[ger]Go! Rush him!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_command_charge_003" "Greift ihn frontal an!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_command_charge_003_sub" "[ger]Attack him straight on!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_command_charge_004" "Greift ihn an!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_command_charge_004_sub" "[ger]Charge him!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_command_charge_005" "Erledigt ihn!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_command_charge_005_sub" "[ger]Get him!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_command_cover,_001" "Deckung!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_command_cover,_001_sub" "[ger]Take cover!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_command_cover,_002" "Sucht Deckung!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_command_cover,_002_sub" "[ger]Find some cover!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_command_cover,_003" "Sucht euch Deckung, Männer!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_command_cover,_003_sub" "[ger]Get behind cover, people!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_command_cover,_004" "Deckung suchen! Sofort!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_command_cover,_004_sub" "[ger]Find cover, now!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_command_cover,_005" "Deckung, Männer!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_command_cover,_005_sub" "[ger]Take cover, idiots!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_command_cover_001" "Deckung!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_command_cover_001_sub" "[ger]Take cover!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_command_cover_002" "Sucht Deckung!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_command_cover_002_sub" "[ger]Find some cover!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_command_cover_003" "Sucht euch Deckung, Männer!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_command_cover_003_sub" "[ger]Get behind cover, people!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_command_cover_004" "Deckung suchen! Sofort!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_command_cover_004_sub" "[ger]Find cover, now!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_command_cover_005" "Deckung, Männer!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_command_cover_005_sub" "[ger]Take cover, idiots!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_command_flank,_001" "Umzingelt ihn!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_command_flank,_001_sub" "[ger]Flank him!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_command_flank,_002" "Los! Umzingelt ihn!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_command_flank,_002_sub" "[ger]Go! Flank him!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_command_flank,_003" "Umzingelt ihn, sofort!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_command_flank,_003_sub" "[ger]Flank him now!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_command_flank,_004" "An seine Seite!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_command_flank,_004_sub" "[ger]Go to his flank!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_command_flank,_005" "Umzingelt ihn! Los!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_command_flank,_005_sub" "[ger]Flank him! Move!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_command_flank,_006" "Umzingelt ihn, Männer!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_command_flank,_006_sub" "[ger]Flank him, men!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_command_flank,_007" "Männer! Umzingelt ihn!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_command_flank,_007_sub" "[ger]Men! Flank him!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_command_flank,_008" "An seine Seite!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_command_flank,_008_sub" "[ger]Move to his flank!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_command_flank,_009" "Macht schon! Umzingelt ihn!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_command_flank,_009_sub" "[ger]Come on! Flank him!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_command_flank_001" "Umzingelt ihn!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_command_flank_001_sub" "[ger]Flank him!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_command_flank_002" "Los! Umzingelt ihn!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_command_flank_002_sub" "[ger]Go! Flank him!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_command_flank_003" "Umzingelt ihn, sofort!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_command_flank_003_sub" "[ger]Flank him now!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_command_flank_004" "An seine Seite!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_command_flank_004_sub" "[ger]Go to his flank!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_command_flank_005" "Umzingelt ihn! Los!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_command_flank_005_sub" "[ger]Flank him! Move!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_command_flank_006" "Umzingelt ihn, Männer!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_command_flank_006_sub" "[ger]Flank him, men!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_command_flank_007" "Männer! Umzingelt ihn!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_command_flank_007_sub" "[ger]Men! Flank him!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_command_flank_008" "An seine Seite!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_command_flank_008_sub" "[ger]Move to his flank!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_command_flank_009" "Macht schon! Umzingelt ihn!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_command_flank_009_sub" "[ger]Come on! Flank him!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_death_001" "Uff! Oh Gott!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_death_001_sub" "[ger]Death sound" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_death_002" "Uff! Oh Gott!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_death_002_sub" "[ger]Death sound" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_death_003" "Uff! Oh Gott!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_death_003_sub" "[ger]Death sound" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_death_004" "Uff! Oh Gott!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_death_004_sub" "[ger]Death sound" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_death_005" "Uff! Oh Gott!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_death_005_sub" "[ger]Death sound" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_death_taunt_001" "Du Idiot! Hast du gedacht, du kannst es mit mir aufnehmen?" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_death_taunt_001_sub" "[ger]You idiot! You thought you could take me?" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_death_taunt_002" "Du hast dich mit mir angelegt, das hast du nun davon!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_death_taunt_002_sub" "[ger]You fuck with me, I fuck you right back!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_death_taunt_003" "Ja! Ich hab dich! Ja!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_death_taunt_003_sub" "[ger]Yeah! I got you! Yeah!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_death_taunt_004" "Ja! Jetzt bist du alle, du Schwein!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_death_taunt_004_sub" "[ger]Yes! Killed you dead, you bastard!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_death_taunt_005" "Ich gewinne, du verlierst!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_death_taunt_005_sub" "[ger]I win, you lose!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_dodge_grenade_001" "Runter!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_dodge_grenade_001_sub" "[ger]Get down!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_dodge_grenade_002" "Granate!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_dodge_grenade_002_sub" "[ger]Grenade!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_downed_001" "Ich bin getroffen! Ich bin verdammt noch mal getroffen!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_downed_001_sub" "[ger]I'm shot! I'm fucking shot!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_downed_002" "Mich hat's erwischt! Wie das brennt!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_downed_002_sub" "[ger]He got me! It hurts so fucking bad!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_downed_003" "Ich bin getroffen! Er hat mich erwischt!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_downed_003_sub" "[ger]I'm hit! He hit me!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_downed_004" "Ich bin getroffen! Hilfe!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_downed_004_sub" "[ger]I've been shot! Need help!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_downed_005" "Oh Gott, Hilfe! Ich bin getroffen!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_downed_005_sub" "[ger]Oh god, help! I'm hit!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_first_scary_001" "Macht schon! Umzingelt ihn!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_first_scary_001_sub" "[ger]Come on! Flank him!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_first_scary_002" "Männer! Der Feind hat eine Kobra!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_first_scary_002_sub" "[ger]Okay, people! The enemy has got a constrictor harness!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_first_scary_003" "Alle Mann aufgepasst! Er hat eine Kobra!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_first_scary_003_sub" "[ger]Everyone! He's got a constrictor harness!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_first_scary_004" "Alle Mann aufpassen! Der Terrorist hat eine Kobra!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_first_scary_004_sub" "[ger]Watch it, people! The terrorist has a constrictor harness!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_first_scary_005" "Das ist ein Wanderer, Männer!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_first_scary_005_sub" "[ger]It's a battle walker, people!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_first_scary_006" "Wir haben's mit einem Wanderer zu tun, Leute!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_first_scary_006_sub" "[ger]We've got a battle walker, everyone!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_first_scary_007" "Männer! Achtung, der Feind benutzt einen Wanderer!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_first_scary_007_sub" "[ger]Everyone! Be aware that the enemy is using a battle walker!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_first_scary_008" "Seid vorsichtig, Männer! Er trägt einen Rammbock!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_first_scary_008_sub" "[ger]Be careful, men! He's wearing ramshackles!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_first_scary_009" "Wo zur Hölle hat er den Rammbock her!?" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_first_scary_009_sub" "[ger]Where the hell did he get those ramshackles!?" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_first_scary_010" "Männer! Der Terrorist trägt einen Rammbock, verdammt nochmal!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_first_scary_010_sub" "[ger]Men! The terrorist is wearing ramshackles for God's sake!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_first_scary_battlewalker_001" "Das ist ein Wanderer, Männer!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_first_scary_battlewalker_001_sub" "[ger]It's a battle walker, people!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_first_scary_battlewalker_002" "Wir haben's mit einem Wanderer zu tun, Leute!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_first_scary_battlewalker_002_sub" "[ger]We've got a battle walker, everyone!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_first_scary_battlewalker_003" "Männer! Achtung, der Feind benutzt einen Wanderer!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_first_scary_battlewalker_003_sub" "[ger]Everyone! Be aware that the enemy is using a battle walker!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_first_scary_constrictor_001" "Männer! Der Feind hat eine Kobra!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_first_scary_constrictor_001_sub" "[ger]Okay, people! The enemy has got a constrictor harness!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_first_scary_constrictor_002" "Alle Mann aufgepasst! Er hat eine Kobra!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_first_scary_constrictor_002_sub" "[ger]Everyone! He's got a constrictor harness!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_first_scary_constrictor_003" "Alle Mann aufpassen! Der Terrorist hat eine Kobra!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_first_scary_constrictor_003_sub" "[ger]Watch it, people! The terrorist has a constrictor harness!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_first_scary_ramshackles_001" "Seid vorsichtig, Männer! Er trägt einen Rammbock!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_first_scary_ramshackles_001_sub" "[ger]Be careful, men! He's wearing ramshackles!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_first_scary_ramshackles_002" "Wo zur Hölle hat er den Rammbock her!?" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_first_scary_ramshackles_002_sub" "[ger]Where the hell did he get those ramshackles!?" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_first_scary_ramshackles_003" "Männer! Der Terrorist trägt einen Rammbock, verdammt nochmal!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_first_scary_ramshackles_003_sub" "[ger]Men! The terrorist is wearing ramshackles for God's sake!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_flank_spot_001" "Bin an seiner Seite!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_flank_spot_001_sub" "[ger]Circling to his flank!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_flank_spot_002" "Ich komm von der Seite!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_flank_spot_002_sub" "[ger]Flanking!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_flank_spot_003" "Greife ihn von der Seite an!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_flank_spot_003_sub" "[ger]I'm flanking him!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_flank_spot_004" "Nähere mich von der Seite!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_flank_spot_004_sub" "[ger]I'm on his flank!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_flank_spot_005" "Männer! Greife ihn von der Seite an!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_flank_spot_005_sub" "[ger]Men! I'm flanking him!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_friendly_blocked_001" "Bewegung, verdammt! Du stehst in meiner Schusslinie!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_friendly_blocked_001_sub" "[ger]Move damn it! You're in my line of fire!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_friendly_blocked_002" "Du versperrst mir die Sicht! Ich kann nicht zielen!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_friendly_blocked_002_sub" "[ger]You're blocking me! Blocking my shot!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_friendly_blocked_003" "Du stehst in der Schusslinie! Bewegung! Bewegung!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_friendly_blocked_003_sub" "[ger]You're in the line of fire! Move! Move!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_friendly_blocked_004" "Du blockierst mir die Sicht! Geh zur Seite!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_friendly_blocked_004_sub" "[ger]You're blocking my shot! Step to the side!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_friendly_blocked_005" "Zur Seite, du versperrst mir die Sicht!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_friendly_blocked_005_sub" "[ger]Step aside, you're blocking my shot!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_hurt_001" "Uhh! Gottverdammt!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_hurt_001_sub" "[ger]Ugh! God damn!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_hurt_002" "Aua! Verfluchte Scheiße!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_hurt_002_sub" "[ger]Ow! Fucking shit!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_hurt_003" "Au! Oh, du Arschloch!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_hurt_003_sub" "[ger]Ouch! Oh you asshole!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_hurt_004" "Ah! Verdammt! Ah!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_hurt_004_sub" "[ger]Ah! Damn it! Ah!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_hurt_005" "Uff! Oh Gott!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_hurt_005_sub" "[ger]Oof! Oh jesus fuck!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_losing_001" "Haltet die Stellung, Männer! Stoppt ihn!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_losing_001_sub" "[ger]Stand your ground people! Stop him!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_losing_002" "Nutzlose Mistkerle! Haltet ihn doch auf!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_losing_002_sub" "[ger]Worthless bastards, stop him already!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_losing_003" "Tötet ihn doch endlich!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_losing_003_sub" "[ger]Why haven't you killed him!?" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_losing_004" "Haltet eure Stellung! Haltet eure Stellung!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_losing_004_sub" "[ger]Stand your ground! Stand your ground!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_losing_005" "Dafür werdet ihr nicht bezahlt!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_losing_005_sub" "[ger]This is not what we pay you for!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_losing_006" "Was macht ihr Scheißkerle denn?" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_losing_006_sub" "[ger]What are you bastards doing!?" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_meinleben_001" "Mein Leben!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_meinleben_001_sub" "[ger]Mein leben!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_post_explode_001" "Au, mein Kopf!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_post_explode_001_sub" "[ger]Ow, my head!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_post_explode_002" "Mir pfeiffen die Ohren!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_post_explode_002_sub" "[ger]My ears are ringing!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_post_explode_003" "Das war knapp!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_post_explode_003_sub" "[ger]That was close!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_pre_explode_001" "Sie geht gleich hoch!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_pre_explode_001_sub" "[ger]It’s gonna blow!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_pre_explode_002" "Vorsicht!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_pre_explode_002_sub" "[ger]Watch out!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_pre_explode_003" "Es explodiert gleich!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_pre_explode_003_sub" "[ger]It’ll explode!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_pre_explode_004" "Gleich explodiert es!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_pre_explode_004_sub" "[ger]Incoming explosion!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_pre_explode_005" "Scheisse! In Deckung!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_pre_explode_005_sub" "[ger]Shit! Take cover!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_pre_explode_006" "Achtung, Splitterregen!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_pre_explode_006_sub" "[ger]Incoming shrapnel!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_pre_explode_007" "Splitterregen!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_pre_explode_007_sub" "[ger]Shrapnel!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_pre_explode_008" "Weg von dem Ding!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_pre_explode_008_sub" "[ger]Get away from that thing!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_reinforce_001" "Ich habe Verstärkung gerufen! Was bleiben die?" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_reinforce_001_sub" "[ger]I called for reinforcements! Where are they?" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_reinforce_002" "Schickt mir meine Verstärkung! Sofort!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_reinforce_002_sub" "[ger]Send me my reinforcements, now!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_reinforce_003" "Ich habe Verstärkung angefordert, aber die kommen nicht! Verdammt!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_reinforce_003_sub" "[ger]I ordered reinforcements, but they are not here, damnit!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_reload_001" "So, ich lade nach!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_reload_001_sub" "[ger]Okay, I'm reloading!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_reload_002" "Gebt mir Deckung, muss nachladen!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_reload_002_sub" "[ger]Cover me - have to reload!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_reload_003" "Lade nach! Gebt mir Deckung!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_reload_003_sub" "[ger]Reloading! Cover me!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_reload_004" "Ich lade nach! Gebt mir Deckung!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_reload_004_sub" "[ger]I'm reloading! Cover me!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_reload_005" "Gebt mir Deckung, lade nach!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_reload_005_sub" "[ger]Cover me - reloading!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_respot_001" "Er ist jetzt dort drüben! Erschießt ihn!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_respot_001_sub" "[ger]He's over there now! Shoot him!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_respot_002" "Dort! Er ist dort! Schießt!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_respot_002_sub" "[ger]There! He's there! Shoot!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_respot_003" "Er ist jetzt dort! Erschießt ihn!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_respot_003_sub" "[ger]There he is now! Kill him!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_respot_004" "Der Terrorist ist dort! Schießt! Schießt!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_respot_004_sub" "[ger]The terrorist is there! Shoot! Shoot!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_respot_005" "Er ist dort! Gleich dort! Schießt!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_respot_005_sub" "[ger]He's there! Right there! Shoot!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_respot_alone_001" "Er ist dort! Gleich dort! Schießt!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_respot_alone_001_sub" "[ger]He's there! Right there! Shoot!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_respot_alone_002" "Da bist du ja, du Schwein." "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_respot_alone_002_sub" "[ger]There you are, you bastard." "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_respot_alone_003" "Jetzt hab ich dich aber." "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_respot_alone_003_sub" "[ger]Oh, I have you now." "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_respot_alone_004" "Ich seh dich." "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_respot_alone_004_sub" "[ger]I see you." "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_respot_alone_005" "Jetzt gehört dein Arsch mir." "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_respot_alone_005_sub" "[ger]Now your ass is mine." "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_respot_alone_006" "Ja, ich seh dich. Jetzt bist du am Arsch." "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_respot_alone_006_sub" "[ger]Yeah I see you. You're fucked now." "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_to_search_001" "Also, er ist weg! Aber setzt die Suche fort!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_to_search_001_sub" "[ger]Okay, he's gone! But keep searching!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_to_search_002" "Männer! Er ist weg, aber bleibt wachsam!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_to_search_002_sub" "[ger]Men! He's gone - but stay sharp!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_to_search_003" "Er ist nicht da! Haltet die Augen offen!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_to_search_003_sub" "[ger]He's gone away! Keep your eyes open!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_to_search_004" "Er ist weg, aber es ist noch nicht vorüber! Wachsam bleiben!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_to_search_004_sub" "[ger]He's gone, but it's not over! Stay sharp!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_to_search_005" "Nicht da! Aber setzt die Suche fort, Männer!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_to_search_005_sub" "[ger]Not here! But keep looking, people!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_update_pos_001" "Der Kerl hat die Position gewechselt!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_update_pos_001_sub" "[ger]The guy switched position!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_update_pos_002" "Feind hat die Position gewechselt!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_update_pos_002_sub" "[ger]Enemy switched position!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_update_pos_003" "Vorsicht! Feind hat die Stellung gewechselt." "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_update_pos_003_sub" "[ger]Lookout! Enemy has moved!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_update_pos_004" "Der Feind hat seine Position gewechselt!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_update_pos_004_sub" "[ger]The enemy switched position!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_update_pos_005" "Er hat seine Stellung gewechselt!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_update_pos_005_sub" "[ger]He's moved to another position!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_winning_001" "Ergib dich! Du hast keine Chance!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_winning_001_sub" "[ger]Surrender now! You don't stand a chance!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_winning_002" "Du sitzt in der Falle! Ergib dich!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_winning_002_sub" "[ger]You're trapped! Just surrender!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_winning_003" "Gib sofort auf oder stirb!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_winning_003_sub" "[ger]Give up, now, or die!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_winning_004" "Du hast keine Chance! Gib auf, Mann!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_winning_004_sub" "[ger]You don't stand a chance! Just give up, man!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_winning_005" "Wirf die Waffen weg! Du kannst nicht gewinnen!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_combat_winning_005_sub" "[ger]Surrender your weapons! You can't win!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_alarm_001" "Alarm! Ich fordere Verstärkung an!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_alarm_001_sub" "[ger]Alarm! I am requesting backup!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_alarm_002" "Alarm! Ich brauche sofort Verstärkung!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_alarm_002_sub" "[ger]Alarm! I need backup now!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_alarm_003" "Alarm! Schickt mir umgehend Verstärkung!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_alarm_003_sub" "[ger]Alarm! Send me backup immediately!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_alarm_004" "Alarm! Ich brauche hier Verstärkung! Sofort!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_alarm_004_sub" "[ger]Alarm! I need backup here, now!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_alarm_005" "Alarm! Schickt mir Verstärkung!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_alarm_005_sub" "[ger]Alarm! Send some backup!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_alarm_006" "Alarm! Verstärkung benötigt! Sofort!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_alarm_006_sub" "[ger]Alarm! Backup needed, now!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_alarm_007" "Alarm! Schickt Verstärkung!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_alarm_007_sub" "[ger]Alarm! Send backup!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_alarm_008" "Alarm! Verstärkung! Sofort!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_alarm_008_sub" "[ger]Alarm! Backup! Now!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_alarm_009" "Alarm! Brauche Verstärkung!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_alarm_009_sub" "[ger]Alarm! Need backup!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_alarm_010" "Alarm! Fordere Verstärkung an!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_alarm_010_sub" "[ger]Alarm! Requesting backup!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_alone_001" "" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_alone_001_sub" "" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_alone_002" "" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_alone_002_sub" "" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_alone_003" "" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_alone_003_sub" "" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_alone_004" "" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_alone_004_sub" "" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_alone_005" "" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_alone_005_sub" "" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_alone_006" "" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_alone_006_sub" "" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_alone_007" "" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_alone_007_sub" "" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_buddy_001" "Alles in Ordnung bei Ihnen?" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_buddy_001_sub" "[ger]Are you okay?" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_buddy_002" "Alles gut?" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_buddy_002_sub" "[ger]Are you good?" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_buddy_003" "Na? Alles gut?" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_buddy_003_sub" "[ger]Hey. You good?" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_buddy_004" "Ist alles in Ordnung?" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_buddy_004_sub" "[ger]Is everything alright?" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_buddy_005" "Na, alles gut bei Ihnen?" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_buddy_005_sub" "[ger]Hey. You okay?" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_buddy_response_001" "Ja." "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_buddy_response_001_sub" "[ger]Yes." "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_buddy_response_002" "Jawohl." "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_buddy_response_002_sub" "[ger]That's affirmative." "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_buddy_response_003" "Hm, ja." "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_buddy_response_003_sub" "[ger]Uh, yeah." "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_buddy_response_004" "Mhm." "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_buddy_response_004_sub" "[ger]Yup." "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_buddy_response_005" "Ja." "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_buddy_response_005_sub" "[ger]Yes." "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_dog_buddy_001" "Braver Hund." "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_dog_buddy_001_sub" "[ger]Good doggie." "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_dog_buddy_002" "Was für ein süßer Hund, Argus." "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_dog_buddy_002_sub" "[ger]What a cute little doggie." "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_dog_buddy_003" "Du bist so ein guter Hund. Ja, Argus." "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_dog_buddy_003_sub" "[ger]You're a good doogie. Yes, you are." "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_dog_buddy_004" "So ein braver kleiner Hund, Argus." "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_dog_buddy_004_sub" "[ger]Such a good little doggie." "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_dog_buddy_005" "Du bist aber ein braver kleiner Hund, was?" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_dog_buddy_005_sub" "[ger]Who's a good little doggie?" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_dog_buddy_006" "Ja, so ein feiner Hund, Argus!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_dog_buddy_006_sub" "[ger]Yeah, you're a good doggie, aren't you?" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_dog_call_001" "Hey, Argus! Hier her!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_dog_call_001_sub" "[ger]Hey, Doggie! Over here!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_dog_call_002" "Argus! Komm her!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_dog_call_002_sub" "[ger]Doggier! Come here!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_dog_call_003" "Argus, bei Fuß! Bei Fuß!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_dog_call_003_sub" "[ger]Heel, doggie! Heel!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_dog_call_004" "Komm her, Argus! Bei Fuß!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_dog_call_004_sub" "[ger]Come here, doggie! Heel!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_dog_call_005" "Komm zu mir, Argus!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_dog_call_005_sub" "[ger]Come to me, doggie!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_dog_call_006" "Bei Fuß, Argus! Das ist ein Befehl!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_dog_call_006_sub" "[ger]Heel, doggie! That's an order!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_investigate_001" "Hm? Was war das für ein Geräusch?" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_investigate_001_sub" "[ger]Huh? What was that sound?" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_investigate_002" "Das Geräusch? Was war das?" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_investigate_002_sub" "[ger]That sound? What was it?" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_investigate_003" "Hm. Komisch. Dieses Geräusch ..." "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_investigate_003_sub" "[ger]Hm. Strange. That sound..." "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_investigate_004" "Hm. Wir sollten überprüfen, woher das Geräusch kommt." "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_investigate_004_sub" "[ger]Hm. Need to check where that sound came from." "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_investigate_005" "Das klingt seltsam." "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_investigate_005_sub" "[ger]That sounds strange." "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_investigate_done_001" "Hm. Nichts." "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_investigate_done_001_sub" "[ger]Hm. Nothing." "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_investigate_done_002" "Nichts. Rein gar nichts." "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_investigate_done_002_sub" "[ger]Nothing. Nothing at all." "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_investigate_done_003" "Tja, da war nichts." "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_investigate_done_003_sub" "[ger]Well. Guess it was nothing." "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_investigate_done_004" "Überhaupt nichts. Hm." "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_investigate_done_004_sub" "[ger]Absolutely nothing. Huh." "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_investigate_done_005" "Hm. Nichts gefunden." "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_investigate_done_005_sub" "[ger]Hm. That turned up nothing." "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_investigation_done_001" "Hm. Nichts." "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_investigation_done_001_sub" "[ger]Hm. Nothing." "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_investigation_done_002" "Nichts. Rein gar nichts." "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_investigation_done_002_sub" "[ger]Nothing. Nothing at all." "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_investigation_done_003" "Tja, da war nichts." "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_investigation_done_003_sub" "[ger]Well. Guess it was nothing." "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_investigation_done_004" "Überhaupt nichts. Hm." "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_investigation_done_004_sub" "[ger]Absolutely nothing. Huh." "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_investigation_done_005" "Hm. Nichts gefunden." "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_investigation_done_005_sub" "[ger]Hm. That turned up nothing." "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_prespot_001" "" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_prespot_001_sub" "" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_prespot_002" "" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_prespot_002_sub" "" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_prespot_003" "Was ist ...?" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_prespot_003_sub" "[ger]What's...?" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_prespot_004" "Hm. Seltsam." "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_prespot_004_sub" "[ger]Hm. That's strange…" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_prespot_005" "Häh?" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_prespot_005_sub" "[ger]Huh?" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_prespot_006" "Hm. Ist da jemand?" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_prespot_006_sub" "[ger]Huh. Is there some…?" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_prespot_007" "Ähhh ... Was?" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_prespot_007_sub" "[ger]Uhhh… What…?" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_prespot_008" "Was zum ...?" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_prespot_008_sub" "[ger]What the...?" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_prespot_009" "Was zum T...?" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_prespot_009_sub" "[ger]What the f...?" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_prespot_010" "" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_prespot_010_sub" "" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_prespot_011" "" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_prespot_011_sub" "" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_prespot_012" "" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_prespot_012_sub" "" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_prespot_11" "" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_prespot_11_sub" "" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_prespot_12" "" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_prespot_12_sub" "" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_to_search_001" "Hm. Seltsam. Durchsuchen wir besser diesen Bereich!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_to_search_001_sub" "[ger]Huh. Strange. Let's search this area!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_to_search_002" "Halt, das stinkt zum Himmel. Bereich durchsuchen, Männer!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_to_search_002_sub" "[ger]Wait, this is wrong. Search the area, people!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_to_search_003" "Hm. Das ist seltsam. Männer, sofort alles gründlich durchsuchen!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_to_search_003_sub" "[ger]Hm. This is strange. Let's do a full search of the area, men!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_to_search_004" "Nein, da ist was faul. Kommt, Männer, wir durchsuchen den Bereich!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_to_search_004_sub" "[ger]No, this is not right. Come on, let's start searching the area, people!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_to_search_005" "Was ...? Alles klar, wir durchsuchen hier alles gründlich!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_to_search_005_sub" "[ger]What...? Okay, let's perform a full search here!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_to_search_corpse_001" "Ein Toter! Der Bereich muss sofort durchsucht werden!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_to_search_corpse_001_sub" "[ger]Man down! We need to search the area!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_to_search_corpse_002" "Der ist tot! Bereich durchsuchen! Sofort!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_to_search_corpse_002_sub" "[ger]This one is dead! Search the area, now!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_to_search_corpse_003" "Den hat es erwischt! Männer! Alles gründlich durchsuchen!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_to_search_corpse_003_sub" "[ger]This one is gone! People, we need a full search!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_to_search_corpse_004" "Habe hier einen Toten! Wir sollten alles durchsuchen!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_to_search_corpse_004_sub" "[ger]Got a man down here! Let's search this place!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_to_search_corpse_005" "Ein Ermordeter! Aufgepasst, alles durchsuchen, Männer!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_to_search_corpse_005_sub" "[ger]A victim! Let's search this place, everyone!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_to_search_explosion_001" "Was zur Hölle? Bereich durchsuchen!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_to_search_explosion_001_sub" "[ger]What the hell? Search this area!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_to_search_explosion_002" "Was war das? Umgebung durchsuchen!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_to_search_explosion_002_sub" "[ger]What was that? Searcht the vicinity!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_to_search_explosion_003" "Was ist passiert? Sofort den Bereich durchsuchen!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_to_search_explosion_003_sub" "[ger]What just happened? Search the area now!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_to_search_explosion_004" "Was zum ...? Wir müssen sofort den Bereich durchsuchen!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_to_search_explosion_004_sub" "[ger]What the...? Need to search the area now!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_to_search_explosion_005" "Was in Gottes Namen? Bereich muss umgehend durchkämmt werden!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_idle_to_search_explosion_005_sub" "[ger]What in God's name? We need a full search of the area!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_search_buddy_001" "Haben Sie ihn gesehen?" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_search_buddy_001_sub" "[ger]Seen the guy?" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_search_buddy_002" "Wurde der Mann gesehen?" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_search_buddy_002_sub" "[ger]You seen the man?" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_search_buddy_003" "Haben Sie den Feind gesehen?" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_search_buddy_003_sub" "[ger]Have you seen the enemy?" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_search_buddy_004" "Haben Sie den Feind gesichtet?" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_search_buddy_004_sub" "[ger]Have you sighted the enemy?" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_search_buddy_005" "Haben Sie ihn schon geortet?" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_search_buddy_005_sub" "[ger]Did you see him yet?" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_search_buddy_response_001" "Hm, nein." "#str_vo_commanderuwe_aivoice_search_buddy_response_001_sub" "[ger]Uh, no." "#str_vo_commanderuwe_aivoice_search_buddy_response_002" "Hm. Negativ." "#str_vo_commanderuwe_aivoice_search_buddy_response_002_sub" "[ger]Hm. Negative." "#str_vo_commanderuwe_aivoice_search_buddy_response_003" "Noch nicht." "#str_vo_commanderuwe_aivoice_search_buddy_response_003_sub" "[ger]Uh, nope." "#str_vo_commanderuwe_aivoice_search_buddy_response_004" "Nein." "#str_vo_commanderuwe_aivoice_search_buddy_response_004_sub" "[ger]No." "#str_vo_commanderuwe_aivoice_search_buddy_response_005" "Negativ." "#str_vo_commanderuwe_aivoice_search_buddy_response_005_sub" "[ger]Nope." "#str_vo_commanderuwe_aivoice_search_explosion_001" "Was zur Hölle war das?" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_search_explosion_001_sub" "[ger]What the hell was that?" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_search_explosion_002" "Was in Gottes Namen war das?" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_search_explosion_002_sub" "[ger]What in God's name was that?" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_search_explosion_003" "Hm! Was war das?" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_search_explosion_003_sub" "[ger]Hey! What was that?" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_search_explosion_004" "Verdammt, was war das?" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_search_explosion_004_sub" "[ger]My God, what was that?" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_search_explosion_005" "Was zur Hölle ist da gerade passiert?" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_search_explosion_005_sub" "[ger]What on earth just happened?" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_search_spot_corpse_001" "Er ist tot! Alle Mann weitersuchen!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_search_spot_corpse_001_sub" "[ger]He's dead! Continue the search, people!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_search_spot_corpse_002" "Hier ist ein Toter! Alles muss durchsucht werden!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_search_spot_corpse_002_sub" "[ger]Got a man down! We have to search everywhere!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_search_spot_corpse_003" "Tot! Alle Mann weitersuchen!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_search_spot_corpse_003_sub" "[ger]Dead! Keep searching, everyone!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_search_spot_corpse_004" "Hier hat er einen getötet! Alle Mann die Augen offen halten!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_search_spot_corpse_004_sub" "[ger]Found a victim here! Keep your eyes open, people!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_search_spot_corpse_005" "Ein Ermordeter! Setzt die Suche fort!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_search_spot_corpse_005_sub" "[ger]Victim here! Continue with your search!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_search_to_postcombat_001" "Verschwunden. Weiterhin Alarmbereitschaft!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_search_to_postcombat_001_sub" "[ger]Gone. Keep on your toes!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_search_to_postcombat_002" "Er ist weg. Wachsam bleiben." "#str_vo_commanderuwe_aivoice_search_to_postcombat_002_sub" "[ger]He's gone. Stay alert!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_search_to_postcombat_003" "Feind ist verschwunden. Bleibt aufmerksam!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_search_to_postcombat_003_sub" "[ger]Enemy's gone. Stay sharp!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_search_to_postcombat_004" "Scheinbar verschwunden. Auf der Hut bleiben!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_search_to_postcombat_004_sub" "[ger]Seems he's gone. Stay focused!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_search_to_postcombat_005" "Ja, er ist weg. Weiter wachsam bleiben!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_search_to_postcombat_005_sub" "[ger]Yeah, he's gone. But stay alert!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_search_update_pos_001" "Er ist hier drüben! Tötet ihn!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_search_update_pos_001_sub" "[ger]He's over here! Kill him!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_search_update_pos_002" "Hier drüben, glaube ich!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_search_update_pos_002_sub" "[ger]Over here, I think!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_search_update_pos_003" "Er ist ganz nah! Schießt!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_search_update_pos_003_sub" "[ger]He's in this area! Shoot!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_search_update_pos_004" "Er ist hier! Findet ihn! Erschießt ihn!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_search_update_pos_004_sub" "[ger]He is here! Find him! Shoot him!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_search_update_pos_005" "Er ist direkt hier!" "#str_vo_commanderuwe_aivoice_search_update_pos_005_sub" "[ger]He's in this location!" "#str_vo_commanderuwe_enemyvo_088" "Heil Hitler!" "#str_vo_commanderuwe_enemyvo_088_sub" "[ger]Heil Hitler!" "#str_vo_commanderuwe_enemyvo_090" "Ist es hier vielleicht zu warm für Sie, Bohn?" "#str_vo_commanderuwe_enemyvo_090_sub" "[ger]Our fine facilities are too warm for you, Bohn?" "#str_vo_commanderuwe_enemyvo_092" "Ihr Kragen, Mann! Wehrmachtsuniformen sollten bis oben hin zugeknöpft sein! Verhöhnen Sie unser Militär?" "#str_vo_commanderuwe_enemyvo_092_sub" "[ger]Your collar, man! [2.24]Wehrmacht uniforms should be buttoned all the way up! [6.61]Are you mocking our military?" "#str_vo_commanderuwe_enemyvo_094" "Die Regeln der Armee sollten also an Ihre Vorlieben angepasst werden, Bohn? Vielleicht sollten Sie darüber nachdenken, wenn Sie im Arrest sitzen oder die Latrinentanks putzen ..." "#str_vo_commanderuwe_enemyvo_094_sub" "[ger]So army rules should bend to your preferences, is that what you’re saying, Bohn? [4.75]Maybe you should think about this in the arrest, or mull over your lack of discipline while cleaning the latrine tanks?" "#str_vo_commanderuwe_enemyvo_096" "Sie wollen eine Sonderbehandlung? Sie können sich gerne als besser und intelligenter betrachten, aber Sie werden sich an die Vorschriften halten! Ihr Ungehorsam bedroht die Moral all jener, die an dieser Operation beteiligt sind!" "#str_vo_commanderuwe_enemyvo_096_sub" "[ger]You want special treatment, is that it? [2.76]You may consider yourself better and more intelligent than the rest of us, but you will comply with regulations! [10.21]Your insubordination is a threat to the morale of everyone involved in this operation! [16.5]" "#str_vo_commanderuwe_enemyvo_098" "Machen ... Sie sich einfach nützlich, Bohn. Wegtreten." "#str_vo_commanderuwe_enemyvo_098_sub" "[ger]Just… [2.08]Make yourself useful, Bohn. [4.45]Dismissed." "#str_vo_computervoice_c09p1_187" "Transportkapsel bereit zum Einsteigen." "#str_vo_computervoice_c09p1_187_sub" "[ger]Transport capsule ready for boarding." "#str_vo_computervoice_c09p2_001" "Bitte Zugangsdaten eingeben." "#str_vo_computervoice_c09p2_001_sub" "[ger]Please provide credentials." "#str_vo_computervoice_c09p2_002" "Achtung, Fehlfunktion. N-n-navigationssysteme beschädigt... t... t..." "#str_vo_computervoice_c09p2_002_sub" "[ger]Warning, malfunction. N-n-navigational systems corrupted… d… d…" "#str_vo_computervoice_c09p2_004" "Notfallauswurf eingeleitet... t... t... t..." "#str_vo_computervoice_c09p2_004_sub" "[ger]Initiating e-emergency drop… p… p... p…" "#str_vo_computervoice_c09p2_005" "Landung in T minus 3 ..." "#str_vo_computervoice_c09p2_005_sub" "[ger]Touchdown in T minus 3..." "#str_vo_computervoice_c09p2_006" "2, 1." "#str_vo_computervoice_c09p2_006_sub" "[ger]2, 1." "#str_vo_computervoice_fc_c2v3_030" "Warnung. Unbefugter Zugang. Die Türsteuerung kann nur durch autorisierte Personen oder über das automatische Notfallsystem bedient werden." "#str_vo_computervoice_fc_c2v3_030_sub" "[ger]Warning. Unauthorized access. [1.99]Door controls can only be opened by authorized personnel or via the automatic emergency system." "#str_vo_crowd_c06p3_014" "" "#str_vo_crowd_c06p3_014_sub" "" "#str_vo_crowd_c06p3_055" "Sieg! Heil! Sieg! Heil! Sieg! Heil! Sieg! Heil!" "#str_vo_crowd_c06p3_055_sub" "[ger]Sieg! Heil! Sieg! Heil! Sieg! Heil! Sieg! Heil!" "#str_vo_crowd_c06p3_060" "" "#str_vo_crowd_c06p3_060_sub" "" "#str_vo_crowd_c07p1_001" "" "#str_vo_crowd_c07p1_001_sub" "" "#str_vo_crowd_c07p1_002" "" "#str_vo_crowd_c07p1_002_sub" "" "#str_vo_curtis_hub_amb_384" "" "#str_vo_curtis_hub_amb_384_sub" "" "#str_vo_curtis_hub_amb_385" "" "#str_vo_curtis_hub_amb_385_sub" "" "#str_vo_curtis_hub_amb_386" "" "#str_vo_curtis_hub_amb_386_sub" "" "#str_vo_curtis_hub_amb_387" "" "#str_vo_curtis_hub_amb_387_sub" "" "#str_vo_curtis_hub_amb_388" "" "#str_vo_curtis_hub_amb_388_sub" "" "#str_vo_curtis_hub_amb_389" "So, uh… … Horton... … Fucking Terror-Billy… … Freedom in America." "#str_vo_curtis_hub_amb_389_sub" "[eng]So, uh… [3.11]Horton... [5.5]Fucking Terror-Billy… [9.0][11.34]Freedom in America." "#str_vo_curtis_hub_amb_390" "I’ll say this for you Kreisau folks; you know how to throw a bash… ." "#str_vo_curtis_hub_amb_390_sub" "[eng]I’ll say this for you Kreisau folks; you know how to throw a bash… [8.2]" "#str_vo_curtis_hub_amb_391" "Oh, boy… …Fergus’ and his arm… … Club Kreisau … … Professor… …" "#str_vo_curtis_hub_amb_391_sub" "[eng]Oh, boy… [3.28]…Fergus’ and his arm… [5.8][7.4]Club Kreisau … [10.5]… [11.85[Professor… [14.0]" "#str_vo_curtis_hub_amb_392" "Wyatt… … terribly dark issues … cantina last night… …" "#str_vo_curtis_hub_amb_392_sub" "[eng]Wyatt… [2.65]… [5.16]...terribly dark issues... [8.9]… [10.4]...cantina last night… [14.2]…" "#str_vo_curtis_hub_amb_393" "Someday, Mr. Blazkowicz, I’d like to write your biography… … People need to know how it all went down." "#str_vo_curtis_hub_amb_393_sub" "[eng]Someday, Mr. Blazkowicz, I’d like to write your biography… [6.0]… [9.34]People need to know how it all went down." "#str_vo_curtis_hub_amb_624" "… Anna. … … book burning rally in Pennsylvania." "#str_vo_curtis_hub_amb_624_sub" "[eng]… [4.78]Anna... [6.3]… [7.3]book burning rally in Pennsylvania." "#str_vo_curtis_hub_amb_626" "… … Nazis love their book burning rallies… … Many of my fellow Americans… … Went along with their lies … … business as usual." "#str_vo_curtis_hub_amb_626_sub" "[eng]… [2.47]Nazis love their book burning rallies… [6.1]… [10.59]Many of my fellow Americans… [14.0]… [16.56]...they went along with their lies… [20.05]… [25.75]...business as usual." "#str_vo_curtis_hub_amb_628" "Anytime, miss … …" "#str_vo_curtis_hub_amb_628_sub" "[eng]Anytime, miss… [3.8]…" "#str_vo_curtis_hub_amb_632" "Hurry, this way! This way!" "#str_vo_curtis_hub_amb_632_sub" "[eng]Hurry, this way! This way!" "#str_vo_curtis_hub_amb_639" "… … writing the Adventure Chronicles for Set’s new machine. The Secret Actions Simulator…. … lighthearted trash." "#str_vo_curtis_hub_amb_639_sub" "[eng]… [4.2]...writing the Adventure Chronicles for Set’s new machine. The Secret Actions Simulator…. [11.1]… [12.8]lighthearted trash." "#str_vo_deathshead_c01_006" "All you need to do is look to the one you would have me dissect." "#str_vo_deathshead_c01_006_sub" "[eng][0.55]All you need to do... [3.46]...is look to the one... [7.35]...you would have me dissect." "#str_vo_deathshead_c01_087" "Go on, Captain make a choice for me." "#str_vo_deathshead_c01_087_sub" "[eng]Go on, Captain make a choice for me." "#str_vo_deathshead_c01_103" "So stubborn Captain Blazkowicz. A good trait. Mine is patience. I have an endless supply. I wonder who will prevail. Your stubbornness against my patience? The task is simple really. You need only look to the one you would have me choose. I await your selection." "#str_vo_deathshead_c01_103_sub" "[eng]So stubborn Captain Blazkowicz. It's a good trait. [3.14]Mine is patience. I have an endless... supply. [7.83]I wonder which will prevail. Your stubbornness or my patience? [11.85]The task is simple really. You need only look to the one you would have me choose. [17.53]I await your selection." "#str_vo_deathshead_c01_462" "Help me make a choice." "#str_vo_deathshead_c01_462_sub" "[eng]Help me make a choice." "#str_vo_deathshead_c01_464" "is look to the one......you would have me dissect." "#str_vo_deathshead_c01_464_sub" "[eng]is look to the one......you would have me dissect." "#str_vo_deathshead_c01_475" "Auf widersehn." "#str_vo_deathshead_c01_475_sub" "[ger]Good Bye." "#str_vo_demont_hub_amb_291" "How you living?" "#str_vo_demont_hub_amb_291_sub" "[eng]How you living?" "#str_vo_demont_hub_amb_292" "What’s good, man?" "#str_vo_demont_hub_amb_292_sub" "[eng]What’s good, man?" "#str_vo_demont_hub_amb_293" "You alright?" "#str_vo_demont_hub_amb_293_sub" "[eng]You alright?" "#str_vo_demont_hub_amb_294" "What’s happening?" "#str_vo_demont_hub_amb_294_sub" "[eng]What’s happening?" "#str_vo_demont_hub_amb_295" "How's it going, brother?" "#str_vo_demont_hub_amb_295_sub" "[eng]How's it going, brother?" "#str_vo_demont_hub_amb_296" "Man, air in here is rank. But at least it ain’t radioactive." "#str_vo_demont_hub_amb_296_sub" "[eng]Man, air in here is rank. But at least it ain’t radioactive." "#str_vo_demont_hub_amb_297" "Shit, this boat is a big motherfucker. No radiation. No Nazis. It’s all good." "#str_vo_demont_hub_amb_297_sub" "[eng]Shit, this boat is a big motherfucker. [2.94]No radiation. No Nazis. It’s all good." "#str_vo_demont_hub_amb_298" "I won’t deny, me and Super Spesh had issues. But there was a righteous anger burning inside him. Bona fide rebel." "#str_vo_demont_hub_amb_298_sub" "[eng]I won’t deny, me and Super Spesh had issues. But there was a righteous anger burning inside him. Bona fide rebel." "#str_vo_demont_hub_amb_299" "Someday I wanna learn how to pilot that flying saucer." "#str_vo_demont_hub_amb_299_sub" "[eng]Someday I wanna learn how to pilot that flying saucer." "#str_vo_demont_hub_amb_300" "Fergus’ arm? Shit, if I saw his arm crawlin’ around somewhere on its own I’d have a straight up heart attack, brother." "#str_vo_demont_hub_amb_300_sub" "[eng]Fergus’ arm? Shit, if I saw his arm crawlin’ around somewhere on its own I’d have a straight up heart attack, brother." "#str_vo_demont_hub_amb_301" "Wyatt? That brother was behavin’ like the world was crashing down on him last night. I think Paris knows more about it." "#str_vo_demont_hub_amb_301_sub" "[eng]Wyatt? That brother was behavin’ like the world was crashing down on him last night. I think Paris knows more about it." "#str_vo_demont_hub_amb_302" "Props on you, man. Finally killed the bitch." "#str_vo_demont_hub_amb_302_sub" "[eng]Props on you, man. Finally killed the bitch." "#str_vo_demont_hub_amb_515" "Like the approach, lady. Why that place specifically?" "#str_vo_demont_hub_amb_515_sub" "[eng]Like the approach, lady. Why that place specifically?" "#str_vo_demont_hub_amb_517" "What? Didn’t the hospital give you anesthetics or some shit?" "#str_vo_demont_hub_amb_517_sub" "[eng]What? Didn’t the hospital give you anesthetics or some shit?" "#str_vo_demont_hub_amb_519" "You’re a badass motherfucker, Ritva." "#str_vo_demont_hub_amb_519_sub" "[eng]You’re a badass motherfucker, Ritva." "#str_vo_demont_sq11_001" "We got a real serious issue on our hands, man!" "#str_vo_demont_sq11_001_sub" "[eng]We got a real serious issue on our hands, man!" "#str_vo_demont_sq11_002" "It’s a life and death situation! You gotta help me, man." "#str_vo_demont_sq11_002_sub" "[eng]It’s a life and death situation! You gotta help me, man." "#str_vo_demont_sq11_003" "I was doing inventory in the ammo depot when this gigantic asshole of a rat jumped straight at me like it got rabies or some shit. Biggest rat I’ve ever seen in my life, big as a dog! If I hadn’t been so lucky that a box fell on top of it and trapped it, I’m not sure what would have happened. You gotta go to the ammo depot and kill it, man. Be careful not to get bit, I guarantee the motherfucker’ll give you tetanus and god knows what else!" "#str_vo_demont_sq11_003_sub" "[eng]I was doing inventory in the ammo depot when this gigantic asshole of a rat jumped straight at me like it got rabies or some shit. [8.3]Biggest rat I’ve ever seen in my life, big as a dog! If I hadn’t been so lucky that a box fell on top of it and trapped it, I’m not sure what would have happened. [17.17]You gotta go to the ammo depot and kill it, man. [20.83]Be careful not to get bit, I guarantee the motherfucker’ll give you tetanus and god knows what else!" "#str_vo_demont_sq11_005" "Damn, you got balls, baby! Thanks! Can sleep easy now knowing that fucking monster rat ain’t coming to claw my eyes out. Scary shit, man." "#str_vo_demont_sq11_005_sub" "[eng]Damn, you got balls, baby! Thanks! [3.74]Can sleep easy now knowing that fucking monster rat ain’t coming to claw my eyes out. Scary shit, man." "#str_vo_directorroolf_fc_c2v2_003" "Alright people, line up and, once again, DO NOT look into the camera! Every time we start over we’re taking more marks out of your paychecks so let’s get it right this time! Places people!" "#str_vo_directorroolf_fc_c2v2_003_sub" "[eng]Alright people, line up and, once again, DO NOT look into the camera! [4.77]Every time we start over we’re taking more marks out of your paychecks so let’s get it right this time! [9.97]Places people!" "#str_vo_doctor_c02_009" "W takim razie trafi do zakładu psychiatrycznego." "#str_vo_doctor_c02_009_sub" "[pol]In that case, he goes to the asylum now." "#str_vo_doctor_c02_010" "Like scrambled eggs in there.\n" "#str_vo_doctor_c02_010_sub" "[pol]Like scrambled eggs in there." "#str_vo_dog_c03p1_080" "" "#str_vo_dog_c03p1_080_sub" "" "#str_vo_drone_c05p1_088" "Ihre Papiere, bitte." "#str_vo_drone_c05p1_088_sub" "[ger]Identification papers." "#str_vo_drone_c05p1_089" "Identität verifiziert. Einen schönen Tag in Roswell, Bürger Robert Fisk." "#str_vo_drone_c05p1_089_sub" "[ger]Identity verified. [2.03]Enjoy your day in Roswell, Citizen Robert Fisk." "#str_vo_dufour_hub_amb_414" "Terror-Billy, Cher." "#str_vo_dufour_hub_amb_414_sub" "[eng]Terror-Billy, Cher." "#str_vo_dufour_hub_amb_415" "Heyo, Cousin." "#str_vo_dufour_hub_amb_415_sub" "[eng]Heyo, Cousin." "#str_vo_dufour_hub_amb_416" "Greetings to you." "#str_vo_dufour_hub_amb_416_sub" "[eng]Greetings to you." "#str_vo_dufour_hub_amb_417" "Looking out for you, Cher." "#str_vo_dufour_hub_amb_417_sub" "[eng]Looking out for you, Cher." "#str_vo_dufour_hub_amb_418" "How are you, Terror-Billy, cousin?" "#str_vo_dufour_hub_amb_418_sub" "[eng]How are you, Terror-Billy, cousin?" "#str_vo_dufour_hub_amb_419" "Cher, you’re good with the Professor so you’re good with me. Been by her side ever since our time at the travelling show." "#str_vo_dufour_hub_amb_419_sub" "[eng]Cher, you’re good with the Professor so you’re good with me. Been by her side ever since our time at the travelling show." "#str_vo_dufour_hub_amb_420" "The travelling show threw some crazy fais do-do. But goodness gracious, last night sure take the cake!" "#str_vo_dufour_hub_amb_420_sub" "[eng]The travelling show threw some crazy fais do-do. But goodness gracious, last night sure take the cake!" "#str_vo_dufour_hub_amb_421" "Bonjour, cher. Any luck with your search? Nothing to contribute I’m afraid." "#str_vo_dufour_hub_amb_421_sub" "[eng]Bonjour, cher. Any luck with your search? [3.08]Nothing to contribute I’m afraid." "#str_vo_dufour_hub_amb_422" "No information about Wyatt’s whereabouts, but go talk to the Professor, she’s usually on top of things." "#str_vo_dufour_hub_amb_422_sub" "[eng]No information about Wyatt’s whereabouts, but go talk to the Professor, she’s usually on top of things." "#str_vo_dufour_hub_amb_423" "Looking good on TV, cher." "#str_vo_dufour_hub_amb_423_sub" "[eng]Looking good on TV, cher." "#str_vo_engel_c02p1_064" "Noch so ein böser Junge mit einer Waffe. Loslassen. Loslassen. Sigrun. Warum atmest du so schwer?" "#str_vo_engel_c02p1_064_sub" "[ger]Time to let go. Let go. Another bad boy with a gun. Sigrun. Why are you breathing so heavy?" "#str_vo_engel_c02p1_066" "Ach, das weißt du nicht! Die da, abführen zum Verhör." "#str_vo_engel_c02p1_066_sub" "[ger]Oh, you don’t know? These ones. Bring them in for questioning." "#str_vo_engel_c02p1_068" "Du hast die vereinbarten Leibesübungen nicht gemacht und deine Diät nicht eingehalten." "#str_vo_engel_c02p1_068_sub" "[ger]You haven’t been doing the exercises we agreed upon. You haven’t been following your diet." "#str_vo_engel_c02p1_073" "Du dumme Kuh. Du bist eine Schande für Deine Rasse und für deine Familie. Was werden die Leute sagen wenn du in eine Klinik für Fettsüchtige kommst? Eine Generalstochter. Was für eine Schande! Los Wange herhalten. Du bist nicht mal eine Backpfeife wert." "#str_vo_engel_c02p1_073_sub" "[ger]Stupid girl. You disgrace your blood line, your race. What will they say when you are sent to work that fat off at the health facility? The daughter of a general. What a disgrace! Show me your cheek, girl. You’re not even worth a slap." "#str_vo_engel_c02p1_074" "" "#str_vo_engel_c02p1_074_sub" "" "#str_vo_engel_c02p1_075" "Er ist da oben. Da bin ich mir sicher." "#str_vo_engel_c02p1_075_sub" "[ger]He is up there. I’m sure of it." "#str_vo_engel_c02p1_076" "Abmarsch nach drinnen." "#str_vo_engel_c02p1_076_sub" "[ger]Fall back inside. I will lure him out." "#str_vo_engel_c02p1_078" "Ich locke ihn raus! Megafon. \nI am addressing the terrorist and murderer William Joseph Blazkowicz also known as “Terror-Billy”. I am willing to spare the lives of everyone on your vessel. If you surrender. The doors are open. Come alone." "#str_vo_engel_c02p1_078_sub" "[ger]I will lure him out. Megaphone. [eng]I am addressing the terrorist and murderer William Joseph Blazkowicz also known as “Terror-Billy”. I am willing to spare the life of everyone on your vessel. If you surrender. The doors are open. Come alone." "#str_vo_engel_c02p1_090" "Niederhalten!\n\nDa ist er ja!" "#str_vo_engel_c02p1_090_sub" "[ger]Hold him down. There he is!" "#str_vo_engel_c02p1_092" "Gut. Runter mit ihrer Rüstung." "#str_vo_engel_c02p1_092_sub" "[ger]Good. Now off with her armor." "#str_vo_engel_c02p1_096" "What a funny sight, the mastermind crawling around in her own filth." "#str_vo_engel_c02p1_096_sub" "[eng]What a funny sight, the mastermind crawling around in her own filth." "#str_vo_engel_c02p1_100" "You think you are a hero, William Joseph Blazkowicz?" "#str_vo_engel_c02p1_100_sub" "[eng]You think you’re a hero, William Joseph Blazkowicz?" "#str_vo_engel_c02p1_101" "Danke schön." "#str_vo_engel_c02p1_101_sub" "[ger]Thank you. [2]" "#str_vo_engel_c02p1_103" "Bow your head." "#str_vo_engel_c02p1_103_sub" "[eng]Bow your head. [2.5]" "#str_vo_engel_c02p1_106" "Sigrun, sei still. Ich arbeite." "#str_vo_engel_c02p1_106_sub" "[ger]Sigrun. [1.57]Quiet. I’m working." "#str_vo_engel_c02p1_108" "Aber das tu ich doch. Ich befreie ihren Kopf von ihren Schultern." "#str_vo_engel_c02p1_108_sub" "[ger]I am setting her free. [2.42]I'm setting her head free from her body." "#str_vo_engel_c02p1_110" "Ach, du hast gesagt, du machst deine Leibesübungen und verzichtest auf den Zucker und was haben meine Männer in deinem Zimmer gefunden, als sie es durchsucht haben? Schokolade, Kekse, Lemonade, Bonbons! Ganz abgesehen von den kranken Sachen, die du in deinem Tagebuch geschrieben hast. Du willst sie befreien? Gut, nimm. Nimm!" "#str_vo_engel_c02p1_110_sub" "[ger]-But you said... \n-And you said you would do your exercises and lay off the sugar... [6.54]...but what did my men find when they searched your room? [9.54]Chocolate, cookies, lemonade, candy! [12.49]Not to mention the sick things you wrote in your diary. [18.34]You want to set her free? [19.77]Okay... [21.34]Take this. [23.09]Take it!" "#str_vo_engel_c02p1_111" "Mach schon. Befrei ihren Kopf von ihren Schultern." "#str_vo_engel_c02p1_111_sub" "[ger]Go on then. Set her head free from her body." "#str_vo_engel_c02p1_113" "Lenk nicht ab. Köpfe sie, oder Du kannst Dich auf was gefasst machen." "#str_vo_engel_c02p1_113_sub" "[ger]Do it, or so help me... [2.42]...bad things will happen to you." "#str_vo_engel_c02p1_114" "Los. Los." "#str_vo_engel_c02p1_114_sub" "[ger][1.26]Do it! Do it, do it!" "#str_vo_engel_c02p1_116" "Schlag zu." "#str_vo_engel_c02p1_116_sub" "[ger]Do it now." "#str_vo_engel_c02p1_118" "Mach schon!" "#str_vo_engel_c02p1_118_sub" "[ger]Now! [1.5]" "#str_vo_engel_c02p1_120" "Aber ein Tagebuch mit Perversionen und verräterischen Worten vollschmieren, das kannst du? Einige davon waren sogar auf Englisch!" "#str_vo_engel_c02p1_120_sub" "[ger]But what you can do... [2.12]...is fill a diary... [3.9]...full of perversions and words of treason. [8.23]Some of them even in English!" "#str_vo_engel_c02p1_122" "Caroline Becker. Leader of the Kreisau Circle. The criminal mastermind." "#str_vo_engel_c02p1_122_sub" "[eng]Caroline Becker. [2.56]Leader of the Kreisau Circle. [6.88]The criminal mastermind." "#str_vo_engel_c02p1_126" "Habt ihr das gesehen?" "#str_vo_engel_c02p1_126_sub" "[ger]Did you see that?" "#str_vo_engel_c02p1_128" "Übung macht den Meister!" "#str_vo_engel_c02p1_128_sub" "[ger]Well, I’ve had a lot of practice." "#str_vo_engel_c02p1_130" "Look at this. How strange. One moment she was here. And now she’s gone. Were these eyes ever filled with a lover's gaze, do you think?" "#str_vo_engel_c02p1_130_sub" "[eng]Look at this. [1.73]How strange. [4.99]One moment she was here. And now she’s gone. [10][11.06]Were these eyes ever filled with a lover's gaze... [14.46]...do you think?" "#str_vo_engel_c02p1_131" "Kiss, kiss, kiss." "#str_vo_engel_c02p1_131_sub" "[eng]Kiss, kiss, kiss, hm? [2.5]" "#str_vo_engel_c02p1_133" "Willst du auch Küsschen? Wie du's in deinem Tagebuch geschrieben hast? Auf deine dicken, fetten Wangen?" "#str_vo_engel_c02p1_133_sub" "[ger]You want some kisses too? [2.35]Like it said in your diary? [5.07]On your plump cheeks. [9]" "#str_vo_engel_c02p1_135" "Oder vielleicht lieber hier unten?" "#str_vo_engel_c02p1_135_sub" "[ger]What about down here? [3.5]" "#str_vo_engel_c02p1_140" "Sigrun, zwing mich nicht, zwischen dir und meiner Überzeugung zu wählen, denn du wirst verlieren." "#str_vo_engel_c02p1_140_sub" "[ger]Sigrun, do not make me choose... [2.27]...between you... [4.05]...and the strength of my beliefs... [6.97]...because you will lose." "#str_vo_engel_c02p1_147" "Aus dem Weg!" "#str_vo_engel_c02p1_147_sub" "[ger]Move. [2.5]" "#str_vo_engel_c02p1_150" "" "#str_vo_engel_c02p1_150_sub" "" "#str_vo_engel_c02p1_156" "" "#str_vo_engel_c02p1_156_sub" "" "#str_vo_engel_c02p1_160" "Hilf mir!" "#str_vo_engel_c02p1_160_sub" "[ger]Help me! [3]" "#str_vo_engel_c02p1_163" "Beschütz mich!" "#str_vo_engel_c02p1_163_sub" "[ger]Shield me! [2.5]" "#str_vo_engel_c02p1_225" "Zieh sie am Kragen hoch." "#str_vo_engel_c02p1_225_sub" "[ger]You. Pull her up by the collar. [2.5]" "#str_vo_engel_c02p1_226" "I think not. I think. You’re just another untermensch. Habt ihr das gesehen?" "#str_vo_engel_c02p1_226_sub" "[eng]I think not. [2.73]I think... [6.28]You’re just another... [7.8]...subhuman! [10.5][ger][14.38]Did you see that? [17.5]" "#str_vo_engel_c02p1_227" "Los. Los. Los. Los. Los." "#str_vo_engel_c02p1_227_sub" "[ger]Do it! Do it! Do it! Do it! Do it!" "#str_vo_engel_c02p1_236" "Und nun zu Dir." "#str_vo_engel_c02p1_236_sub" "[ger]And now... [2.03]...you." "#str_vo_engel_c02p1_237" "Bringt ihn her.\n\nAlso an old friend of yours?" "#str_vo_engel_c02p1_237_sub" "[ger]Bring him over here. [eng][2.13]Also an old friend of yours? [5.5]" "#str_vo_engel_c02p1_241" "Aus dem Weg!" "#str_vo_engel_c02p1_241_sub" "[ger]Move." "#str_vo_engel_c02p1_244" "" "#str_vo_engel_c02p1_244_sub" "" "#str_vo_engel_c02p1_256" "Zieht ihn hoch den Krüppel!" "#str_vo_engel_c02p1_256_sub" "[eng]Pull the cripple up!" "#str_vo_engel_c02p1_257" "Let me tell you, you are not. Only the degenerate rats of the slum admire you. The filthy dregs festering in the ghetto. But once they see you this will change. I shall put you on international television. Look everybody –" "#str_vo_engel_c02p1_257_sub" "[eng]Let me tell you... [2.23]...you‘re not. [4.18]Only the degenerate rats of the slum admire you. [7.7]The filthy dregs festering in the ghetto. [12.45]But once they see you... [14.64]...this will change. [18][19.58]I shall put you on international television. [22.52]Look everybody..." "#str_vo_engel_c02p1_258" "" "#str_vo_engel_c02p1_258_sub" "" "#str_vo_engel_c02p1_260" "Is this - is this - is this how a hero looks like? A\nIs this - is this - is this what a hero looks like? A crippled wretch of a man peeing in a tube? Everyone will see what a useless joke you are." "#str_vo_engel_c02p1_260_sub" "[eng]Is... Is this how a hero looks like? [4.88]A crippled wretch of a man... [7.59]...peeing in a tube? [11][13.47]Everyone will see what a useless joke you are." "#str_vo_engel_c02p1_262" "Loslassen!" "#str_vo_engel_c02p1_262_sub" "[ger]Drop him! [3]" "#str_vo_engel_c02p1_265" "Seite für Seite ergießt sich darin dein widerlicher Geist, während du aufgehst wie eine dicke fette Seekuh." "#str_vo_engel_c02p1_265_sub" "[ger]Page up and page down... [1.56]...your dirty mind pouring out... [5.26]...while your body swells up with disgusting blubber like a sea cow." "#str_vo_engel_c02p1_266" "Verstehst du nicht, in was für eine Lage du mich damit bringst? Ich bin verpflichtet, das zu melden." "#str_vo_engel_c02p1_266_sub" "[ger][0.55]Don’t you understand the position you’ve put me in? [3.83]I’m compelled by law to report you." "#str_vo_engel_c02p1_282" "Also an old friend of yours, yes?" "#str_vo_engel_c02p1_282_sub" "[eng]Also another friend of yours, yes?" "#str_vo_engel_c02p1_288" "" "#str_vo_engel_c02p1_288_sub" "" "#str_vo_engel_c02p1_289" "" "#str_vo_engel_c02p1_289_sub" "" "#str_vo_engel_c02p1_291" "" "#str_vo_engel_c02p1_291_sub" "" "#str_vo_engel_c06p2_007" "William Joseph Blazkowicz. For your crimes, you will be captured, sentenced and punished." "#str_vo_engel_c06p2_007_sub" "[eng]William Joseph Blazkowicz. [3.45]For your crimes, you will be captured, sentenced... [8.69]...and punished." "#str_vo_engel_c06p3_010" "Wirklich? Blazkowicz, really? \nDo you want to love and cherish me till death do us part?\n" "#str_vo_engel_c06p3_010_sub" "Wirklich? Blazkowicz, really?Do you want to love and cherish me till death do us part?\n" "#str_vo_engel_c06p3_011" "I need you to rest now while I prepare the ceremony." "#str_vo_engel_c06p3_011_sub" "[eng]I need you to rest now while I prepare the ceremony." "#str_vo_engel_c06p3_012" "Meine Damen und Herren ..." "#str_vo_engel_c06p3_012_sub" "[ger]Ladies and gentlemen…" "#str_vo_engel_c06p3_013" "... Wir haben ihn!" "#str_vo_engel_c06p3_013_sub" "[ger]…we got him!" "#str_vo_engel_c06p3_033" "Schnitt, cut! (giggles Zimmermann, Sie haben talent. Sie sollten zum Film gehen; bei Helene vorsprechen." "#str_vo_engel_c06p3_033_sub" "[ger][3.11]Cut, cut! [6.5][7.3]Zimmermann... [8.9]You are talented. [10.71]You should be in the movies - audition for Helene.[16]" "#str_vo_engel_c06p3_035" "Idiot! He was dead as soon as he walked into the building. Tapferer kleiner Liebling, ich bin dein und du mein. Liebling, so lieblich und…" "#str_vo_engel_c06p3_035_sub" "[eng]Idiot! [2.5][3.3]He was dead as soon as he walked into the building. [8.5][ger][9.64]Brave little darling, I am yours and you are mine. [17.2]Darling, so lovely and..." "#str_vo_engel_c06p3_036" "Oh, you hear? It’s my attack force moving in on your friends in the garage. You’re so boring, I gonna go down there now and join in on the fun." "#str_vo_engel_c06p3_036_sub" "[eng]Oh... [2.13]You hear that? [4][4.8]It’s my attack force... [7.98]...moving in on your friends in the garage. [13.19]You’re so boring. [16.09]I gonna go down there now and... [18.06]...join in on the fun. [22]" "#str_vo_engel_c06p3_056" "Bürger des Grossreiches, dies ist ein Tag des Triumphes. Eine Woche ist es her, dass unsere tapferen Soldaten William Joseph Blazkowicz gefangen nehmen konnten. Die Festnahme erfolgte in einem Bauernhaus nahe Dalles mit einem schnellen Einsatz ohne Todesopfer. Nun wird dieser Schwerverbrecher und ehemalige erroristenanführer die Gerechtigkeit erfahren, die er seinen unzähligen Opfern verwehrte. Unser ruhmvolles Reich wird nicht ruhen, ehe der Krieg gewonnen ist! Sieg Heil!" "#str_vo_engel_c06p3_056_sub" "[ger]Citizens of the glorious Reich. This is a day of triumph. [7.63]A week ago, our brave forces captured...[13.61]...William Joseph Blazkowicz alive. [19.75]He was found in a farmhouse outside the city of Dallas...[24.45]...in a swift raid conducted without casualties. [29.95]And now the dangerous criminal leader...[38.03]...will face the justice he denied...[41.43]...to all of his countless victims. [48.15]The glorious Reich will not relent until this war is won! [55.08]Sieg Heil! [60]" "#str_vo_engel_c06p3_057" "We would have been so good together. Darling, you are breaking my heart." "#str_vo_engel_c06p3_057_sub" "[eng]We would have been... [1.56]...so good together. [4.43]Darling... [6.09]...you're breaking my heart. [9]" "#str_vo_engel_c06p3_064" "Would you like to kiss the bride now? But not before the wedding.\nSchicken wir ihn schlafen." "#str_vo_engel_c06p3_064_sub" "Would you like to kiss the bride now? But not before the wedding. Let’s send him off to dreamland." "#str_vo_engel_c06p3_065" "Open your mouth. Open. Open it!" "#str_vo_engel_c06p3_065_sub" "[eng]Open your mouth. [3.14]Open. [5][6.2]Open it!" "#str_vo_engel_c06p3_066" "That’s it. How does it taste? Shhh. How does it taste, the gunpowder of the bullet that killed your friend. How does it feel? Do you love the taste?" "#str_vo_engel_c06p3_066_sub" "[eng]That’s it. [3][3.64]How does it taste? [6.3][7.08]Shhh. [9][9.93]How does it taste... [12.78]...the gunpowder... [14.88]...of the bullet that killed your friend. [20.48]How does it feel? [24.12]Do you love the taste?" "#str_vo_engel_c06p3_071" "Das ist er, gute Arbeit Männer. Das ist er." "#str_vo_engel_c06p3_071_sub" "[eng]That’s him! Great job, guys. That’s him." "#str_vo_engel_c06p3_082" "" "#str_vo_engel_c06p3_082_sub" "" "#str_vo_engel_c06p3_095" "Terror Billy! Terrorist and murderer! Surrender before the righteous hammer of the Reich!" "#str_vo_engel_c06p3_095_sub" "[p1][eng]Terror Billy! Terrorist and murderer! Surrender before the righteous hammer of the Reich!" "#str_vo_engel_c08p1_008" "Der Terroranschlag auf Roswell war ein Weckruf für das amerikanische Volk. Wir sind bei leibe nicht so sicher, wie wir glauben." "#str_vo_engel_c08p1_008_sub" "[ger]The terrorist attack on Roswell was a wake-up call to the American people. We are not as safe as we think we are." "#str_vo_engel_c12_008" "And I, I said to this woman, \"Oh, this was your dress? I thought it was a trash bag.\"" "#str_vo_engel_c12_008_sub" "[eng]And I, I said to this woman, \"Oh, this was your dress? I thought it was a trash bag.\"" "#str_vo_engel_c12_033" "Thank you! You are too kind. Thank you." "#str_vo_engel_c12_033_sub" "[eng][2.8]Thank you! You are too kind. Thank you." "#str_vo_engel_c12_035" "Well, Jimmy, I remember as I was swinging my sabre, I thought to myself, we are safe now. Terror-Billy was a terrible threat to everyone's safety. A demon disguised as a man. But I have proven that even a demon will fall before the righteous hammer of the Reich." "#str_vo_engel_c12_035_sub" "[eng]Well, Jimmy, I remember as I was swinging my sabre, I thought to myself... [9.15]We are safe now. [11.75]Terror-Billy was a terrible threat to everyone's safety. [17.16]A demon... disguised as a man. [22.5]But I have proven that even a demon will fall before the righteous hammer of the Reich." "#str_vo_engel_c12_037" "You all saw the pictures. There was a lot of blood, and things were messy, but through it all, all I could think was how this man took my beloved daughter Sigrun from me. I’m sorry..." "#str_vo_engel_c12_037_sub" "[eng]You all saw the pictures. [4.28]There was a lot of blood... things got messy. [9.46]But through it all... all I could think was... [15.14]How this man... [17.57]...took my beloved daughter Sigrun from me. [23.52]Sorry...[25.0]" "#str_vo_engel_c12_039" "She was always a little on the heavy side, you know. And very vulnerable to bad influences.\nWe were thinking to send her to the… Euthanasia…" "#str_vo_engel_c12_039_sub" "[eng]She was always a little on the heavy side, you know. And very vulnerable to bad influences. [8.34]We were thinking to send her to the…[ger] Euthanasia…" "#str_vo_engel_c12_041" "German genes and discipline!" "#str_vo_engel_c12_041_sub" "[eng]German genes and discipline!" "#str_vo_engel_c12_046" "" "#str_vo_engel_c12_046_sub" "" "#str_vo_engel_c12_049" "Lazy American." "#str_vo_engel_c12_049_sub" "[ger]Lazy American." "#str_vo_engel_c12_051" "Why are these lights so hot? I’m sweating like a Jew." "#str_vo_engel_c12_051_sub" "[eng]Why are these lights so hot? I’m sweating like a Jew." "#str_vo_engel_c12_053" "Don’t think anyone is paying attention to you.\n" "#str_vo_engel_c12_053_sub" "[eng]Don’t think anyone is paying attention to you.[2.85]" "#str_vo_engel_c12_054" "You have something here." "#str_vo_engel_c12_054_sub" "[eng]You have something here." "#str_vo_engel_c12_056" "Up." "#str_vo_engel_c12_056_sub" "[eng]Up." "#str_vo_engel_c12_058" "Filth. Tomato sauce or something." "#str_vo_engel_c12_058_sub" "[eng]Filth. Tomato sauce or something." "#str_vo_engel_c12_060" "Nevermind.\n" "#str_vo_engel_c12_060_sub" "[eng][0.9]Nevermind." "#str_vo_engel_c12_062" "She pulls her handgun." "#str_vo_engel_c12_062_sub" "[eng]She pulls her handgun." "#str_vo_engel_c12_065" "She pulls her handgun." "#str_vo_engel_c12_065_sub" "[eng]She pulls her handgun." "#str_vo_engel_c12_066" "You are dead! I severed your head from your shoulders! I killed you!\n\n" "#str_vo_engel_c12_066_sub" "[eng]You are dead! I severed your head from your shoulders! I killed you!" "#str_vo_engel_c12_067" "" "#str_vo_engel_c12_067_sub" "" "#str_vo_engel_c12_069" "" "#str_vo_engel_c12_069_sub" "" "#str_vo_engel_c12_087" "And just when it happened, she told me, “Mutti, I wanna lose weight. I wanna be healthy and strong like you.”" "#str_vo_engel_c12_087_sub" "[eng]And just when it happened... she told me... [4.56]“Mutti...\" [7.88]\"I wanna lose weight.\" [10.27]\"I wanna be healthy and strong like you.”[14.6]" "#str_vo_engel_c12_088" "You do it in German next time!" "#str_vo_engel_c12_088_sub" "[ger]Nächste mal in Deutsch. You do it in German next time." "#str_vo_engel_c12_093" "And people of America, I promise you this: If there are demons amongst you, we will hunt them down. Just like William Joseph Blazkowicz, they will die and burn until they are no longer a threat to the safety of decent folk." "#str_vo_engel_c12_093_sub" "[eng]And people of America, I promise you this: [5.12]If there are demons amongst you, we will hunt them down. [11.56]Just like William Joseph Blazkowicz, they will die and burn until they are no longer... [17.47]...a threat to the safety of decent folk." "#str_vo_engel_c12_094" "Yeah. Yeah." "#str_vo_engel_c12_094_sub" "[eng]Yeah. Yeah." "#str_vo_engel_c12_096" "But… You know then… She turned things around." "#str_vo_engel_c12_096_sub" "[eng]But… You know then… [3.07]She turned things around." "#str_vo_engel_c12_098" "" "#str_vo_engel_c12_098_sub" "" "#str_vo_engel_c12_101" "But the ultimate testament to German resolve is that Terror-Billy is gone forever." "#str_vo_engel_c12_101_sub" "[eng]But the ultimate testament... [3.54]...to German resolve is... [5.94]...that Terror-Billy is gone forever. [9]" "#str_vo_engel_c12_102" "Ugh…" "#str_vo_engel_c12_102_sub" "[eng]Ugh…" "#str_vo_engel_c12_105" "On your chin." "#str_vo_engel_c12_105_sub" "[eng]On your chin." "#str_vo_engel_c12_107" "Ja." "#str_vo_engel_c12_107_sub" "[eng]Ja." "#str_vo_engel_c12_112" "And very vulnerable to bad influences." "#str_vo_engel_c12_112_sub" "" "#str_vo_engel_c12_114" "You do it in German next time!" "#str_vo_engel_c12_114_sub" "[eng]You do it in German next time!" "#str_vo_engel_enemyvo_015" "Schicken Sie Kampf Truppen." "#str_vo_engel_enemyvo_015_sub" "[ger]Send in the troops." "#str_vo_engel_enemyvo_017" "EinMann." "#str_vo_engel_enemyvo_017_sub" "[ger]It’s one man." "#str_vo_engel_enemyvo_019" "Sind Sie taub, Kommandant Mannheimer? Es ist ein Mann! Terror-Billy der bekloppte Ami." "#str_vo_engel_enemyvo_019_sub" "[ger]Are you deaf, Commander Mannheimer? It is one man! [4.45]Terror-Billy, the idiot American." "#str_vo_engel_enemyvo_021" "Er ist geflohen." "#str_vo_engel_enemyvo_021_sub" "[ger]He got away." "#str_vo_engel_enemyvo_023" "Das ist total unwichtig! Er ist ein Profikiller! Wahrscheinlich hat er mittlerweile Schusswaffen. Und Granaten. Was weiss ich?" "#str_vo_engel_enemyvo_023_sub" "[ger]What does it matter? He is a trained killer! [4.86]I guarantee he has obtained fire arms by now. Possibly grenades too. How should I know?" "#str_vo_engel_enemyvo_025" "Meine Güte, sind Sie bescheuert oder was? Er führt niemanden an. Er ist allein." "#str_vo_engel_enemyvo_025_sub" "[ger]God in heaven, are you stupid, man? He’s not leading anyone. He’s by himself." "#str_vo_engel_enemyvo_027" "Sie sind zu ständig für die Sicherheit, Sie verdammter Schwachkopf!" "#str_vo_engel_enemyvo_027_sub" "[ger]You are the security, you fucking imbecile!" "#str_vo_engel_enemyvo_029" "Hab ich doch gesagt! Rufen Sie alle soldaten, was Sie haben! Schießen Sie auf alles, was sich bewegt! Töten, ausmerzen, vernichten!" "#str_vo_engel_enemyvo_029_sub" "[ger]That is what I’ve been saying! [2.05]Call in everything you have! [4.5]Shoot anything that moves! Kill, crush, destroy!" "#str_vo_engel_enemyvo_031" "Schicken Sie alle, die Sie haben! Terror-Billy ist gemein gefährlich. Er hat im Alleingang das Auge von London ausgeschaltet. Er ist verrückt und unberechenbar." "#str_vo_engel_enemyvo_031_sub" "[ger]Send in everything you have! [2.44]Terror-Billy is very dangerous. He singlehandedly took down the London monitor. [7.56]He is insane and unpredictable." "#str_vo_engel_enemyvo_033" "General Engel, Ende." "#str_vo_engel_enemyvo_033_sub" "[ger]General Engel out." "#str_vo_engel_enemyvo_034" "Kommandant? Hallo? Kommandant Mannheimer? Hören Sie mich? Scheiße ..." "#str_vo_engel_enemyvo_034_sub" "[ger]Commander? Hello? [3.14]Commander Mannheimer? [5.45]Do you read? [7.6]Shit…" "#str_vo_everyone_c10_302" "Oooh!" "#str_vo_everyone_c10_302_sub" "[eng]Oooh!" "#str_vo_everyone_c10_307" "Hear! Hear!" "#str_vo_everyone_c10_307_sub" "[eng]Hear! Hear!" "#str_vo_everyone_c10_309" "" "#str_vo_everyone_c10_309_sub" "" "#str_vo_everyone_c10p1_013" "Surprise!" "#str_vo_everyone_c10p1_013_sub" "[eng]Surprise!" "#str_vo_everyone_c10p1_045" "Hear! Hear!" "#str_vo_everyone_c10p1_045_sub" "[eng]Hear! Hear!" "#str_vo_everyone_c10p1_046" "Hear! Hear!" "#str_vo_everyone_c10p1_046_sub" "[eng]Hear! Hear!" "#str_vo_everyone_c10p1_047" "Hear! Hear!" "#str_vo_everyone_c10p1_047_sub" "[eng]Hear! Hear!" "#str_vo_everyone_c10p1_048" "" "#str_vo_everyone_c10p1_048_sub" "" "#str_vo_everyone_c10p1_050" "Hear! Hear!" "#str_vo_everyone_c10p1_050_sub" "[eng]Hear! Hear!" "#str_vo_everyone_c10p1_052" "Hear! Hear!" "#str_vo_everyone_c10p1_052_sub" "[eng]Hear! Hear!" "#str_vo_everyone_c10p1_054" "Hear! Hear!" "#str_vo_everyone_c10p1_054_sub" "[eng]Hear! Hear!" "#str_vo_everyone_c10p1_065" "Hear! Hear!" "#str_vo_everyone_c10p1_065_sub" "[eng]Hear! Hear!" "#str_vo_everyone_c10p1_240" "Did you hear about Max last night? He fell of the table. Funny." "#str_vo_everyone_c10p1_240_sub" "[eng]Did you hear about Max last night? He fell of the table. Funny." "#str_vo_ewing_c09p1_061" "Did your agent get you on the short list for this?" "#str_vo_ewing_c09p1_061_sub" "[eng]Did your agent get you on the short list for this?" "#str_vo_ewing_c09p1_063" "Little weird though, no? Why Venus? What’s wrong with LA?" "#str_vo_ewing_c09p1_063_sub" "[eng]Little weird though, no? Why Venus? What’s wrong with LA?" "#str_vo_ewing_c09p1_065" "Yup. Do you have any stage experience? What was your name, Roland was it?" "#str_vo_ewing_c09p1_065_sub" "[eng]Yeah... [2.3]Any stage experience? What was your name, Roland was it?" "#str_vo_ewing_c09p1_067" "Hm, I thought about doing some film acting before, but I just love the theatre. Not sure I even want this part. Doesn’t feel like real acting unless you’re on a stage, live, in front of an audience, you know what I mean?" "#str_vo_ewing_c09p1_067_sub" "[eng]I thought about doing some film acting before, but I just love the theatre. [5.98]I'm not sure I even want this role. [7.67]It's not like real acting unless you’re on a stage, in front of a live audience. [12.6]You know what I mean?" "#str_vo_ewing_c09p1_069" "Unique. New York. Venus. Penis. Unique. New York. Venus. Penis." "#str_vo_ewing_c09p1_069_sub" "[eng]Unique. New York. [1.88]Venus. Penis. [3.94]Unique. New York. [5.8]Venus. Penis." "#str_vo_ewing_c09p1_076" "Don’t disturb me, please." "#str_vo_ewing_c09p1_076_sub" "[eng]Don’t disturb me, please." "#str_vo_ewing_c09p1_077" "I have to get centered." "#str_vo_ewing_c09p1_077_sub" "[eng]I have to get centered." "#str_vo_ewing_c09p1_078" "Please." "#str_vo_ewing_c09p1_078_sub" "[eng]Please." "#str_vo_ewing_c09p1_089" "Heil Hitler!" "#str_vo_ewing_c09p1_089_sub" "[ger]Heil Hitler!" "#str_vo_ewing_c09p1_099" "Oh yes, Mein Führer, and my children have read it too." "#str_vo_ewing_c09p1_099_sub" "[eng]Oh yes, Mein Führer, and my children have read it too." "#str_vo_ewing_c09p1_109" "" "#str_vo_ewing_c09p1_109_sub" "" "#str_vo_ewing_c09p1_153" "" "#str_vo_ewing_c09p1_153_sub" "" "#str_vo_ewing_c09p1_155" "" "#str_vo_ewing_c09p1_155_sub" "" "#str_vo_ewing_c09p1_157" "Ow! Ow! Stop. Stop." "#str_vo_ewing_c09p1_157_sub" "[eng]Ow! Ow! Stop. Stop." "#str_vo_ewing_c09p1_158" "Ah, ah! I’m bleeding. Damn. I need a, a break." "#str_vo_ewing_c09p1_158_sub" "[eng]Oh, God, I'm bleeding. I’m bleeding. I need to take a break." "#str_vo_ewing_c09p1_160" "I need to see a doctor." "#str_vo_ewing_c09p1_160_sub" "[eng]See, I need a doctor." "#str_vo_ewing_c09p1_162" "Your bravery is no match for a Neanderthal like myself. Besides, I only know how to fight in a dirty manner. Now to kill the innocent children. Germany’s future." "#str_vo_ewing_c09p1_162_sub" "[eng]Your bravery is no match for a Neanderthal like myself. Besides, I only know how to fight in a dirty manner. [7.36]Now to kill all the innocent children. Germany’s future. [11.9]" "#str_vo_ewing_c09p1_164" "Aaah! Why!? Ahhh!" "#str_vo_ewing_c09p1_164_sub" "[eng][3.95]Why!?" "#str_vo_ewing_c09p1_186" "" "#str_vo_ewing_c09p1_186_sub" "" "#str_vo_ewing_c09p1_197" "Llewellyn Ewing." "#str_vo_ewing_c09p1_197_sub" "[eng]Llewellyn Ewing." "#str_vo_ewing_c09p1_199" "Ronald." "#str_vo_ewing_c09p1_199_sub" "[eng]Ronald." "#str_vo_ewing_c09p1_201" "Unbelievable…" "#str_vo_ewing_c09p1_201_sub" "[eng][1.74]Unbelievable… [4.5]" "#str_vo_fannie_hub_amb_434" "Oh, I’m in your way." "#str_vo_fannie_hub_amb_434_sub" "[eng]Oh, I’m in your way." "#str_vo_fannie_hub_amb_435" "Excuse me." "#str_vo_fannie_hub_amb_435_sub" "[eng]Excuse me." "#str_vo_fannie_hub_amb_436" "Don’t mind me." "#str_vo_fannie_hub_amb_436_sub" "[eng]Don’t mind me." "#str_vo_fannie_hub_amb_437" "Oh, hello." "#str_vo_fannie_hub_amb_437_sub" "[eng]Oh, hello." "#str_vo_fannie_hub_amb_438" "Hm?" "#str_vo_fannie_hub_amb_438_sub" "[eng]Hm?" "#str_vo_fannie_hub_amb_439" "You know, Sir, I was a reporter in Mississippi. Now my colleagues are either turncoats, gagged, or murdered." "#str_vo_fannie_hub_amb_439_sub" "[eng]You know, Sir, I was a reporter in Mississippi. Now my colleagues are either turncoats, gagged, or murdered." "#str_vo_fannie_hub_amb_440" "Thank you for having us on your boat, Sir." "#str_vo_fannie_hub_amb_440_sub" "[eng]Thank you for having us on your boat, Sir." "#str_vo_fannie_hub_amb_441" "I’m not one to pry, but I couldn’t help but notice Fergus’ outburst. He was so mad at that arm. But where he left it I sadly don’t know." "#str_vo_fannie_hub_amb_441_sub" "[eng]I’m not one to pry, but I couldn’t help but notice Fergus’ outburst. [5.76]He was so mad at that arm. But where he left it I sadly don’t know." "#str_vo_fannie_hub_amb_442" "I’m really sorry, Sir but I have no idea where Wyatt is. I should have paid more attention." "#str_vo_fannie_hub_amb_442_sub" "[eng]I’m really sorry, Sir but I have no idea where Wyatt is. [4.9]I should have paid more attention." "#str_vo_fannie_hub_amb_443" "I believe this is the beginning of the end, Sir. Whether for us, or the Nazis, who can say?" "#str_vo_fannie_hub_amb_443_sub" "[eng]I believe this is the beginning of the end, Sir. Whether for us, or the Nazis, who can say?" "#str_vo_fannie_sq07_001" "Captain, got a moment?" "#str_vo_fannie_sq07_001_sub" "[eng]Captain, got a moment?" "#str_vo_fannie_sq07_002" "Captain?" "#str_vo_fannie_sq07_002_sub" "[eng]Captain?" "#str_vo_fannie_sq07_003" "Hey, Captain, I’ve got some intel for you." "#str_vo_fannie_sq07_003_sub" "[eng]Hey, Captain, I’ve got some intel for you." "#str_vo_fannie_sq07_004" "Alright, so I spent three days locked up for interrogation in section B-3 of the wall around New Orleans. Would have been dead if it weren’t for Toomer. Anyway, in one of the rooms there I caught a glimpse of a fully functional Battle Walker. Might be worth your time to check it out. I put everything a saw into a brief on the war map. That’s all I had. Good luck, sir." "#str_vo_fannie_sq07_004_sub" "[eng]Alright, so I spent three days locked up for interrogation in section B-3 of the wall around New Orleans. Would have been dead if it weren’t for Toomer. Anyway, in one of the rooms there I caught a glimpse of a fully functional Battle Walker. Might be worth your time to check it out. I put everything a saw into a brief on the war map. That’s all I had. Good luck, sir." "#str_vo_fc_C3V1_Epilogue_01_Wilkins" "My first mission back in America was successful. Base was cleared out. Or so I thought…" "#str_vo_fc_C3V1_Epilogue_01_Wilkins_sub" "[eng]My first mission back in America was successful. Base was cleared out. Or so I thought…" "#str_vo_fc_C3V1_Epilogue_02_Fritz" "Hands in the air, now!" "#str_vo_fc_C3V1_Epilogue_02_Fritz_sub" "[eng]Hands in the air, now!" "#str_vo_fc_C3V1_Epilogue_03_Wilkins" "I slipped up. Left enough of them alive to get the jump on me. I was counting how many I could take down before they got me. Then a miracle happened." "#str_vo_fc_C3V1_Epilogue_03_Wilkins_sub" "[eng]I slipped up. Left enough of them alive to get the jump on me. I was counting how many I could take down before they got me. Then a miracle happened." "#str_vo_fc_C3V1_Epilogue_04_Fritz" "Final warning, hands in the ai-argh!" "#str_vo_fc_C3V1_Epilogue_04_Fritz_sub" "[eng]Final warning, hands in the ai-argh!" "#str_vo_fc_C3V1_Epilogue_05_Wilkins" "All the Nazis were struck down as if by divine providence." "#str_vo_fc_C3V1_Epilogue_05_Wilkins_sub" "[eng]All the Nazis were struck down as if by divine providence." "#str_vo_fc_C3V1_Epilogue_06_Cross" "Hey Jerry. Looks like you got my letter." "#str_vo_fc_C3V1_Epilogue_06_Cross_sub" "[eng]Hey Jerry. Looks like you got my letter." "#str_vo_fc_C3V1_Epilogue_07_Wilkins" "You son of a bitch…" "#str_vo_fc_C3V1_Epilogue_07_Wilkins_sub" "[eng]You son of a bitch…" "#str_vo_fc_C3V1_Epilogue_08_Wilkins" "To my surprise, standing right in front of me, was Clive Cross, my second-in-command, and a woman I’d never seen before." "#str_vo_fc_C3V1_Epilogue_08_Wilkins_sub" "[eng]To my surprise, standing right in front of me, was Clive Cross, my second-in-command, and a woman I’d never seen before." "#str_vo_fc_C3V1_Epilogue_09_Wilkins" "Heh. I knew I’d see your ugly mug again." "#str_vo_fc_C3V1_Epilogue_09_Wilkins_sub" "[eng]Heh. I knew I’d see your ugly mug again." "#str_vo_fc_C3V1_Epilogue_10_Cross" "Been a long time, Jerry. Have I got a story for you. You ever heard of the “Sun Gun?”" "#str_vo_fc_C3V1_Epilogue_10_Cross_sub" "[eng]Been a long time, Jerry. Have I got a story for you. You ever heard of the “Sun Gun?”" "#str_vo_fc_C3V1_Prologue_1_Wilkins" "The war against the Nazis was long but, ultimately, a failure. My war should have ended when the Nazis dropped the big one on Manhattan. My home town." "#str_vo_fc_C3V1_Prologue_1_Wilkins_sub" "[eng]The war against the Nazis was long but, ultimately, a failure. My war should have ended when the Nazis dropped the big one on Manhattan. My home town." "#str_vo_fc_C3V1_Prologue_2_Wilkins" "The war was over. Surrender to the Nazis or die." "#str_vo_fc_C3V1_Prologue_2_Wilkins_sub" "[eng]The war was over. Surrender to the Nazis or die." "#str_vo_fc_C3V1_Prologue_3_Wilkins" "I picked the third option. Fight to the end and take every god damn Nazi down with me." "#str_vo_fc_C3V1_Prologue_3_Wilkins_sub" "[eng]I picked the third option. Fight to the end and take every god damn Nazi down with me." "#str_vo_fc_C3V1_Prologue_4_Wilkins" "The Stalking Scorpions. We fought hard and we got the job done. When you needed something done no matter the cost, you called the Scorpions." "#str_vo_fc_C3V1_Prologue_4_Wilkins_sub" "[eng]The Stalking Scorpions. We fought hard and we got the job done. When you needed something done no matter the cost, you called the Scorpions." "#str_vo_fc_C3V1_Prologue_5_Wilkins" "When the war ended, we were stranded. No one was gonna help us, but we didn’t care. We had a job to do: take out every Nazi we could on our way to the promised land." "#str_vo_fc_C3V1_Prologue_5_Wilkins_sub" "[eng]When the war ended, we were stranded. No one was gonna help us, but we didn’t care. We had a job to do: take out every Nazi we could on our way to the promised land." "#str_vo_fc_C3V1_Prologue_6_Wilkins" "We were fighting a losing battle. Most of us were dead or missing. I’d been on my own for most of the ‘50s." "#str_vo_fc_C3V1_Prologue_6_Wilkins_sub" "[eng]We were fighting a losing battle. Most of us were dead or missing. I’d been on my own for most of the ‘50s." "#str_vo_fc_C3V1_Prologue_7_Wilkins" "Then someone got me a message. Ordered me back home, to Alaska, to “Stop Black Sun.” Seemed fishy, but when a Scorpion is called, they answer." "#str_vo_fc_C3V1_Prologue_7_Wilkins_sub" "[eng]Then someone got me a message. Ordered me back home, to Alaska, to “Stop Black Sun.” Seemed fishy, but when a Scorpion is called, they answer." "#str_vo_fc_C3V1_Prologue_8_Wilkins" "I stole a sub and set sail for Alaska. Found all sorts of experimental tech, along with something called a “kampfwanderer.” Fit nicely. These were boots made for walking. And killing." "#str_vo_fc_C3V1_Prologue_8_Wilkins_sub" "[eng]I stole a sub and set sail for Alaska. Found all sorts of experimental tech, along with something called a “kampfwanderer.” Fit nicely. These were boots made for walking. And killing." "#str_vo_fc_C3V1_Prologue_9_Wilkins" "After nearly 20 years I was back in America. I had a mission. It was time to show the Nazis there’s still fight left in this old dog." "#str_vo_fc_C3V1_Prologue_9_Wilkins_sub" "[eng]After nearly 20 years I was back in America. I had a mission. It was time to show the Nazis there’s still fight left in this old dog." "#str_vo_fc_C3V1_Sec02_01_Wilkins" "Front door’s heavily guarded and I don’t want to make too much noise. Let’s see what these boots can do." "#str_vo_fc_C3V1_Sec02_01_Wilkins_sub" "[eng]Front door’s heavily guarded and I don’t want to make too much noise. Let’s see what these boots can do." "#str_vo_fc_C3V1_Sec02_02_Fritz" "Wo ist das verdammte Boot? Der General erwartet eine Lieferung, die nicht zu spät kommen darf!" "#str_vo_fc_C3V1_Sec02_02_Fritz_sub" "[ger]Where is that damn boat? The General is expecting a delivery and it cannot be late!" "#str_vo_fc_C3V1_Sec02_03_Roolf" "Was macht der General überhaupt in Alaska? Hier kommt doch nie jemand vorbei." "#str_vo_fc_C3V1_Sec02_03_Roolf_sub" "[ger]What’s the General doing in Alaska anyway? No one ever comes up here." "#str_vo_fc_C3V1_Sec02_04_Fritz" "Du bist nicht eingeladen? Ich hätte schwören können, dass Detlef eine Einladung für dich hatte." "#str_vo_fc_C3V1_Sec02_04_Fritz_sub" "[ger]You weren’t invited? I could have sworn Detlef had an invitation for you." "#str_vo_fc_C3V1_Sec02_05_Roolf" "Ja? Vielleicht ist sie noch in seiner Koje. Er ist seit Wochen beurlaubt, furchtbarer Unfall." "#str_vo_fc_C3V1_Sec02_05_Roolf_sub" "[ger]He did? Maybe it’s in his bunk still, he’s been on leave for weeks, horrible accident." "#str_vo_fc_C3V1_Sec02_06_Fritz" "Was? Warum weiß ich davon nichts? Wie geht's ihm? War das ein Terrorist?" "#str_vo_fc_C3V1_Sec02_06_Fritz_sub" "[ger]What? Why wasn’t I informed, is he okay? Was it a terrorist?" "#str_vo_fc_C3V1_Sec02_07_Roolf" "Ich darf's eigentlich nicht erzählen, aber ... er und ein paar Jungs waren besoffen und wollten auf einem Elch reiten." "#str_vo_fc_C3V1_Sec02_07_Roolf_sub" "[ger]I should tell you, but… him and some of the other boys got drunk and tried to ride a moose." "#str_vo_fc_C3V1_Sec02_08_Fritz" "Du machst Witze." "#str_vo_fc_C3V1_Sec02_08_Fritz_sub" "[ger]You’re kidding." "#str_vo_fc_C3V1_Sec02_09_Roolf" "Das Vieh hat ihn fast getötet. Die anderen sind nur knapp davongekommen." "#str_vo_fc_C3V1_Sec02_09_Roolf_sub" "[ger]Damn thing nearly killed him. The others barely got away themselves." "#str_vo_fc_C3V1_Sec02_10_Fritz" "Ha! Das hätt ich nur zu gern gesehen! Geschieht ihm recht. Ich besorg dir die Einladung. Das soll eine ziemliche Schau werden!" "#str_vo_fc_C3V1_Sec02_10_Fritz_sub" "[ger]Ha! I bet that was something! Serves him right. I’ll make sure you get your invite. It will be quite the show, I’m told!" "#str_vo_fc_C3V1_Sec02_11_Roolf" "Danke! Ich geb später einen aus! Und wir halten uns von Elchen fern!" "#str_vo_fc_C3V1_Sec02_11_Roolf_sub" "[ger]Thanks! Drinks are on me, later! And we’ll stay away from any moose!" "#str_vo_fc_C3V1_Sec02_12_Wilkins" "With all these Nazis around, I barely recognized America anymore. I had to get ‘em out." "#str_vo_fc_C3V1_Sec02_12_Wilkins_sub" "[eng]With all these Nazis around, I barely recognized America anymore. I had to get ‘em out." "#str_vo_fc_C3V1_Sec03_01_Wilkins" "Felt unreal being back here. I had a job to do, but, damn, I wanted a goddamn cheeseburger." "#str_vo_fc_C3V1_Sec03_01_Wilkins_sub" "[eng]Felt unreal being back here. I had a job to do, but, damn, I wanted a goddamn cheeseburger." "#str_vo_fc_C3V1_Sec03_02_Roolf" "Unglaublich, dass wir mit Geschichte schreiben werden! Die Ersten, die Operation “Schwarze Sonne” erleben!" "#str_vo_fc_C3V1_Sec03_02_Roolf_sub" "[ger]Can’t believe we get to be a part of history! First to witness Operation: Black Sun!" "#str_vo_fc_C3V1_Sec03_03_Fritz" "Nicht wahr? Zuerst fand ich es schlimm, in dieses Ödland zu kommen, aber jetzt werde ich berühmt sein!" "#str_vo_fc_C3V1_Sec03_03_Fritz_sub" "[ger]I know! At first I was terrified of being put in this wasteland but, now, I’ll be famous!" "#str_vo_fc_C3V1_Sec03_04_Roolf" "Machst du Witze? Für mich war das ein Traumposten! Was, wenn die Russen sich sammeln und angreifen? Oder China! Dann wären wir an der Front!" "#str_vo_fc_C3V1_Sec03_04_Roolf_sub" "[ger]Are you kidding? I thought this was the post of a lifetime! What if the Russians got together and attacked? Or China? We’d be on the front lines!" "#str_vo_fc_C3V1_Sec03_05_Fritz" "Traumposten? Dass ich nicht lache. Du bist mit eingezogenem Schwanz vor dem Elch weggerannt!" "#str_vo_fc_C3V1_Sec03_05_Fritz_sub" "[ger]Dream position? Don’t make me laugh. I saw you run from that moose like a coward!" "#str_vo_fc_C3V1_Sec03_06_Roolf" "Hast du die Viecher gesehen? Detlef wollte auf einem reiten und das verdammte Ding hat ihn fast getötet! Wenn du mich fragst, sollten wir aus denen Waffen machen. Stell dir das mal vor: “Der Panzerelch”." "#str_vo_fc_C3V1_Sec03_06_Roolf_sub" "[ger]Have you seen those things? Detlef thought he would try and ride one and the damn thing almost killed him! If you ask me, we should weaponize those things. Think about it. “The Panzerelch.”" "#str_vo_fc_C3V1_Sec03_07_Fritz" "Klar, machen wir aus allem Waffen. “Panzerbär”. “Panzergiraffe”. “Panzerente”. Das wird die Terroristen aufhalten." "#str_vo_fc_C3V1_Sec03_07_Fritz_sub" "[ger]Yeah, let’s weaponize everything. “Panzebär.” “Panzergiraffe.” “Panzerente.” That’ll stop the terrorists." "#str_vo_fc_C3V1_Sec03_08_Roolf" "Du bist auch so 'ne Panzergiraffe!" "#str_vo_fc_C3V1_Sec03_08_Roolf_sub" "[ger]You’re a Panzergiraffe!" "#str_vo_fc_C3V1_Sec03_09_Fritz" "Gut gekontert. Zurück an die Arbeit." "#str_vo_fc_C3V1_Sec03_09_Fritz_sub" "[ger]Good comeback. Let’s get back to work." "#str_vo_fc_C3V1_Sec03_10_Wilkins" "I was almost out, but I couldn’t leave any loose ends. Whoever ran this base was close, and they needed to die." "#str_vo_fc_C3V1_Sec03_10_Wilkins_sub" "[eng]I was almost out, but I couldn’t leave any loose ends. Whoever ran this base was close, and they needed to die." "#str_vo_fc_C3V1_Sec04_01_Roolf" "Ja, Herr General. Die Planung für die Feier läuft ohne Probleme." "#str_vo_fc_C3V1_Sec04_01_Roolf_sub" "[ger]Yes, Herr General. Planning for the party is going without a hitch." "#str_vo_fc_C3V1_Sec04_02_Schwarz" "Keine Komplikationen? Keine terroristischen Aktivitäten? Diese Feier muss absolut perfekt sein!" "#str_vo_fc_C3V1_Sec04_02_Schwarz_sub" "[ger]No complications? No terrorist activity? This party must be absolutely perfect!" "#str_vo_fc_C3V1_Sec04_03_Roolf" "Nichts. Unsere Operation in Alaska durchzuführen, ist brillant, General. Niemand würde darauf kommen, dass wir das Sonnengewehr von hier aus abfeuern!" "#str_vo_fc_C3V1_Sec04_03_Roolf_sub" "[ger]Nothing, sir. Setting our operations in Alaska was brilliant, General. No one would think we were firing the Sonnengewehr from here!" "#str_vo_fc_C3V1_Sec04_04_Schwarz" "Nicht so laut, Sie Idiot! Erwähnen Sie nicht mal den Namen. Man weiß nie, wer mithören könnte." "#str_vo_fc_C3V1_Sec04_04_Schwarz_sub" "[ger]Not so loud, idiot! Do not mention the project by name. You never know who could be listening." "#str_vo_fc_C3V1_Sec04_05_Roolf" "Natürlich. Tut mir sehr leid, General. Ich werde ..." "#str_vo_fc_C3V1_Sec04_05_Roolf_sub" "[ger]Of course, I’m so sorry General. I’ll try-" "#str_vo_fc_C3V1_Sec04_06_Schwarz" "Ich brauche Ihre Entschuldigungen nicht! Wissen Sie von unserem Notfallplan? Achten Sie darauf, dass nichts zurückbleibt, wenn Sie gehen. Dieser Plan MUSS gelingen!" "#str_vo_fc_C3V1_Sec04_06_Schwarz_sub" "[ger]I don’t need your apologies! I assume you’ve been notified of our backup plan? Before you leave, make positively sure nothing remains. This plan MUST succeed!" "#str_vo_fc_C3V1_Sec04_07_Roolf" "Keine Sorge, Herr General! Die Männer haben bereits alles vernichtet, was im Zusammenhang mit ..." "#str_vo_fc_C3V1_Sec04_07_Roolf_sub" "[ger]One step ahead of you, sir! The men have already destroyed everything relating to the-" "#str_vo_fc_C3V1_Sec04_08_Schwarz" "Meine Güte, was habe ich Ihnen gerade gesagt? Kein Wort mehr!" "#str_vo_fc_C3V1_Sec04_08_Schwarz_sub" "[ger]Jesus Christ, what did I just tell you! Not another word!" "#str_vo_fc_C3V1_Sec04_09_Roolf" "Oh, ja, genau, stimmt, Spione und Eindringlinge, ich verstehe. Wir schließen die Vorbereitungen morgen ab und beginnen mit dem Transport nach Kodiak." "#str_vo_fc_C3V1_Sec04_09_Roolf_sub" "[ger]Oh, yes, right, right, spies and interlopers, I understand. We will finish preparations within the next day and begin transporting to Kodiak." "#str_vo_fc_C3V1_Sec04_10_Schwarz" "Sehr gut. Wir warten. Schwarz Ende." "#str_vo_fc_C3V1_Sec04_10_Schwarz_sub" "[ger]Good man. We will be waiting. Schwarz out." "#str_vo_fc_C3V1_Sec04_11_Roolf" "Der General macht einem echt Angst. Ich dachte, er würde mich umbringen, nur weil ich erwähnt habe, dass Operation “Schwarze Sonne” vom U-Boot des Generals gestartet wird." "#str_vo_fc_C3V1_Sec04_11_Roolf_sub" "[ger]The General is so intense. I thought he was going to kill me just because I mentioned Operation: Black Sun commencing from the General’s U-Boat!" "#str_vo_fc_C3V1_Sec04_12_Schwarz" "Grundgütiger! Sie Idiot! Was habe ich Ihnen vor nicht mal 30 Sekunden gesagt? Sie melden sich umgehend bei mir, wenn Sie eintreffen. Um Himmels ..." "#str_vo_fc_C3V1_Sec04_12_Schwarz_sub" "[ger]Oh my god, you idiot. What did I tell you not even 30 seconds ago. You will report to me immediately when you arrive. For the love of…" "#str_vo_fc_C3V1_Sec04_13_Roolf" "Scheiße." "#str_vo_fc_C3V1_Sec04_13_Roolf_sub" "[ger]Shit." "#str_vo_fc_C3V1_Sec04_14_Wilkins" "Nazi brass. Must be my lucky day." "#str_vo_fc_C3V1_Sec04_14_Wilkins_sub" "[eng]Nazi brass. Must be my lucky day." "#str_vo_fc_C3V1_Sec04_15_Wilkins" "If I was going to find anything on Black Sun in this base, it’d be in here… somewhere." "#str_vo_fc_C3V1_Sec04_15_Wilkins_sub" "[eng]If I was going to find anything on Black Sun in this base, it’d be in here… somewhere." "#str_vo_fc_C3V1_Sec04_16_Wilkins" "A party on a sub, embarking from the Kodiak Islands. Looks like I’ve got my next target." "#str_vo_fc_C3V1_Sec04_16_Wilkins_sub" "[eng]A party on a sub, embarking from the Kodiak Islands. Looks like I’ve got my next target." "#str_vo_fc_C3V1_Sec04_17_Fritz" "An alle: Die Vorbereitungen sind abgeschlossen. Sammeln Sie sich für die Abfahrt zur Kodiak-Basis im Lasterdepot. Vielen Dank." "#str_vo_fc_C3V1_Sec04_17_Fritz_sub" "[ger]Attention all staff: preparations are complete. All staff gather in truck depot for departure to Kodiak Base. Thank you." "#str_vo_fc_C3V1_Sec04_18_Wilkins" "Everyone was gathering in one place. Sounded like a party. A party this old man was going to crash." "#str_vo_fc_C3V1_Sec04_18_Wilkins_sub" "[eng]Everyone was gathering in one place. Sounded like a party. A party this old man was going to crash." "#str_vo_fc_C3V1_Sec05_01_Wilkins" "Group of Nazis, lined up like a buffet. And I couldn’t wait to dig in." "#str_vo_fc_C3V1_Sec05_01_Wilkins_sub" "[eng]Group of Nazis, lined up like a buffet. And I couldn’t wait to dig in." "#str_vo_fc_C3V1_Sec05_02_Fritz" "Ich hätte gedacht, hier wären mehr Männer stationiert. Wirkt ziemlich leer für eine Versammlung des gesamten Personals." "#str_vo_fc_C3V1_Sec05_02_Fritz_sub" "[ger]You know, I thought there were more men stationed here. Seems kind of empty for an all-hands gathering." "#str_vo_fc_C3V1_Sec05_03_Wilkins" "" "#str_vo_fc_C3V1_Sec05_03_Wilkins_sub" "" "#str_vo_fc_C3V1_Sec05_04_Roolf" "Tja, da hast du recht. Vielleicht sind die schon weg? Alle sind aufgeregt wegen “Schwarzer Sonne”!" "#str_vo_fc_C3V1_Sec05_04_Roolf_sub" "[ger]You know, you’re right. Maybe they went on ahead? Everyone’s so excited for Black Sun!" "#str_vo_fc_C3V1_Sec05_05_Fritz" "Schon vergessen, was der General gesagt hat? Der Name ist tabu!" "#str_vo_fc_C3V1_Sec05_05_Fritz_sub" "[ger]Hey, remember what the General said? We can’t call it by name!" "#str_vo_fc_C3V1_Sec05_06_Roolf" "Klar, okay. Alle sind aufgeregt wegen des, äh, Mordgewehrs!" "#str_vo_fc_C3V1_Sec05_06_Roolf_sub" "[ger]Right, right. Everyone’s so excited for the, uh, Murder Gun!" "#str_vo_fc_C3V1_Sec05_07_Fritz" "Mordgewehr? Hm, das ist gar nicht so schlecht! Das solltest du dem General sagen!" "#str_vo_fc_C3V1_Sec05_07_Fritz_sub" "[ger]Murder Gun, eh. You know, that’s not too bad! You should tell that to the General!" "#str_vo_fc_C3V1_Sec05_08_Roolf" "Meinst du? Mist, wäre ich doch nur schon mit den anderen weg! Vielleicht hätte ich befördert werden können." "#str_vo_fc_C3V1_Sec05_08_Roolf_sub" "[ger]You think so? Dang, I wish I left early with everyone else! Maybe could have got a promotion." "#str_vo_fc_C3V1_Sec05_09_Fritz" "Nein, du Idiot, das war furchtbar. Wäre ich der General, hätte ich dich sofort nach Ohio versetzen lassen." "#str_vo_fc_C3V1_Sec05_09_Fritz_sub" "[ger]No, you idiot, that was terrible. If you told me that I’d have you deported to Ohio." "#str_vo_fc_C3V1_Sec05_10_Roolf" "Oh Mann. Ich will nicht nach Ohio." "#str_vo_fc_C3V1_Sec05_10_Roolf_sub" "[ger]Damn. I don’t wanna go to Ohio." "#str_vo_fc_C3V1_Sec05_11_Fritz" "Keiner will dahin. Beladen wir die Laster und fahren nach Kodiak." "#str_vo_fc_C3V1_Sec05_11_Fritz_sub" "[ger]Who does? Let’s finish loading these trucks and get to the Kodiaks." "#str_vo_fc_C3V1_Sec05_12_Wilkins" "Felt good knowing there were that many less Nazis on American soil. The rest were heading for the Kodiak Islands. I was gonna tag along." "#str_vo_fc_C3V1_Sec05_12_Wilkins_sub" "[eng]Felt good knowing there were that many less Nazis on American soil. The rest were heading for the Kodiak Islands. I was gonna tag along." "#str_vo_fc_C3V2_Epilogue_01_Wilkins" "My most trusted friend had revealed himself to be a Nazi spy. And I couldn’t let that slide." "#str_vo_fc_C3V2_Epilogue_01_Wilkins_sub" "[eng]My most trusted friend had revealed himself to be a Nazi spy. And I couldn’t let that slide." "#str_vo_fc_C3V2_Epilogue_02_Wilkins" "You should have never crossed me, Cross. Any last words, you goddamned traitor?" "#str_vo_fc_C3V2_Epilogue_02_Wilkins_sub" "[eng]You should have never crossed me, Cross. Any last words, you goddamned traitor?" "#str_vo_fc_C3V2_Epilogue_03_Cross" "Dammit, Jerry. The fight never left you, did it." "#str_vo_fc_C3V2_Epilogue_03_Cross_sub" "[eng]Dammit, Jerry. The fight never left you, did it." "#str_vo_fc_C3V2_Epilogue_04_Wilkins" "Not for a god damn second." "#str_vo_fc_C3V2_Epilogue_04_Wilkins_sub" "[eng]Not for a god damn second." "#str_vo_fc_C3V2_Epilogue_05_Wilkins" "See you in hell, old friend." "#str_vo_fc_C3V2_Epilogue_05_Wilkins_sub" "[eng]See you in hell, old friend." "#str_vo_fc_C3V2_Epilogue_06_Wilkins" "Cross’ betrayal hurt. But we still had a job to do, and at least I didn’t have to go it alone." "#str_vo_fc_C3V2_Epilogue_06_Wilkins_sub" "[eng]Cross’ betrayal hurt. But we still had a job to do, and at least I didn’t have to go it alone." "#str_vo_fc_C3V2_Epilogue_07_Ginny" "We can still make it to the sub from here and stop the launch of the Sonnengewehr. Are you sure you’re up for it?" "#str_vo_fc_C3V2_Epilogue_07_Ginny_sub" "[eng]We can still make it to the sub from here and stop the launch of the Sonnengewehr. Are you sure you’re up for it?" "#str_vo_fc_C3V2_Epilogue_08_Wilkins" "Are you kidding me? I’m always up for killing Nazis." "#str_vo_fc_C3V2_Epilogue_08_Wilkins_sub" "[eng]Are you kidding me? I’m always up for killing Nazis." "#str_vo_fc_C3V2_Epilogue_09_Ginny" "Jesus, do you always have to be that way? Is it always killing and murder with you?" "#str_vo_fc_C3V2_Epilogue_09_Ginny_sub" "[eng]Jesus, do you always have to be that way? Is it always killing and murder with you?" "#str_vo_fc_C3V2_Epilogue_10_Wilkins" "What do you think this is?! We are at war!" "#str_vo_fc_C3V2_Epilogue_10_Wilkins_sub" "[eng]What do you think this is?! We are at war!" "#str_vo_fc_C3V2_Epilogue_11_Ginny" "Geez! Mom was right about you. Always spouting your *mockingly* “I’ve got a job to do and I’m gonna do it and shoot and kill” bullshit." "#str_vo_fc_C3V2_Epilogue_11_Ginny_sub" "[eng]Geez! Mom was right about you. Always spouting your *mockingly* “I’ve got a job to do and I’m gonna do it and shoot and kill” bullshit." "#str_vo_fc_C3V2_Epilogue_12_Wilkins" "Listen, I’ve been fighting for 20 god-damned years and- wait, your mom?" "#str_vo_fc_C3V2_Epilogue_12_Wilkins_sub" "[eng]Listen, I’ve been fighting for 20 god-damned years and- wait, your mom?" "#str_vo_fc_C3V2_Epilogue_13_Ginny" "Yes, you idiot, my mom, Henrietta! I’m your daughter, you stupid son-of-a-bitch!" "#str_vo_fc_C3V2_Epilogue_13_Ginny_sub" "[eng]Yes, you idiot, my mom, Henrietta! I’m your daughter, you stupid son-of-a-bitch!" "#str_vo_fc_C3V2_Epilogue_14_Wilkins" "My… daughter?!" "#str_vo_fc_C3V2_Epilogue_14_Wilkins_sub" "[eng]My… daughter?!" "#str_vo_fc_C3V2_Prologue_01_Wilkins" "Clive was there with me from the beginning. We gathered all the misfit soldiers we could and formed the Scorpions together after D-Day and became the Nazi’s worst nightmare." "#str_vo_fc_C3V2_Prologue_01_Wilkins_sub" "[eng]Clive was there with me from the beginning. We gathered all the misfit soldiers we could and formed the Scorpions together after D-Day and became the Nazi’s worst nightmare." "#str_vo_fc_C3V2_Prologue_02_Wilkins" "It was tough saying goodbye but I knew that the second toughest SOB on the planet wouldn’t go down without a fight." "#str_vo_fc_C3V2_Prologue_02_Wilkins_sub" "[eng]It was tough saying goodbye but I knew that the second toughest SOB on the planet wouldn’t go down without a fight." "#str_vo_fc_C3V2_Prologue_03_Wilkins" "And god damn it felt good to be right." "#str_vo_fc_C3V2_Prologue_03_Wilkins_sub" "[eng]And god damn it felt good to be right." "#str_vo_fc_C3V2_Prologue_04_Cross" "Great to see you, Cap. Time to bring you up to speed. This young lady managed to find both me and you, this is Ginny Wil-" "#str_vo_fc_C3V2_Prologue_04_Cross_sub" "[eng]Great to see you, Cap. Time to bring you up to speed. This young lady managed to find both me and you, this is Ginny Wil-" "#str_vo_fc_C3V2_Prologue_05_Ginny" "Williams. Ginny Williams. Pleased to meet you, Captain. I’ve heard a lot about you." "#str_vo_fc_C3V2_Prologue_05_Ginny_sub" "[eng]Williams. Ginny Williams. Pleased to meet you, Captain. I’ve heard a lot about you." "#str_vo_fc_C3V2_Prologue_06_Wilkins" "Ye-Yeah, a pleasure. How’d you find us, anyway?" "#str_vo_fc_C3V2_Prologue_06_Wilkins_sub" "[eng]Ye-Yeah, a pleasure. How’d you find us, anyway?" "#str_vo_fc_C3V2_Prologue_07_Cross" "Don’t have time to explain. We’ve got a job to do." "#str_vo_fc_C3V2_Prologue_07_Cross_sub" "[eng]Don’t have time to explain. We’ve got a job to do." "#str_vo_fc_C3V2_Prologue_08_Cross" "There isn’t much intel on this “Sun Gun” but we know it’s bad. Think Der Bestrafer multiplied by a thousand. General Schwarz is hosting a party in his private U-Boat where he plans on firing it for the first time." "#str_vo_fc_C3V2_Prologue_08_Cross_sub" "[eng]There isn’t much intel on this “Sun Gun” but we know it’s bad. Think Der Bestrafer multiplied by a thousand. General Schwarz is hosting a party in his private U-Boat where he plans on firing it for the first time." "#str_vo_fc_C3V2_Prologue_09_Wilkins" "Say no more. Nazi death weapon, built by Nazis, run by Nazis, and about to be covered in dead Nazis." "#str_vo_fc_C3V2_Prologue_09_Wilkins_sub" "[eng]Say no more. Nazi death weapon, built by Nazis, run by Nazis, and about to be covered in dead Nazis." "#str_vo_fc_C3V2_Prologue_10_Cross" "Alright, Jerry, you got your orders. I’ll take out half the island, you take out the other. Ginny will be providing radio support for us both. Don’t let me down, brother." "#str_vo_fc_C3V2_Prologue_10_Cross_sub" "[eng]Alright, Jerry, you got your orders. I’ll take out one half the island, you take out the other. Ginny will be providing radio support for us both. Don’t let me down, brother." "#str_vo_fc_C3V2_Prologue_11_Wilkins" "Have I before? Let’s kill some Nazis." "#str_vo_fc_C3V2_Prologue_11_Wilkins_sub" "[eng]Have I before? Let’s kill some Nazis." "#str_vo_fc_C3V2_Sec02_01_Ginny" "You should be near Gunstation Alpha. The guns there should be enough to take out a Supercannon." "#str_vo_fc_C3V2_Sec02_01_Ginny_sub" "[eng]You should be near Gunstation Alpha. The guns there should be enough to take out a Supercannon." "#str_vo_fc_C3V2_Sec02_02_Ginny" "I take it you’ve made it to the station?" "#str_vo_fc_C3V2_Sec02_02_Ginny_sub" "[eng]I take it you’ve made it to the station?" "#str_vo_fc_C3V2_Sec02_03_Wilkins" "Armed and ready. Ready to kill some Nazis." "#str_vo_fc_C3V2_Sec02_03_Wilkins_sub" "[eng]Armed and ready. Ready to kill some Nazis." "#str_vo_fc_C3V2_Sec02_04_Ginny" "Is everything about killing with you? Cross said he’s in position. Hurry up. Out." "#str_vo_fc_C3V2_Sec02_04_Ginny_sub" "[eng]Is everything about killing with you? Cross said he’s in position. Hurry up. Out." "#str_vo_fc_C3V2_Sec02_05_Wilkins" "If I were her age I woulda been decked for talking like that to a superior. Her dad shoulda taught her some manners." "#str_vo_fc_C3V2_Sec02_05_Wilkins_sub" "[eng]If I were her age I woulda been decked for talking like that to a superior. Her dad shoulda taught her some manners." "#str_vo_fc_C3V2_Sec03_01_Fritz" "Wir sollten uns hier gar nicht aufhalten. Der Champagner ist für die Feier gedacht." "#str_vo_fc_C3V2_Sec03_01_Fritz_sub" "[ger]I really don’t think we should be in here. They were saving that champagne for the party." "#str_vo_fc_C3V2_Sec03_02_Roolf" "Machst du Witze? Klaus kommt hier immer mit einer Fahne raus. Es wird Zeit, dass er uns auch mal was abgibt." "#str_vo_fc_C3V2_Sec03_02_Roolf_sub" "[ger]You kidding me? Klaus always comes out of here reeking of booze, it’s time he shared with the rest of us." "#str_vo_fc_C3V2_Sec03_03_Fritz" "Wo ist Klaus überhaupt? Hab ihn seit Tagen nicht gesehen." "#str_vo_fc_C3V2_Sec03_03_Fritz_sub" "[ger]Where is Klaus, anyway? I haven’t seen him in a few days." "#str_vo_fc_C3V2_Sec03_04_Roolf" "Tja, als der General eintraf, sollte sich Klaus eigentlich um ihn kümmern." "#str_vo_fc_C3V2_Sec03_04_Roolf_sub" "[ger]Well, when the General arrived, Klaus was supposed to be taking care of him." "#str_vo_fc_C3V2_Sec03_05_Fritz" "Oh nein. Warum Klaus? Der ist unfähig!" "#str_vo_fc_C3V2_Sec03_05_Fritz_sub" "[ger]Oh no. Why Klaus? He’s incompetent!" "#str_vo_fc_C3V2_Sec03_06_Roolf" "Sein Vater hat Verbindungen in Berlin, deswegen ist er hier der Verantwortliche. Der General war nicht sehr erfreut, als Klaus drei Stunden zu spät kam." "#str_vo_fc_C3V2_Sec03_06_Roolf_sub" "[ger]Klaus’ father has some pull in Berlin, which is why he in charge here. Well, the General was none too pleased when Klaus stumbled into him 3 hours late." "#str_vo_fc_C3V2_Sec03_07_Fritz" "Klingt nicht gut für Klaus." "#str_vo_fc_C3V2_Sec03_07_Fritz_sub" "[ger]This sounds bad for Klaus." "#str_vo_fc_C3V2_Sec03_08_Roolf" "Nicht gut ist gar kein Ausdruck. Hab seitdem nichts mehr von ihm gehört, und sein Vater hat angeblich Besitz und Stellung verloren. Klaus hat es echt vermasselt." "#str_vo_fc_C3V2_Sec03_08_Roolf_sub" "[ger]Bad isn’t the word for it. Haven’t heard from Klaus since and heard his father has been stripped of his property and position. Klaus messed up pretty bad." "#str_vo_fc_C3V2_Sec03_09_Fritz" "Autsch. Tja, da braucht er wohl seinen Vorrat nicht mehr. Bleibt mehr für uns!" "#str_vo_fc_C3V2_Sec03_09_Fritz_sub" "[ger]Ouch. Well, guess he won’t be needing his stash anymore. More for us!" "#str_vo_fc_C3V2_Sec03_10_Wilkins" "The controls were on the other side of that room and there was a group of kraut assholes in my way. That suited me just fine." "#str_vo_fc_C3V2_Sec03_10_Wilkins_sub" "[eng]The controls were on the other side of that room and there was a group of kraut assholes in my way. That suited me just fine." "#str_vo_fc_C3V2_Sec03_11_Ginny" "Was that you, Captain? Didn’t sound like that shot hit." "#str_vo_fc_C3V2_Sec03_11_Ginny_sub" "[eng]Was that you, Captain? Didn’t sound like that shot hit." "#str_vo_fc_C3V2_Sec03_12_Wilkins" "Gimme a break! I don’t understand this weird technology!" "#str_vo_fc_C3V2_Sec03_12_Wilkins_sub" "[eng]Gimme a break! I don’t understand this weird technology!" "#str_vo_fc_C3V2_Sec03_13_Ginny" "Sounds like you’re done over there, Captain." "#str_vo_fc_C3V2_Sec03_13_Ginny_sub" "[eng]Sounds like you’re done over there, Captain." "#str_vo_fc_C3V2_Sec03_14_Wilkins" "That gun is gone. Any word from Cross?" "#str_vo_fc_C3V2_Sec03_14_Wilkins_sub" "[eng]That gun is gone. Any word from Cross?" "#str_vo_fc_C3V2_Sec03_15_Ginny" "Still nothing and that gun is still intact. You might need to check on him." "#str_vo_fc_C3V2_Sec03_15_Ginny_sub" "[eng]Still nothing and that gun is still intact. You might need to check on him." "#str_vo_fc_C3V2_Sec03_16_Wilkins" "Clive works in the shadows. Never cared for that. I want the Nazis to look the man that killed them in the eyes and-" "#str_vo_fc_C3V2_Sec03_16_Wilkins_sub" "[eng]Clive works in the shadows. Never cared for that. I want the Nazis to look the man that killed them in the eyes and-" "#str_vo_fc_C3V2_Sec03_17_Ginny" "That’s enough gory details for me, Captain. Head that way and see if Cross couldn’t use some help. Ginny out." "#str_vo_fc_C3V2_Sec03_17_Ginny_sub" "[eng]That’s enough gory details for me, Captain. Head that way and see if Cross couldn’t use some help. Ginny out." "#str_vo_fc_C3V2_Sec03_18_Wilkins" "I want them to know-" "#str_vo_fc_C3V2_Sec03_18_Wilkins_sub" "[eng]I want them to know-" "#str_vo_fc_C3V2_Sec03_19_Ginny" "Ginny out." "#str_vo_fc_C3V2_Sec03_19_Ginny_sub" "[eng]Ginny out." "#str_vo_fc_C3V2_Sec03_20_Wilkins" "She hung up on me?" "#str_vo_fc_C3V2_Sec03_20_Wilkins_sub" "[eng]She hung up on me?" "#str_vo_fc_C3V2_Sec04_01_Wilkins" "What the hell!" "#str_vo_fc_C3V2_Sec04_01_Wilkins_sub" "[eng]What the hell!" "#str_vo_fc_C3V2_Sec04_02_Fritz" "Er sitzt in der Falle! Ruf die Männer, wir versperren ihm den Weg!" "#str_vo_fc_C3V2_Sec04_02_Fritz_sub" "[ger]He’s trapped in there! Call the men, we’ll block him in!" "#str_vo_fc_C3V2_Sec04_03_Wilkins" "Foxed in. They got the jump on me. I needed to find a way out or I was dead." "#str_vo_fc_C3V2_Sec04_03_Wilkins_sub" "[eng]Foxed in. They got the jump on me. I needed to find a way out or I was dead." "#str_vo_fc_C3V2_Sec04_04_Wilkins" "I was lucky I found these boots." "#str_vo_fc_C3V2_Sec04_04_Wilkins_sub" "[eng]I was lucky I found these boots." "#str_vo_fc_C3V2_Sec04_05_Wilkins" "I need to check the walls, look for a vent that will take me out of here." "#str_vo_fc_C3V2_Sec04_05_Wilkins_sub" "[eng]I need to check the walls, look for a vent that will take me out of here." "#str_vo_fc_C3V2_Sec04_06_Roolf" "Was? Er ist weg? Bist du sicher, dass er hier war? Gib der Eule Bescheid." "#str_vo_fc_C3V2_Sec04_06_Roolf_sub" "[ger]What the, he’s gone? Are you sure he was here? Inform the Owl!" "#str_vo_fc_C3V2_Sec04_07_Wilkins" "Ginny, they set a trap for me! Ginny, come in! No answer. Did they get her too?" "#str_vo_fc_C3V2_Sec04_07_Wilkins_sub" "[eng]Ginny, they set a trap for me! Ginny, come in! No answer. Did they get her too?" "#str_vo_fc_C3V2_Sec04_08_Roolf" "Die Eule meinte, er wäre hier. Warum hat er uns alle geschickt? Für einen Mann?" "#str_vo_fc_C3V2_Sec04_08_Roolf_sub" "[ger]The Owl said he would be here? Why did he send all of us, it’s just one guy." "#str_vo_fc_C3V2_Sec04_09_Fritz" "Machst du Witze? Hast du nicht vom “Butzemann” gehört? Oder vom “Ochotsk-Massaker”? Vom “Blutbad in Kairo”? Vom “Aderlass in Bangkok”? Das war alles derselbe Kerl." "#str_vo_fc_C3V2_Sec04_09_Fritz_sub" "[ger]Are you kidding, have you not heard of the “Butzemann?” Haven’t you heard about the “Okhotsk Massacre?” The “Cairo Bloodbath?” The “Bangkok Bloodletting?” All the same guy." "#str_vo_fc_C3V2_Sec04_10_Roolf" "Was? Unmöglich! Das waren koordinierte Angriffe. Wir haben die verantwortlichen Terroristen gefasst und ..." "#str_vo_fc_C3V2_Sec04_10_Roolf_sub" "[ger]What, that’s impossible! Those were coordinated attacks, we captured the terrorists responsible and-" "#str_vo_fc_C3V2_Sec04_11_Fritz" "Vertuschung. Es sollte nicht bekannt werden, dass ein einziger Mann dafür verantwortlich war. Und das ist erst der Anfang. Alle anderen Vorfälle wurden unter den Teppich gekehrt. Wenn ein U-Boot gesunken ist oder es eine Naturkatastrophe gab, war es wahrscheinlich der Butzemann." "#str_vo_fc_C3V2_Sec04_11_Fritz_sub" "[ger]A cover up. Command didn’t want it known that one guy caused all that bloodshed, and that’s just the start. All the other events were swept under the rug. If you heard about any U-Boat sinking, any natural disaster, it was probably the Butzemann." "#str_vo_fc_C3V2_Sec04_12_Roolf" "Jetzt hör auf ... und der ist hier? Wir werden also Helden sein, wenn wir ihn ausschalten und an die Eule übergeben?" "#str_vo_fc_C3V2_Sec04_12_Roolf_sub" "[ger]You’re kidding… and he’s here? So you’re saying we’ll be heroes once we take him out and give him to the Owl?" "#str_vo_fc_C3V2_Sec04_13_Fritz" "Mann, deinen Optimismus möchte ich haben. Ich hoffe, dass wir heute überleben, und du zählst jetzt schon deine Medaillen." "#str_vo_fc_C3V2_Sec04_13_Fritz_sub" "[ger]Geez, I wish I had your optimism. I’m here hoping we make it to tomorrow and you’re over here counting your medals." "#str_vo_fc_C3V2_Sec04_14_Roolf" "Scheiße, ja! Komm nur, Butzemann! Ich bring dem Führer seinen Kopf!" "#str_vo_fc_C3V2_Sec04_14_Roolf_sub" "[ger]Hell yeah, bring it on, Butzemann! I’m gonna take his head to the Furher!" "#str_vo_fc_C3V2_Sec04_15_Ginny" "Captain, come in, Captain!" "#str_vo_fc_C3V2_Sec04_15_Ginny_sub" "[eng]Captain, come in, Captain!" "#str_vo_fc_C3V2_Sec04_16_Wilkins" "Ginny? Did they get to you too?" "#str_vo_fc_C3V2_Sec04_16_Wilkins_sub" "[eng]Ginny? Did they get to you too?" "#str_vo_fc_C3V2_Sec04_17_Ginny" "It’s Cross, he’s-" "#str_vo_fc_C3V2_Sec04_17_Ginny_sub" "[eng]It’s Cross, he’s-" "#str_vo_fc_C3V2_Sec04_18_Wilkins" "Cross is what? God dammit, I’ll be there soon!" "#str_vo_fc_C3V2_Sec04_18_Wilkins_sub" "[eng]Cross is what? God dammit, I’ll be there soon!" "#str_vo_fc_C3V2_Sec05_01_Cross" "Jerry, come in. Mission’s over, buddy. Make this easy, and surrender to my friends, won’t you?" "#str_vo_fc_C3V2_Sec05_01_Cross_sub" "[eng]Jerry, come in. Mission’s over, buddy. Make this easy, and surrender to my friends, won’t you?" "#str_vo_fc_C3V2_Sec05_02_Wilkins" "What?! Did they get you?" "#str_vo_fc_C3V2_Sec05_02_Wilkins_sub" "[eng]What?! Did they get you?" "#str_vo_fc_C3V2_Sec05_03_Cross" "I’m a spy, you dolt! I’ve always been a part of the German Empire! “Clive Cross” isn’t my real name, I stole these dogtags from some Untermench’s corpse! Surrender!" "#str_vo_fc_C3V2_Sec05_03_Cross_sub" "[eng]I’m a spy, you dolt! I’ve always been a part of the German Empire! “Clive Cross” isn’t my real name, I stole these dogtags from some Untermench’s corpse! Surrender!" "#str_vo_fc_C3V2_Sec05_04_Wilkins" "DAMMIT!" "#str_vo_fc_C3V2_Sec05_04_Wilkins_sub" "[eng]Damn it!" "#str_vo_fc_C3V2_Sec05_05_Ginny" "Captain, come in! Clive’s a traitor!" "#str_vo_fc_C3V2_Sec05_05_Ginny_sub" "[eng]Captain, come in! Clive’s a traitor!" "#str_vo_fc_C3V2_Sec05_06_Wilkins" "Yeah. He just tried to kill me." "#str_vo_fc_C3V2_Sec05_06_Wilkins_sub" "[eng]Yeah. He just tried to kill me." "#str_vo_fc_C3V2_Sec05_07_Ginny" "I had no idea. He came to me saying he knew where I could find you and I trusted that fucking traitor…" "#str_vo_fc_C3V2_Sec05_07_Ginny_sub" "[eng]I had no idea. He came to me saying he knew where I could find you and I trusted that fucking traitor…" "#str_vo_fc_C3V2_Sec05_08_Wilkins" "Calm down, where are you now? Where I can find Cross?" "#str_vo_fc_C3V2_Sec05_08_Wilkins_sub" "[eng]Calm down, where are you now? Where I can find Cross?" "#str_vo_fc_C3V2_Sec05_09_Ginny" "He’s in the Super Cannon and he’s gonna fire it at me! We need to take that thing out!" "#str_vo_fc_C3V2_Sec05_09_Ginny_sub" "[eng]He’s in the Super Cannon and he’s gonna fire it at me! We need to take that thing out!" "#str_vo_fc_C3V2_Sec05_10_Wilkins" "I’ll see what I can do. I’ll have to… improvise." "#str_vo_fc_C3V2_Sec05_10_Wilkins_sub" "[eng]I’ll see what I can do. I’ll have to… improvise." "#str_vo_fc_C3V2_Sec06_01_Fritz" "Ich bin traurig wegen der Feier. Hab mich schon den ganzen Monat drauf gefreut, aber Dieter hat jetzt meine Einladung." "#str_vo_fc_C3V2_Sec06_01_Fritz_sub" "[ger]Kinda bummed about the party. I’ve been looking forward to it all month and Dieter took my invitation." "#str_vo_fc_C3V2_Sec06_02_Roolf" "Wie hast du die überhaupt gekriegt? Ich bin ranghöher als du, trotzdem kam sofort ein Nein." "#str_vo_fc_C3V2_Sec06_02_Roolf_sub" "[ger]How’d you even get an invitation? I out rank you and I was told “no” straight away." "#str_vo_fc_C3V2_Sec06_03_Fritz" "Der Kommandant schuldete mir was, aber Dieter hat sie mir in letzter Minute weggeschnappt. So ein Arsch!" "#str_vo_fc_C3V2_Sec06_03_Fritz_sub" "[ger]The commander owed me, but Dieter snatched at the last minute. Fucking Dieter!" "#str_vo_fc_C3V2_Sec06_04_Roolf" "Warum hast du das durchgehen lassen? Hol sie dir zurück! Sei ein Mann!" "#str_vo_fc_C3V2_Sec06_04_Roolf_sub" "[ger]Why’d you let him get away with that? Just take it back! Be a man!" "#str_vo_fc_C3V2_Sec06_05_Fritz" "Wollte ich ja, aber selbst der Kommandant meinte, ich soll ihn gehen lassen. Angeblich wäre die Vorführung von hier aus besser." "#str_vo_fc_C3V2_Sec06_05_Fritz_sub" "[ger]I was gonna, but even the commander said to just let him go. Says the show will be better from here anyway." "#str_vo_fc_C3V2_Sec06_06_Roolf" "Die Vorführung? Du meinst das Sonnengewehr? Sind wir nah genug, um es zu sehen? Ich mach mir irgendwie Sorgen." "#str_vo_fc_C3V2_Sec06_06_Roolf_sub" "[ger]The show? You mean the Sonnengewehr, we’ll be close enough to see it? I’m kind of worried about that." "#str_vo_fc_C3V2_Sec06_07_Fritz" "Sorgen? Warum?" "#str_vo_fc_C3V2_Sec06_07_Fritz_sub" "[ger]Worried? Why?" "#str_vo_fc_C3V2_Sec06_08_Roolf" "Das Ding kann im Nu ganze Städte wegpusten. Ich weiß nicht, ob ich da in der Nähe des Ziels sein will. Hätte ich doch eine Einladung ..." "#str_vo_fc_C3V2_Sec06_08_Roolf_sub" "[ger]That thing can blow away cities in an instant, not sure I want to be anywhere close to its target. Now I really wish I was going…" "#str_vo_fc_C3V2_Sec06_09_Fritz" "Nee, das passt schon! Die würden keine Waffe entwickeln, die das eigene Volk in Gefahr bringt! Was sind wir, Monster? Entspann dich!" "#str_vo_fc_C3V2_Sec06_09_Fritz_sub" "[ger]Nah, it’ll be fine! They wouldn’t develop a weapon like that and jeopardize its own people! What are we, monsters? Relax!" "#str_vo_fc_C3V2_Sec06_10_Ginny" "Captain, we need to hurry. Cross is gonna shoot that gun any minute!" "#str_vo_fc_C3V2_Sec06_10_Ginny_sub" "[eng]Captain, we need to hurry. Cross is gonna shoot that gun any minute!" "#str_vo_fc_C3V2_Sec06_11_Wilkins" "Not if I can help it." "#str_vo_fc_C3V2_Sec06_11_Wilkins_sub" "[eng]Not if I can help it." "#str_vo_fc_C3V2_Sec06_12_Cross" "Can’t believe you made it out of there, Jerry, but you were always a tough piece of shit. I’m going to fire this Supercannon on that little girl and take her out with most of Alaska unless you surrender." "#str_vo_fc_C3V2_Sec06_12_Cross_sub" "[eng]Can’t believe you made it out of there, Jerry, but you were always a tough piece of shit. I’m going to fire this Supercannon on that little girl and take her out with most of Alaska unless you surrender." "#str_vo_fc_C3V2_Sec06_13_Wilkins" "I’ll never surrender." "#str_vo_fc_C3V2_Sec06_13_Wilkins_sub" "[eng]I’ll never surrender." "#str_vo_fc_C3V2_Sec06_14_Cross" "Wrong, answer, Jerry. Fire!" "#str_vo_fc_C3V2_Sec06_14_Cross_sub" "[eng]Wrong, answer, Jerry. Fire!" "#str_vo_fc_C3V2_Sec06_15_Wilkins" "One last thing, Clive. You remember Rome?" "#str_vo_fc_C3V2_Sec06_15_Wilkins_sub" "[eng]One last thing, Clive. You remember Rome?" "#str_vo_fc_C3V2_Sec06_16_Cross" "Rome? What the hell does that have to do with… oh, shit!" "#str_vo_fc_C3V2_Sec06_16_Cross_sub" "[eng]Rome? What the hell does that have to do with… oh, shit!" "#str_vo_fc_C3V2_Sec06_17_Wilkins" "Glad you remembered. See you in hell, Clive." "#str_vo_fc_C3V2_Sec06_17_Wilkins_sub" "[eng]Glad you remembered. See you in hell, Clive." "#str_vo_fc_C3V2_Sec06_18_Cross" "No, cancel! Cancel it, you idio-ARRGHH!" "#str_vo_fc_C3V2_Sec06_18_Cross_sub" "[eng]No, cancel! Cancel it, you idio-ARRGHH!" "#str_vo_fc_C3V3_Epilogue_01_Wilkins" "It’s over, Schwarz! Back away from the console." "#str_vo_fc_C3V3_Epilogue_01_Wilkins_sub" "[eng]It’s over, Schwarz! Back away from the console." "#str_vo_fc_C3V3_Epilogue_02_Schwarz" "Over, Herr Wilkins? Don’t you know who I am? My grand mission will not be stopped!" "#str_vo_fc_C3V3_Epilogue_02_Schwarz_sub" "[eng]Over, Herr Wilkins? Don’t you know who I am? My grand mission will not be stopped!" "#str_vo_fc_C3V3_Epilogue_03_Schwarz" "Shoot me and I pull this lever, firing the Sun Gun! Throw down your weapons if you don’t want your precious daughter to be its first target!" "#str_vo_fc_C3V3_Epilogue_03_Schwarz_sub" "[eng]Shoot me and I pull this lever, firing the Sun Gun! Throw down your weapons if you don’t want your precious daughter to be its first target!" "#str_vo_fc_C3V3_Epilogue_04_Wilkins" "You son of a bitch. You’re not walking out of here, you know." "#str_vo_fc_C3V3_Epilogue_04_Wilkins_sub" "[eng]You son of a bitch. You’re not walking out of here, you know." "#str_vo_fc_C3V3_Epilogue_05_Schwarz" "Walk out? No Captain, you will carry me unless you want to be scraping your daughter’s remains out of the crater that used to be Alaska!" "#str_vo_fc_C3V3_Epilogue_05_Schwarz_sub" "[eng]Walk out? No Captain, you will carry me unless you want to be scraping your daughter’s remains out of the crater that used to be Alaska!" "#str_vo_fc_C3V3_Epilogue_06_Wilkins" "Dammit… you win, Schwarz." "#str_vo_fc_C3V3_Epilogue_06_Wilkins_sub" "[eng]Dammit… you win, Schwarz." "#str_vo_fc_C3V3_Epilogue_07_Schwarz" "You old fool! Nothing will stop the Sonnengewehr!" "#str_vo_fc_C3V3_Epilogue_07_Schwarz_sub" "[eng]You old fool! Nothing will stop the Sonnengewehr!" "#str_vo_fc_C3V3_Epilogue_08_Wilkins" "Dammit, no!" "#str_vo_fc_C3V3_Epilogue_08_Wilkins_sub" "[eng]Dammit, no!" "#str_vo_fc_C3V3_Epilogue_09_Schwarz" "" "#str_vo_fc_C3V3_Epilogue_09_Schwarz_sub" "" "#str_vo_fc_C3V3_Epilogue_10_Schwarz" "" "#str_vo_fc_C3V3_Epilogue_10_Schwarz_sub" "" "#str_vo_fc_C3V3_Epilogue_11_Schwarz" "What, what’s going on?" "#str_vo_fc_C3V3_Epilogue_11_Schwarz_sub" "[eng]What, what’s going on?" "#str_vo_fc_C3V3_Epilogue_12_Ginny" "Dad, come in! It took a while, but I took out all the satellite dishes in the area. I don’t think they can contact space from there anymore!" "#str_vo_fc_C3V3_Epilogue_12_Ginny_sub" "[eng]Dad, come in! It took a while, but I took out all the satellite dishes in the area. I don’t think they can contact space from there anymore!" "#str_vo_fc_C3V3_Epilogue_13_Wilkins" "You’re saying he can’t fire the Sun Gun? And I can tear this mother fucker apart?" "#str_vo_fc_C3V3_Epilogue_13_Wilkins_sub" "[eng]You’re saying he can’t fire the Sun Gun? And I can tear this mother fucker apart?" "#str_vo_fc_C3V3_Epilogue_14_Ginny" "Yes sir. Give ‘em hell." "#str_vo_fc_C3V3_Epilogue_14_Ginny_sub" "[eng]Yes sir. Give ‘em hell." "#str_vo_fc_C3V3_Epilogue_15_Wilkins" "Roger that." "#str_vo_fc_C3V3_Epilogue_15_Wilkins_sub" "[eng]Roger that." "#str_vo_fc_C3V3_Epilogue_16_Schwarz" "Dammit, work! God dammit!" "#str_vo_fc_C3V3_Epilogue_16_Schwarz_sub" "[eng]Dammit, work! God dammit!" "#str_vo_fc_C3V3_Epilogue_17_Schwarz" "Captain, this is all a misunderstanding! We can work through this, can’t we?" "#str_vo_fc_C3V3_Epilogue_17_Schwarz_sub" "[eng]Captain, this is all a misunderstanding! We can work through this, can’t we?" "#str_vo_fc_C3V3_Epilogue_18_Schwarz" "We don’t need to resort to violence, do we? We can all leave here, you are the winner now." "#str_vo_fc_C3V3_Epilogue_18_Schwarz_sub" "[eng]We don’t need to resort to violence, do we? We can all leave here, you are the winner now." "#str_vo_fc_C3V3_Epilogue_19_Schwarz" "All that about your daughter, she’s okay now, right? How would you like to be my right-hand man? I’ll make you Ubercommander of wherever you want!" "#str_vo_fc_C3V3_Epilogue_19_Schwarz_sub" "[eng]All that about your daughter, she’s okay now, right? How would you like to be my right-hand man? I’ll make you Ubercommander of wherever you want!" "#str_vo_fc_C3V3_Epilogue_20_Schwarz" "Please don’t kill me! I have a parakeet! She’ll be lonely! Please, I beg you!" "#str_vo_fc_C3V3_Epilogue_20_Schwarz_sub" "[eng]Please don’t kill me! I have a parakeet! She’ll be lonely! Please, I beg you!" "#str_vo_fc_C3V3_Epilogue_21_Schwarz" "" "#str_vo_fc_C3V3_Epilogue_21_Schwarz_sub" "" "#str_vo_fc_C3V3_Epilogue_22_Schwarz" "" "#str_vo_fc_C3V3_Epilogue_22_Schwarz_sub" "" "#str_vo_fc_C3V3_Epilogue_23_Schwarz" "" "#str_vo_fc_C3V3_Epilogue_23_Schwarz_sub" "" "#str_vo_fc_C3V3_Epilogue_24_Wilkins" "It was over. I had stopped the Sun Gun, for now, anyway. It was time to go home." "#str_vo_fc_C3V3_Epilogue_24_Wilkins_sub" "[eng]It was over. I had stopped the Sun Gun, for now, anyway. It was time to go home." "#str_vo_fc_C3V3_Epilogue_25_Ginny" "Dad, you did it! Welcome back!" "#str_vo_fc_C3V3_Epilogue_25_Ginny_sub" "[eng]Dad, you did it! Welcome back!" "#str_vo_fc_C3V3_Epilogue_26_Wilkins" "Ye-Yeah. Mission complete. You didn’t do too bad yourself." "#str_vo_fc_C3V3_Epilogue_26_Wilkins_sub" "[eng]Ye-Yeah. Mission complete. You didn’t do too bad yourself." "#str_vo_fc_C3V3_Epilogue_27_Ginny" "I think we did great! You know, dad, I think we make a pretty good team. Think you’ve got another fight left in you?" "#str_vo_fc_C3V3_Epilogue_27_Ginny_sub" "[eng]I think we did great! You know, dad, I think we make a pretty good team. Think you’ve got another fight left in you?" "#str_vo_fc_C3V3_Epilogue_28_Wilkins" "We did make a pretty good team. And I wasn’t ready to hang these boots up yet. That Sun Gun is still out there. We’ve still got a job to do." "#str_vo_fc_C3V3_Epilogue_28_Wilkins_sub" "[eng]We did make a pretty good team. And I wasn’t ready to hang these boots up yet. That Sun Gun is still out there. We’ve still got a job to do." "#str_vo_fc_C3V3_Prologue_01_Wilkins" "Back in the ‘30s, I was forced to enlist in the Army. Training was hell, but there was one thing that kept me going. My sweetheart, Henrietta." "#str_vo_fc_C3V3_Prologue_01_Wilkins_sub" "[eng]Back in the ‘30s, I was forced to enlist in the Army. Training was hell, but there was one thing that kept me going. My sweetheart, Henrietta." "#str_vo_fc_C3V3_Prologue_02_Wilkins" "Hattie was everything to me. Made me feel important. Feel needed. We were even planning on tying the knot the day I got out of the service." "#str_vo_fc_C3V3_Prologue_02_Wilkins_sub" "[eng]Hattie was everything to me. Made me feel important. Feel needed. We were even planning on tying the knot the day I got out of the service." "#str_vo_fc_C3V3_Prologue_03_Wilkins" "I got shipped out to Normandy. Used to be, I thought about the things we would do when I got back home, when we won the war." "#str_vo_fc_C3V3_Prologue_03_Wilkins_sub" "[eng]I got shipped out to Normandy. Used to be, I thought about the things we would do when I got back home, when we won the war." "#str_vo_fc_C3V3_Prologue_04_Wilkins" "That day never came. I never went home. Never heard from Henrietta again." "#str_vo_fc_C3V3_Prologue_04_Wilkins_sub" "[eng]That day never came. I never went home. Never heard from Henrietta again." "#str_vo_fc_C3V3_Prologue_05_Wilkins" "And you’re telling me you’re Henrietta’s daughter? My daughter? How is that possible?" "#str_vo_fc_C3V3_Prologue_05_Wilkins_sub" "[eng]And you’re telling me you’re Henrietta’s daughter? My daughter? How is that possible?" "#str_vo_fc_C3V3_Prologue_06_Ginny" "Well, you see, when a man and a woman love each other very much-" "#str_vo_fc_C3V3_Prologue_06_Ginny_sub" "[eng]Well, you see, when a man and a woman love each other very much-" "#str_vo_fc_C3V3_Prologue_07_Wilkins" "I didn’t mean it that way, smart ass! Why didn’t she tell me? Where is she? Is she okay?" "#str_vo_fc_C3V3_Prologue_07_Wilkins_sub" "[eng]I didn’t mean it that way, smart ass! Why didn’t she tell me? Where is she? Is she okay?" "#str_vo_fc_C3V3_Prologue_08_Ginny" "I still don’t really know, but that’s how mom was. She never told anyone she was too sick to run when the Nazis came and rounded up the Jews in Glendale." "#str_vo_fc_C3V3_Prologue_08_Ginny_sub" "[eng]I still don’t really know, but that’s how mom was. She never told anyone she was too sick to run when the Nazis came and rounded up the Jews in Glendale." "#str_vo_fc_C3V3_Prologue_09_Wilkins" "Oh, I see. Well that’s… I don’t even know what to say." "#str_vo_fc_C3V3_Prologue_09_Wilkins_sub" "[eng]Oh, I see. Well that’s… I don’t even know what to say." "#str_vo_fc_C3V3_Prologue_10_Ginny" "What you need to say is “I’m gonna stop that god damn Sun Gun and kill Nazis and eat their blood” or whatever ridiculous shit you say when you murder people! If that Sun Gun fires we’re all dead!" "#str_vo_fc_C3V3_Prologue_10_Ginny_sub" "[eng]What you need to say is “I’m gonna stop that god damn Sun Gun and kill Nazis and eat their blood” or whatever ridiculous shit you say when you murder people! If that Sun Gun fires we’re all dead!" "#str_vo_fc_C3V3_Prologue_11_Wilkins" "Yeah. You’re right. I need to tear them apart." "#str_vo_fc_C3V3_Prologue_11_Wilkins_sub" "[eng]Yeah. You’re right. I need to tear them apart." "#str_vo_fc_C3V3_Prologue_12_Ginny" "You know what you’ve got to do in there. Just… come back. There’s still a lot we need to talk about." "#str_vo_fc_C3V3_Prologue_12_Ginny_sub" "[eng]You know what you’ve got to do in there. Just… come back. There’s still a lot we need to talk about." "#str_vo_fc_C3V3_Prologue_13_Wilkins" "Yeah…. Yeah. I’d like that." "#str_vo_fc_C3V3_Prologue_13_Wilkins_sub" "[eng]Yeah…. Yeah. I’d like that." "#str_vo_fc_C3V3_Prologue_14_Ginny" "And be careful, okay? You’ll be trapped down there with half the German army." "#str_vo_fc_C3V3_Prologue_14_Ginny_sub" "[eng]And be careful, okay? You’ll be trapped down there with half the German army." "#str_vo_fc_C3V3_Prologue_15_Wilkins" "That’s where you’re wrong, Ginny. I’m not trapped down there with them. They’re trapped in there with me." "#str_vo_fc_C3V3_Prologue_15_Wilkins_sub" "[eng]That’s where you’re wrong, Ginny. I’m not trapped down there with them. They’re trapped in there with me." "#str_vo_fc_C3V3_Prologue_16_Wilkins" "My best friend was a Nazi. I have a daughter. This General Schwarz was about to destroy a chunk of America and I had to stop him. And I was gonna kill every goddamned Nazi in my way." "#str_vo_fc_C3V3_Prologue_16_Wilkins_sub" "[eng]My best friend was a Nazi. I have a daughter. This General Schwarz was about to destroy a chunk of America and I had to stop him. And I was gonna kill every goddamned Nazi in my way." "#str_vo_fc_C3V3_Sec02_01_Wilkins" "I had only been back in America a few days and my best friend was a goddamned Nazi and I had a daughter I never knew about. Didn’t know how to feel." "#str_vo_fc_C3V3_Sec02_01_Wilkins_sub" "[eng]I had only been back in America a few days and my best friend was a goddamned Nazi and I had a daughter I never knew about. Didn’t know how to feel." "#str_vo_fc_C3V3_Sec02_02_Fritz" "Meinte Karl nicht, eine Luke wäre geöffnet worden? Ich sehe hier niemanden." "#str_vo_fc_C3V3_Sec02_02_Fritz_sub" "[ger]Didn’t Karl say that a hatch was opened? I don’t see anyone in here." "#str_vo_fc_C3V3_Sec02_03_Roolf" "Wir müssen noch mal nachsehen. Könnte immer jemand später kommen. Der General macht uns einen Kopf kürzer, wenn ein Gast abgewiesen wird." "#str_vo_fc_C3V3_Sec02_03_Roolf_sub" "[ger]Got to double check. Never know if someone is arriving late. The General will have our heads if a guest is turned away." "#str_vo_fc_C3V3_Sec02_04_Fritz" "Wir sind mitten im Ozean. Wir sollten uns wohl keine Gedanken um verspätete Gäste machen." "#str_vo_fc_C3V3_Sec02_04_Fritz_sub" "[ger]We’re in the middle of the ocean. I don’t think we should worry about late guests." "#str_vo_fc_C3V3_Sec02_05_Roolf" "So will es der General aber. Okay? Setzen wir uns einfach hier hin. Ich könnte eine Pause vertragen." "#str_vo_fc_C3V3_Sec02_05_Roolf_sub" "[ger]Look, it’s what the General wants, okay? Let’s just sit around here for a while. I could use a break." "#str_vo_fc_C3V3_Sec02_06_Wilkins" "Good thing I was in a boat full of Nazis for me to tear through." "#str_vo_fc_C3V3_Sec02_06_Wilkins_sub" "[eng]Good thing I was in a boat full of Nazis for me to tear through." "#str_vo_fc_C3V3_Sec03_01_Ginny" "Are you inside?" "#str_vo_fc_C3V3_Sec03_01_Ginny_sub" "[eng]Are you inside?" "#str_vo_fc_C3V3_Sec03_02_Wilkins" "What the hell! Get out of my head, specter!" "#str_vo_fc_C3V3_Sec03_02_Wilkins_sub" "[eng]What the hell! Get out of my head, specter!" "#str_vo_fc_C3V3_Sec03_03_Ginny" "It’s a portable radio. How old are you?" "#str_vo_fc_C3V3_Sec03_03_Ginny_sub" "[eng]It’s a portable radio. How old are you?" "#str_vo_fc_C3V3_Sec03_04_Wilkins" "This dumb thing? I thought it was to keep water out of my ears." "#str_vo_fc_C3V3_Sec03_04_Wilkins_sub" "[eng]This dumb thing? I thought it was to keep water out of my ears." "#str_vo_fc_C3V3_Sec03_05_Ginny" "You put them on under water?! Whatever. I found some blueprints on the base. If you keep moving forward, you’ll run into the bulk of the enemy forces." "#str_vo_fc_C3V3_Sec03_05_Ginny_sub" "[eng]You put them on under water?! Whatever. I found some blueprints on the base. If you keep moving forward, you’ll run into the bulk of the enemy forces." "#str_vo_fc_C3V3_Sec03_06_Wilkins" "That suits me just fine. I need to feast on some-" "#str_vo_fc_C3V3_Sec03_06_Wilkins_sub" "[eng]That suits me just fine. I need to feast on some-" "#str_vo_fc_C3V3_Sec03_07_Ginny" "That’s stupid. There are maintenance hatches nearby and you can avoid them. Take those." "#str_vo_fc_C3V3_Sec03_07_Ginny_sub" "[eng]That’s stupid. There are maintenance hatches nearby and you can avoid them. Take those." "#str_vo_fc_C3V3_Sec03_08_Wilkins" "Aw." "#str_vo_fc_C3V3_Sec03_08_Wilkins_sub" "[eng]Aw." "#str_vo_fc_C3V3_Sec03_09_Wilkins" "It was surreal, receiving orders from my… daughter. And she was right; I had a job to do, I wasn’t here to kill Nazis for laughs." "#str_vo_fc_C3V3_Sec03_09_Wilkins_sub" "[eng]It was surreal, receiving orders from my… daughter. And she was right; I had a job to do, I wasn’t here to kill Nazis for laughs." "#str_vo_fc_C3V3_Sec03_10_Roolf" "Ich hab viel mehr von dieser Feier erwartet. Ich hätte wissen müssen, dass Hans was im Schilde führt." "#str_vo_fc_C3V3_Sec03_10_Roolf_sub" "[ger]I expected a lot more from this party. I should have known Hans was up to something." "#str_vo_fc_C3V3_Sec03_11_Fritz" "Ha, dich hat er auch reingelegt? Wir sind schon Trottel, was?" "#str_vo_fc_C3V3_Sec03_11_Fritz_sub" "[ger]Ha, he got you too? Pair of suckers we are, huh." "#str_vo_fc_C3V3_Sec03_12_Roolf" "Es ist ja nicht so, dass ich die Armee hasse, aber so hatte ich mir das nicht vorgestellt. Die Welt sehen! Terroristen töten! Den Traum leben! Stell dich in die Ecke eines U-Boots und starr 12 Stunden die Wand an, während deine Freunde einen Heidenspaß haben!" "#str_vo_fc_C3V3_Sec03_12_Roolf_sub" "[ger]It’s not like I hate the army, but, man, this is not what I expected when I enlisted. See the world! Kill terrorists! Live the dream! Go stand in the corner of a U-Boat and stare at walls for 12 hours while your friends have the time of their lives!" "#str_vo_fc_C3V3_Sec03_13_Fritz" "Haha, ja, stimmt. Und du weiß ja, wer das sauber macht, oder? Ich hab keine Putzen an Bord gesehen." "#str_vo_fc_C3V3_Sec03_13_Fritz_sub" "[ger]Haha, yeah, no kidding. And you know who’s going to clean this up, right? I didn’t see any janitors on board." "#str_vo_fc_C3V3_Sec03_14_Roolf" "Agh. An solchen Tagen wünsche ich mir, dass ein Terrorist versuchen würde, einzubrechen. Aber das ist ein U-Boot! Wie soll da ein Terrorist reinkommen?" "#str_vo_fc_C3V3_Sec03_14_Roolf_sub" "[ger]Ugh. It’s days like this where I wish a terrorist would even try and break in. But we’re in a U-Boat! How is a terrorist going to even break in!" "#str_vo_fc_C3V3_Sec03_15_Fritz" "Echt jetzt. Ich könnte ein bisschen Aktivität gebrauchen. Wenigstens können wir mit dem übrigen Champagner unsere eigene Feier veranstalten." "#str_vo_fc_C3V3_Sec03_15_Fritz_sub" "[ger]No kidding. I could use some action. At least we can take some of the leftover champagne, have our own party, right?" "#str_vo_fc_C3V3_Sec03_16_Roolf" "Oh, lieber nicht. Wenn der General rausfindet, dass auch nur eine Flasche fehlt, selbst wenn sie in den Müll sollte, zerreißt er uns in der Luft." "#str_vo_fc_C3V3_Sec03_16_Roolf_sub" "[ger]Oh, you haven’t done this before. If the General finds a single bottle missing, even if it’s meant for the trash, he will tear us apart." "#str_vo_fc_C3V3_Sec03_17_Fritz" "Toll. Jetzt wünsche ich mir auch, dass ein Terrorist hier wäre." "#str_vo_fc_C3V3_Sec03_17_Fritz_sub" "[ger]Wow. Now I wish a terrorist were here too." "#str_vo_fc_C3V3_Sec03_18_Ginny" "What did I just tell you about fighting down there?" "#str_vo_fc_C3V3_Sec03_18_Ginny_sub" "[eng]What did I just tell you about fighting down there?" "#str_vo_fc_C3V3_Sec03_19_Wilkins" "Hey, I had no choice! I didn’t even want to fight, I swear!" "#str_vo_fc_C3V3_Sec03_19_Wilkins_sub" "[eng]Hey, I had no choice! I didn’t even want to fight, I swear!" "#str_vo_fc_C3V3_Sec03_20_Ginny" "Seriously?" "#str_vo_fc_C3V3_Sec03_20_Ginny_sub" "[eng]Seriously?" "#str_vo_fc_C3V3_Sec03_21_Wilkins" "Nah, it was great." "#str_vo_fc_C3V3_Sec03_21_Wilkins_sub" "[eng]Nah, it was great." "#str_vo_fc_C3V3_Sec03_22_Ginny" "From there, you can directly access the barracks. Try not to make too much noise, Captain?" "#str_vo_fc_C3V3_Sec03_22_Ginny_sub" "[eng]From there, you can directly access the barracks. Try not to make too much noise, Captain?" "#str_vo_fc_C3V3_Sec03_23_Wilkins" "Sure. And Ginny? Can you call me… dad?" "#str_vo_fc_C3V3_Sec03_23_Wilkins_sub" "[eng]Sure. And Ginny? Can you call me… dad?" "#str_vo_fc_C3V3_Sec03_24_Ginny" "I’ll think about it." "#str_vo_fc_C3V3_Sec03_24_Ginny_sub" "[eng]I’ll think about it." "#str_vo_fc_C3V3_Sec03_25_Wilkins" "I had given up on a normal life, Figured I’d go down in combat. Maybe that’s what I wanted: suicide by Nazis. With Ginny around, though…. maybe there was something to fight for. To live for." "#str_vo_fc_C3V3_Sec03_25_Wilkins_sub" "[eng]I had given up on a normal life, Figured I’d go down in combat. Maybe that’s what I wanted: suicide by Nazis. With Ginny around, though…. maybe there was something to fight for. To live for." "#str_vo_fc_C3V3_Sec04_01_Wilkins" "Ginny. These aren’t barracks. This is… I don’t know what this is." "#str_vo_fc_C3V3_Sec04_01_Wilkins_sub" "[eng]Ginny. These aren’t barracks. This is… I don’t know what this is." "#str_vo_fc_C3V3_Sec04_02_Ginny" "Does it matter? Open those bulkheads and it’s a straight shot to the bridge." "#str_vo_fc_C3V3_Sec04_02_Ginny_sub" "[eng]Does it matter? Open those bulkheads and it’s a straight shot to the bridge." "#str_vo_fc_C3V3_Sec04_03_Wilkins" "But when you said barracks, I thought “I’m gonna put those Nazis to sleep-" "#str_vo_fc_C3V3_Sec04_03_Wilkins_sub" "[eng]But when you said barracks, I thought “I’m gonna put those Nazis to sleep-" "#str_vo_fc_C3V3_Sec04_04_Ginny" "Straight through, you’ll reach the bridge. Ginny out." "#str_vo_fc_C3V3_Sec04_04_Ginny_sub" "[eng]Straight through, you’ll reach the bridge. Ginny out." "#str_vo_fc_C3V3_Sec04_05_Wilkins" "Permanently." "#str_vo_fc_C3V3_Sec04_05_Wilkins_sub" "[eng]Permanently." "#str_vo_fc_C3V3_Sec04_06_Schwarz" "Hello, Captain. This is Schwarz. I thought you’d have been taken care of, but I suppose the Owl had outlived his usefulness. No matter, this room will be your tomb. Nothing will interrupt the launch of the Sonnengewehr!" "#str_vo_fc_C3V3_Sec04_06_Schwarz_sub" "[eng]Hello, Captain. This is Schwarz. I thought you’d have been taken care of, but I suppose the Owl had outlived his usefulness. No matter, this room will be your tomb. Nothing will interrupt the launch of the Sonnengewehr!" "#str_vo_fc_C3V3_Sec04_07_Wilkins" "Schwarz had me where he wanted. Or so he thought. Schwarz had served up a group of Nazis and I was hungry for blood." "#str_vo_fc_C3V3_Sec04_07_Wilkins_sub" "[eng]Schwarz had me where he wanted. Or so he thought. Schwarz had served up a group of Nazis and I was hungry for blood." "#str_vo_fc_C3V3_Sec04_08_Wilkins" "Ginny, come in. Schwarz set a trap for me. He knows we’re here." "#str_vo_fc_C3V3_Sec04_08_Wilkins_sub" "[eng]Ginny, come in. Schwarz set a trap for me. He knows we’re here." "#str_vo_fc_C3V3_Sec04_09_Ginny" "Shit. That’s a problem. Skip the main path and look for a way through the mainten-" "#str_vo_fc_C3V3_Sec04_09_Ginny_sub" "[eng]Shit. That’s a problem. Skip the main path and look for a way through the mainten-" "#str_vo_fc_C3V3_Sec04_10_Wilkins" "Another vent?!" "#str_vo_fc_C3V3_Sec04_10_Wilkins_sub" "[eng]Another vent?!" "#str_vo_fc_C3V3_Sec04_11_Ginny" "Yes, grandpa, another vent. It’ll be easier to infiltrate the bridge where the General is hosting his banquet." "#str_vo_fc_C3V3_Sec04_11_Ginny_sub" "[eng]Yes, grandpa, another vent. It’ll be easier to infiltrate the bridge where the General is hosting his banquet." "#str_vo_fc_C3V3_Sec04_12_Wilkins" "Hope those men enjoy their dinner, because it’s-" "#str_vo_fc_C3V3_Sec04_12_Wilkins_sub" "[eng]Hope those men enjoy their dinner, because it’s-" "#str_vo_fc_C3V3_Sec04_13_Ginny" "Yes, their last meal, in hell, skulls and guts. I’ll see what I can do from here, there’s got to be some way to stop the Sun Gun while you have your personal time with General Schwarz." "#str_vo_fc_C3V3_Sec04_13_Ginny_sub" "[eng]Yes, their last meal, in hell, skulls and guts. I’ll see what I can do from here, there’s got to be some way to stop the Sun Gun while you have your personal time with General Schwarz." "#str_vo_fc_C3V3_Sec04_14_Wilkins" "Good. Because me and Schwarz need some… personal time." "#str_vo_fc_C3V3_Sec04_14_Wilkins_sub" "[eng]Good. Because me and Schwarz need some… personal time." "#str_vo_fc_C3V3_Sec04_15_Ginny" "Very good, dad. Over and out." "#str_vo_fc_C3V3_Sec04_15_Ginny_sub" "[eng]Very good, dad. Over and out." "#str_vo_fc_C3V3_Sec04_16_Wilkins" "Did she just call me dad?" "#str_vo_fc_C3V3_Sec04_16_Wilkins_sub" "[eng]Did she just call me dad?" "#str_vo_fc_C3V3_Sec05_01_Wilkins" "Schwarz was close. My long journey was coming to an end. I was going to shut down this Sonnegenwehr… Sonngenwehrer. Sun Gun." "#str_vo_fc_C3V3_Sec05_01_Wilkins_sub" "[eng]Schwarz was close. My long journey was coming to an end. I was going to shut down this Sonnegenwehr… Sonngenwehrer. Sun Gun." "#str_vo_fc_C3V3_Sec05_02_Schwarz" "Heute findet das wahrscheinlich wichtigste Ereignis in der Geschichte des Deutschen Reiches statt. Sie wurden persönlich ausgewählt, um Zeugen des Starts der größten jemals von Menschen gebauten Waffe zu werden." "#str_vo_fc_C3V3_Sec05_02_Schwarz_sub" "[ger]Today marks perhaps the most important event in the history of German empire. You men gathered here today have been personally chosen to bear witness to the launch of the greatest weapon devised by mankind." "#str_vo_fc_C3V3_Sec05_03_Schwarz" "Heute starten wir das Sonnengewehr." "#str_vo_fc_C3V3_Sec05_03_Schwarz_sub" "[ger]Today, we launch, the Sonnengewehr." "#str_vo_fc_C3V3_Sec05_04_Schwarz" "Nach Jahrzehnten der Forschung werden wir mit dem von unseren Wissenschaftlern entwickelten Sonnengewehr von jedem Ort der Erde aus Terroristen eliminieren können." "#str_vo_fc_C3V3_Sec05_04_Schwarz_sub" "[ger]Developed by our scientists after decades of research, the Sonnengewehr will allow us to eliminate terrorists from any position on earth at our discretion." "#str_vo_fc_C3V3_Sec05_05_Schwarz" "Wir sind außerdem hier, um den Tod des berüchtigten Terroristen “Butzemann” zu feiern. Nach dem Start werden wir Ihnen seinen Leichnam präsentieren." "#str_vo_fc_C3V3_Sec05_05_Schwarz_sub" "[ger]We are also here to celebrate the death of the infamous terrorist, the “Butzemann.” After our launch, we will present the corpse for all in the gallery to view." "#str_vo_fc_C3V3_Sec05_06_Schwarz" "Danach übergeben wir ihn dem Ozean, wo sich der Bodensatz der Meere an ihm gütlich tut." "#str_vo_fc_C3V3_Sec05_06_Schwarz_sub" "[ger]Before, of course, we send it into the ocean where it is devoured by the bottom dwellers of the sea." "#str_vo_fc_C3V3_Sec05_07_Schwarz" "Also, verehrte Gäste, genießen Sie das Festmahl. Es sind nur noch wenige Stunden bis zum ersten Tag einer glorreichen neuen Ära!" "#str_vo_fc_C3V3_Sec05_07_Schwarz_sub" "[ger]So, my distinguished guests, enjoy your meals. We are mere hours away from the first day of a glorious new era!" "#str_vo_fc_C3V3_Sec05_08_Wilkins" "Enjoy your meal, gentlemen. Because it’s your last." "#str_vo_fc_C3V3_Sec05_08_Wilkins_sub" "[eng]Enjoy your meal, gentlemen. Because it’s your last." "#str_vo_fc_C3V3_Sec05_09_Schwarz" "Ist das Gerald Wilkins?! Sie sollten doch tot sein! Alle Mann! Erledigen Sie ihn!" "#str_vo_fc_C3V3_Sec05_09_Schwarz_sub" "[ger]Is that Gerald Wilkins?! You were supposed to be dead! Everyone! Kill that man!" "#str_vo_fc_C3V3_Sec05_10_Wilkins" "Party’s over, Schwarz! Make it easier for both of us, why don’t you come down here so I can tear your head off!" "#str_vo_fc_C3V3_Sec05_10_Wilkins_sub" "[eng]Party’s over, Schwarz! Make it easier for both of us, why don’t you come down here so I can tear your head off!" "#str_vo_fc_C3V3_Sec05_11_Schwarz" "You are a cockroach, Wilkins. A relic of a long gone era and you will not interrupt our grand achievement!" "#str_vo_fc_C3V3_Sec05_11_Schwarz_sub" "[eng]You are a cockroach, Wilkins. A relic of a long gone era and you will not interrupt our grand achievement!" "#str_vo_fc_C3V3_Sec05_12_Schwarz" "An alle! Zur Brücke, sofort! Ich brauche Hilfe!" "#str_vo_fc_C3V3_Sec05_12_Schwarz_sub" "[ger]Anyone! To the bridge, immediately! Someone! Help! " "#str_vo_fc_C3V3_Sec05_13_Wilkins" "Time to kill this son of a bitch." "#str_vo_fc_C3V3_Sec05_13_Wilkins_sub" "[eng]Time to kill this son of a bitch." "#str_vo_felix_hub_amb_345" "Herr Terror-Billy." "#str_vo_felix_hub_amb_345_sub" "[eng]Herr Terror-Billy." "#str_vo_felix_hub_amb_346" "Grüß dich." "#str_vo_felix_hub_amb_346_sub" "[eng]Grüß dich." "#str_vo_felix_hub_amb_347" "Hallo, Herr Terror-Billy." "#str_vo_felix_hub_amb_347_sub" "[eng]Hallo, Herr Terror-Billy." "#str_vo_felix_hub_amb_348" "Sei gegrüßt." "#str_vo_felix_hub_amb_348_sub" "[eng]Sei gegrüßt." "#str_vo_felix_hub_amb_349" "Servus." "#str_vo_felix_hub_amb_349_sub" "[eng]Servus." "#str_vo_felix_hub_amb_350" "So gottverdammt cold in this boat. Aber I should not complain. Better to be cold than dead, ja?" "#str_vo_felix_hub_amb_350_sub" "[eng]So gottverdammt cold in this boat. Aber I should not complain. Better to be cold than dead, ja?" "#str_vo_felix_hub_amb_351" "Horton has spoken very highly of you, Terror-Billy. Unt I have never heard him speak highly of anyone before." "#str_vo_felix_hub_amb_351_sub" "[eng]Horton has spoken very highly of you, Terror-Billy. [2.89]Unt I have never heard him speak highly of anyone before." "#str_vo_felix_hub_amb_352" "Nein, Herr Blazkowicz. I know not where this arm is you seek." "#str_vo_felix_hub_amb_352_sub" "[eng]Nein, Herr Blazkowicz. I know not where this arm is you seek." "#str_vo_felix_hub_amb_353" "Herr Wyatt is good mensch. I hope you find him, Captain." "#str_vo_felix_hub_amb_353_sub" "[eng]Herr Wyatt is good mensch. [2.58]I hope you find him, Captain." "#str_vo_felix_hub_amb_354" "I did not think I would live to see this day, Herr Terror-Billy. Mein Gott, aber here I am, living!" "#str_vo_felix_hub_amb_354_sub" "[eng]I did not think I would live to see this day, Herr Terror-Billy. Mein Gott, aber here I am, living!" "#str_vo_fergus_c01_010" "Oh jesus fuck his bloody innards are coming out.\n" "#str_vo_fergus_c01_010_sub" "[eng]-Oh, Jesus fuck, his bloody innards are coming out. \n-Hold them in! Put your hands there!" "#str_vo_fergus_c01_013" "Easy, easy. Up!" "#str_vo_fergus_c01_013_sub" "[eng]Easy, easy. [2.07]Up! [3]" "#str_vo_fergus_c01_037" "Right, listen up! You, you, and you fucking too. Round everyone up and line up over here by the sick bay. Fucking run you fucks!" "#str_vo_fergus_c01_037_sub" "[eng]Alright, listen up! You, you, and you fucking too. [2.24]Round everyone up and line up over here by the sick bay. Fucking run, you fucks!" "#str_vo_fergus_c01_045" "Ha, ha! You're still breathing, you jammy bastard! Tough as they come this one, Jesus Christ." "#str_vo_fergus_c01_045_sub" "[eng]Ha, ha! You're still breathing, you jammy bastard! Tough as they come this one, Jesus Christ." "#str_vo_fergus_c01_096" "" "#str_vo_fergus_c01_096_sub" "" "#str_vo_fergus_c01_100" "\n" "#str_vo_fergus_c01_100_sub" "" "#str_vo_fergus_c01_186" "General Deathshead is nearer to us now than he's been in years. We eliminate the general, we cut the head off the kraut war machine." "#str_vo_fergus_c01_186_sub" "[eng]General Deathshead is nearer to us now than he's been in years. We eliminate the general, we cut the head off the kraut war machine." "#str_vo_fergus_c01_490" "Good. You and me, Blazkowicz. We're getting the fuck out of here, now!" "#str_vo_fergus_c01_490_sub" "[eng]Good. You and me, Blazkowicz. We're getting the fuck out of here, now!" "#str_vo_fergus_c02p1_063" "" "#str_vo_fergus_c02p1_063_sub" "" "#str_vo_fergus_c02p1_091" "" "#str_vo_fergus_c02p1_091_sub" "" "#str_vo_fergus_c02p1_094" "Don’t you fucking touch her!" "#str_vo_fergus_c02p1_094_sub" "[eng]Don’t you fucking touch her!" "#str_vo_fergus_c02p1_115" "Don’t do it, girl!" "#str_vo_fergus_c02p1_115_sub" "[eng]Don’t do it, girl!" "#str_vo_fergus_c02p1_125" "I’ll fucking kill you! I’ll kill the lot of you! Ah, Jesus Christ. Fuck me." "#str_vo_fergus_c02p1_125_sub" "[eng][12.17]I’ll fucking kill you! I’ll kill the lot of you! [16][17.3]Jesus Christ. Fuck me." "#str_vo_fergus_c02p1_142" "I’ll kill you." "#str_vo_fergus_c02p1_142_sub" "[eng]I’ll kill you." "#str_vo_fergus_c02p1_149" "" "#str_vo_fergus_c02p1_149_sub" "" "#str_vo_fergus_c02p1_152" "Blazko! Suit up!" "#str_vo_fergus_c02p1_152_sub" "[eng]Blazko! Suit up! [3]" "#str_vo_fergus_c02p1_155" "" "#str_vo_fergus_c02p1_155_sub" "" "#str_vo_fergus_c02p1_162" "" "#str_vo_fergus_c02p1_162_sub" "" "#str_vo_fergus_c02p1_176" "You alright, Blazko? I’ve been better but I think I got the blood stopped now." "#str_vo_fergus_c02p1_176_sub" "[eng]You alright, Blazko? I’ve been better but I think I got the blood stopped now." "#str_vo_fergus_c02p1_178" "Give me one reason not to blow your brains out right fucking now. Real slow like. Little disoriented on account of the blood loss." "#str_vo_fergus_c02p1_178_sub" "[eng]Give me one good reason not to blow your brains out right fucking now. [3.92]Real slow like. Little disoriented on account of the blood loss." "#str_vo_fergus_c02p1_180" "Wait, wait, wait. How do we release our U-Boat?" "#str_vo_fergus_c02p1_180_sub" "[eng]Wait, wait, wait. How do we release our U-Boat?" "#str_vo_fergus_c02p1_182" "Can you open that door then?" "#str_vo_fergus_c02p1_182_sub" "[eng]Can you open that door then?" "#str_vo_fergus_c02p1_184" "Alright, Blazko! Head on in there, locate the controller bay and release our U-Boat. Don’t think I’d be much use to you at the moment, I’ll stay here and defend the escape pods." "#str_vo_fergus_c02p1_184_sub" "[eng]Alright, Blazko! [1.48]Head on in there, locate the controller bay and release our U-Boat. [6.62]Don’t think I’d be much use to you at the moment. [8.54]I’ll stay here and defend the escape pods." "#str_vo_fergus_c02p1_185" "For fuck sake hurry up and find that controller bay. I’ll wait here for you." "#str_vo_fergus_c02p1_185_sub" "[eng]For fuck sake hurry up and find that controller bay. [2.83]I’ll wait here for you." "#str_vo_fergus_c02p1_186" "B.J.! Hurry the fuck up, get in there and locate the controller bay and release the U-Boat so we can get off this godforsaken Nazi hell ship.\n" "#str_vo_fergus_c02p1_186_sub" "[eng]B.J.! [1.13]Hurry the fuck up, get in there and locate the controller bay and release the U-Boat... [4.85]...so we can get off this godforsaken Nazi hell ship." "#str_vo_fergus_c02p1_192" "Shut up, lass." "#str_vo_fergus_c02p1_192_sub" "[eng]Shut up, lass." "#str_vo_fergus_c02p1_196" "" "#str_vo_fergus_c02p1_196_sub" "" "#str_vo_fergus_c02p1_210" "What’s your name, girl?" "#str_vo_fergus_c02p1_210_sub" "[eng]What’s your name, girl?" "#str_vo_fergus_c02p1_212" "Are you a shooter?" "#str_vo_fergus_c02p1_212_sub" "[eng]Are you a shooter?" "#str_vo_fergus_c02p1_214" "So start shooting!" "#str_vo_fergus_c02p1_214_sub" "[eng]So start shooting!" "#str_vo_fergus_c02p1_216" "Sigrun, ready the escape pod! Blazko, we have to get the fuck out of here now." "#str_vo_fergus_c02p1_216_sub" "[eng][0.65]Sigrun, ready the escape pod! [4.51]Blazko, we have to get the fuck out of here now. [8]" "#str_vo_fergus_c02p1_218" "" "#str_vo_fergus_c02p1_218_sub" "" "#str_vo_fergus_c02p1_294" "" "#str_vo_fergus_c02p1_294_sub" "" "#str_vo_fergus_c02p2_039" "Sacred hell, that smarts." "#str_vo_fergus_c02p2_039_sub" "[eng]Sacred hell, that smarts." "#str_vo_fergus_c02p2_041" "No, no, no. Just - just get on with it, man. Now listen up. Caroline had a plan." "#str_vo_fergus_c02p2_041_sub" "[eng]No, no, no. Just - just get on with it, man. Now listen up. Caroline had a plan." "#str_vo_fergus_c02p2_043" "Caroline wanted to free the US and use it as a stepping stone to liberate the rest of the world. And come fuck or high water this is what we’re gonna do! For Caroline! Oh for god’s sake, Max! Stop helping!" "#str_vo_fergus_c02p2_043_sub" "[eng]Caroline wanted to free the US and use it as a stepping stone to liberate the rest of the world. And come fuck or high water this is what we’re gonna do! For Caroline! Oh for god’s sake, Max! Stop helping!" "#str_vo_fergus_c02p2_045" "Because if it wasn’t for this Nazi traitor we’d all be dead by now. We owe her, so we cannot kill her. Unless she fucks us over. You gonna fuck us over?" "#str_vo_fergus_c02p2_045_sub" "[eng]Because if it wasn’t for this Nazi traitor we’d all be dead by now. We owe her, so we cannot kill her. Unless she fucks us over. You gonna fuck us over?" "#str_vo_fergus_c02p2_047" "Right. Now, Caroline had established radio contact with an American resistance cell in New York City. The only way we move forward with Caroline’s plan is to build alliances with the US resistance groups and mobilize the people for a revolt." "#str_vo_fergus_c02p2_047_sub" "[eng]Right. Now, Caroline had established radio contact with an American resistance cell in New York City. The only way we move forward with Caroline’s plan is to build alliances with the US resistance groups and mobilize the people for a revolt." "#str_vo_fergus_c02p2_050" "What in the name of Satan’s bloody arse is happening?" "#str_vo_fergus_c02p2_050_sub" "[eng]What in the name of Satan’s bloody arse is happening?" "#str_vo_fergus_c02p2_052" "It’s Frau fucking Engel. Will someone care to tell me how the fuck she found us?" "#str_vo_fergus_c02p2_052_sub" "[eng]It’s Frau fucking Engel. Will someone care to tell me how the fuck she found us?" "#str_vo_fergus_c02p2_053" "Well, speak up." "#str_vo_fergus_c02p2_053_sub" "[eng]Well, speak up." "#str_vo_fergus_c02p2_055" "Well, that is bloody marvelous!" "#str_vo_fergus_c02p2_055_sub" "[eng]Well, that is bloody marvelous!" "#str_vo_fergus_c02p2_057" "Fucking who?" "#str_vo_fergus_c02p2_057_sub" "[eng]Fucking who?" "#str_vo_fergus_c02p2_059" "Fucking what?" "#str_vo_fergus_c02p2_059_sub" "[eng]Fucking what?" "#str_vo_fergus_c02p2_063" "You lot investigate. I’m gonna have to have a lie down." "#str_vo_fergus_c02p2_063_sub" "[eng]You lot investigate. I’m gonna have to have a lie down." "#str_vo_fergus_c02p3_037" "Eh! Can you two knob-heads move that conversation elsewhere so I can get some bloody sleep?" "#str_vo_fergus_c02p3_037_sub" "[eng]Eh! Can you two knob-heads move that conversation elsewhere so I can get some bloody sleep?" "#str_vo_fergus_c02p3_039" "Aye, carry on and fuck off. Good night.\n" "#str_vo_fergus_c02p3_039_sub" "[eng]Aye, carry on and fuck off. Good night." "#str_vo_fergus_c02p3_043" "Fuck off, whoever you are." "#str_vo_fergus_c02p3_043_sub" "[eng][1.11]Fuck off, whoever you are. [5]" "#str_vo_fergus_c03p1_020" "Please. Please help me." "#str_vo_fergus_c03p1_020_sub" "[eng]Please. Please help me." "#str_vo_fergus_c03p1_022" "I think she’s trying to kill me Blazko, that’s what. Have you ever drifted off peacefully to sleep only to be brutally awoken by your own prosthetic arm savagely gubbing you in the eye? Had to turn her off." "#str_vo_fergus_c03p1_022_sub" "[eng]I think she’s trying to kill me Blazko, that’s what. Have you ever drifted off peacefully to sleep only to be brutally awoken by your own prosthetic arm savagely gubbing you in the eye? Had to turn her off." "#str_vo_fergus_c03p1_024" "Something about there being a learning curve and what not. How I needed to learn how to trust it. I don’t know. I tell you, I don’t think I’ll be using it to take a piss anytime soon." "#str_vo_fergus_c03p1_024_sub" "[eng]Something about there being a learning curve and what not. How I needed to learn how to trust it. I don’t know. I tell you, I don’t think I’ll be using it to take a piss anytime soon." "#str_vo_fergus_c03p1_026" "Right, right. You just stand there and be ready to step in, in case it looks I’m about to… die." "#str_vo_fergus_c03p1_026_sub" "[eng]Right, right. You just stand there and be ready to step in, in case it looks I’m about to… die." "#str_vo_fergus_c03p1_027" "Alright, here we go. That’s a good girl, you’re a good girl." "#str_vo_fergus_c03p1_027_sub" "[eng]Alright, here we go. That’s a good girl, you’re a good girl." "#str_vo_fergus_c03p1_028" "Oh fuck, fuck you deceitful bitch! Stop it! For the love of god! Ah, now I got you. Alright, everything’s fine, calm down. That’s a good girl. That’s a good girl." "#str_vo_fergus_c03p1_028_sub" "[eng]Oh fuck, fuck you deceitful bitch! Stop it! For the love of god! Ah, now I got you. Alright, everything’s fine, calm down. That’s a good girl. That’s a good girl." "#str_vo_fergus_c03p1_030" "Oh. Yeah, everything’s under control. Right as rain." "#str_vo_fergus_c03p1_030_sub" "[eng]Oh. Yeah, everything’s under control. Right as rain." "#str_vo_fergus_c03p1_033" "Can’t we reestablish contact then, and let them know our helicopters are friendly?" "#str_vo_fergus_c03p1_033_sub" "[eng]Can’t we reestablish contact then, and let them know our helicopters are friendly?" "#str_vo_fergus_c03p1_035" "Bloody hell, we’ll need to approach from ground level then. Introduce ourselves properly, face to face." "#str_vo_fergus_c03p1_035_sub" "[eng]Bloody hell, we’ll need to approach from ground level then. Introduce ourselves properly, face to face." "#str_vo_fergus_c03p1_038" "Will you do it then Blazko, or have you grown too weak and useless now?" "#str_vo_fergus_c03p1_038_sub" "[eng]Will you do it then Blazko, or have you grown too weak and useless now?" "#str_vo_fergus_c03p1_040" "Lovely. Bombate, drop him off now, eh?" "#str_vo_fergus_c03p1_040_sub" "[eng]Lovely. Bombate, drop him off now, eh?" "#str_vo_fergus_c03p1_043" "I don’t know, lass. Can you?" "#str_vo_fergus_c03p1_043_sub" "[eng]I don’t know, lass. Can you?" "#str_vo_fergus_c03p1_053" "Eh Blazko. Find your way through the bombed out city and reach the State Building. Faster the better. Fergus out." "#str_vo_fergus_c03p1_053_sub" "[eng][0.79]Eh Blazko. [2.09]Find your way through the bombed out city and reach the State Building. [5.23]Faster the better. Fergus out." "#str_vo_fergus_c03p2_065" "Right, everyone’s safely evacuated off the roof. Jump in, Blazko." "#str_vo_fergus_c03p2_065_sub" "[eng]Right, everyone’s safely evacuated off the roof. [3.2]Jump in, Blazko." "#str_vo_fergus_c03p2_066" "Move it, Blazko. Jump in." "#str_vo_fergus_c03p2_066_sub" "[eng]Move it, Blazko. Jump in." "#str_vo_fergus_c03p2_067" "Fucking jump, B.J.! I’d rather not piss about in this radioactive hell hole any longer. Jump over here!" "#str_vo_fergus_c03p2_067_sub" "[eng]Fucking jump, B.J.! [1.4]I’d rather not piss about in this radioactive hell hole any longer. [4.63]Jump over here!" "#str_vo_fergus_c04p1_034" "Please." "#str_vo_fergus_c04p1_034_sub" "[eng]Please." "#str_vo_fergus_c04p1_036" "Please. You ask for something you say please. And don’t fucking call me Englishman." "#str_vo_fergus_c04p1_036_sub" "[eng]Please. You ask for something you say please. And don’t fucking call me Englishman." "#str_vo_fergus_c04p1_038" "Oh, don’t mind that. Absolutely no control over that thing. Happy to oblige." "#str_vo_fergus_c04p1_038_sub" "[eng]Oh, don’t mind that. Absolutely no control over that thing. Happy to oblige." "#str_vo_fergus_c04p1_043" "Fucking hell. What the kind lady said, follow me!" "#str_vo_fergus_c04p1_043_sub" "[eng]Fucking hell. What the kind lady said, follow me!" "#str_vo_fergus_c04p3_067" "" "#str_vo_fergus_c04p3_067_sub" "" "#str_vo_fergus_c04p3_069" "I'm bloody shite at writing letters that's the matter." "#str_vo_fergus_c04p3_069_sub" "[eng]I'm bloody shite at writing letters that's the matter." "#str_vo_fergus_c04p3_071" "Aye... No! No, no, no, no no! It's not a fucking love letter. It's a performance review letter for one of the crew members." "#str_vo_fergus_c04p3_071_sub" "[eng]Aye... [2.58]No! No, no, no, it's not a... fucking love letter, it's a... [6]...a performance review letter for one of the crew members." "#str_vo_fergus_c04p3_073" "Maria. Works at the fuel hangar depot. Good lass." "#str_vo_fergus_c04p3_073_sub" "[eng]Maria. Works at the fuel hangar depot. Good lass." "#str_vo_fergus_c04p3_075" "Shut it. She has brown eyes, not blue. \"You have performed your tasks admirably and I salute your....\" Passion? Spirit?" "#str_vo_fergus_c04p3_075_sub" "[eng]Shut it. She has brown eyes, not blue. [4][5.59]\"You have performed your tasks admirably...\" [10.5][11.17]\"...and I salute your....\" [14][15.5]Passion? Spirit?" "#str_vo_fergus_c04p3_077" "They’re brown, you tosser." "#str_vo_fergus_c04p3_077_sub" "[eng]They’re brown, you tosser." "#str_vo_fergus_c04p3_079" "Congratulations Fergus. You’ve set a new standard for the definition of absolute fucking shite. I give up." "#str_vo_fergus_c04p3_079_sub" "[eng]Congratulations Fergus. [2.82]You have set a new standard for the definition of absolute fucking shite. [9.5][10.83]I give up. [14.5]" "#str_vo_fergus_c04p3_083" "Long day, Blazko. Seem to be getting longer and longer." "#str_vo_fergus_c04p3_083_sub" "[eng]Long day, Blazko. [2.66]Seem to be getting longer and longer." "#str_vo_fergus_c04p3_084" "Nazi television sure is duller than a Dundee door knob. Somebody needs to stop these people." "#str_vo_fergus_c04p3_084_sub" "[eng][1.8]Nazi television sure is duller than... [4.84]...a Dundee door knob. Somebody needs to stop these people." "#str_vo_fergus_c04p3_085" "Mmm…Ah…You bear more than a passing resemblance to a dead fish, Blazko. Maybe try fer a kip, eh?" "#str_vo_fergus_c04p3_085_sub" "[eng]Mmm…Ah… [2.8]You bear more than a passing resemblance to a dead fish, Blazko. [7.7]Maybe try fer a kip, eh?" "#str_vo_fergus_c05p1_021" "You behave now." "#str_vo_fergus_c05p1_021_sub" "[eng]You behave now." "#str_vo_fergus_c05p1_022" "What are you sorry lot looking at?" "#str_vo_fergus_c05p1_022_sub" "[eng]What are you sorry lot looking at?" "#str_vo_fergus_c05p1_023" "For Christ's sake. Why wasn't anyone watching him?" "#str_vo_fergus_c05p1_023_sub" "[eng]For Christ's sake. Why wasn't anyone watching him?" "#str_vo_fergus_c05p1_025" "Well, lock him up with the pig then! What's the problem?" "#str_vo_fergus_c05p1_025_sub" "[eng]Well, lock him up with the pig then! What's the problem?" "#str_vo_fergus_c05p1_027" "My favorite shirt! Fuck, Max!" "#str_vo_fergus_c05p1_027_sub" "[eng]My favorite shirt! Fuck, Max!" "#str_vo_fergus_c05p1_030" "It’s not just a fucking shirt! I got this shirt at Kinloss, and it's the only one I have!" "#str_vo_fergus_c05p1_030_sub" "[eng]It’s not just a fucking shirt! I got this shirt at Kinloss, and it's the only one I have!" "#str_vo_fergus_c05p1_033" "Oh, is that why it only took one of them to level Deathshead’s entire fucking compound? How'd you figure that out, oh great genius?" "#str_vo_fergus_c05p1_033_sub" "[eng]Oh, is that why it only took one of them to level Deathshead’s entire fucking compound? How'd you figure that out, oh great genius?" "#str_vo_fergus_c05p1_035" "Oh, for fuck sake, you can’t bloody well just go around dropping bombs on random civilians, you dim-witted bampot." "#str_vo_fergus_c05p1_035_sub" "[eng]Oh, for fuck sake, you can’t bloody well just go around dropping bombs on random civilians, you dim-witted bampot." "#str_vo_fergus_c05p1_037" "No, no, no, no, no, no. I would say you most resemble a skitter-drookit cunt rag emitting a heinous honkin similar to that of a shite spewing volcano affronting the senses at full force." "#str_vo_fergus_c05p1_037_sub" "[eng]No, no, no, no, no, no. I would say you most resemble a skitter-drookit cunt rag emitting a heinous honkin similar to that of a shite spewing volcano affronting the senses at full force." "#str_vo_fergus_c05p1_039" "The reason, we haven’t used one of the other atom bombs, which would be obvious to anyone who isn’t profoundly idiotic, is we need a proper target first!" "#str_vo_fergus_c05p1_039_sub" "[eng]The reason, we haven’t used one of the other atom bombs, which would be obvious to anyone who isn’t profoundly idiotic, is we need a proper target first!" "#str_vo_fergus_c05p1_041" "Fair enough." "#str_vo_fergus_c05p1_041_sub" "[eng]Fair enough." "#str_vo_fergus_c05p1_052" "Aye, that's where the top brass clagtails of the Nazi war machine resides." "#str_vo_fergus_c05p1_052_sub" "[eng]Aye, that's where the top brass clagtails of the Nazi war machine resides." "#str_vo_fergus_c07p1_010" "" "#str_vo_fergus_c07p1_010_sub" "" "#str_vo_fergus_c07p1_018" "You’re a fucking genius, Set. Did I ever tell you that?" "#str_vo_fergus_c07p1_018_sub" "[eng]You’re a fucking genius, Set. Did I ever tell you that?" "#str_vo_fergus_c07p1_022" "Aye, look at that jammy bastard, the only person on the planet hard enough to survive getting his head chopped off." "#str_vo_fergus_c07p1_022_sub" "[eng]Aye, look at that jammy bastard. [2.67]The only person on the planet hard enough to survive getting his head chopped off." "#str_vo_fergus_c07p1_059" "" "#str_vo_fergus_c07p1_059_sub" "" "#str_vo_fergus_c07p1_061" "Get it up there!" "#str_vo_fergus_c07p1_061_sub" "[eng][0.66]Get it up there! [2.5]" "#str_vo_fergus_c07p1_064" "Aye, welcome back and all that, Blazko. , I’d love to pinch your cheeks and ruffle your hair, but we drop this thing it’ll explode and sink the whole fucking boat. Would you mind coming over here and lending a hand…" "#str_vo_fergus_c07p1_064_sub" "[eng]Aye, welcome back and all that, Blazko. [3.44]I’d love to pinch your cheeks and ruffle your hair, but... [6.72]...we drop this thing... [8.41]...it’ll explode and sink the whole fucking boat. [10.82]Would you mind coming over here and lending a hand… [14]" "#str_vo_fergus_c07p1_066" "Oh, god. Here comes the idiot." "#str_vo_fergus_c07p1_066_sub" "[eng]Oh, god. Here comes the idiot." "#str_vo_fergus_c07p1_068" "Oh, say your prayers, we’re fucked now. He'll kill us all! No! No! No! No!" "#str_vo_fergus_c07p1_068_sub" "[eng]Oh, say your prayers, we’re fucked now. He'll kill us all! [3.39]No! No! No! No!" "#str_vo_fergus_c07p1_071" "What in the name of arse dripping fuck just happened?" "#str_vo_fergus_c07p1_071_sub" "[eng]What in the name of arse dripping fuck just happened?" "#str_vo_fergus_c07p1_073" "Oh, well. You’re making this old bodach sentimental, Blazko. And we have to get this thing wired before we get to New Orleans. Ah, but it’s right good to see you up and about again, Captain." "#str_vo_fergus_c07p1_073_sub" "[eng]Oh, well. You’re making this old bodach sentimental, Blazko. [3.83]And we have to get this thing wired before we get to New Orleans. [7.05]Ah, but it’s right good to see you up and about again, Captain. [11.5]" "#str_vo_fergus_c07p1_074" "Yeah, that reminds me, Blazko. Was it you who brought the, ehrm. Recommendation letter I was writing to Maria? Yeah, you know I hate writing sodding words about as much as I hate Nazis? But eh, she seemed happy about it, so no harm done I suppose... Right, carry on." "#str_vo_fergus_c07p1_074_sub" "[eng]Yeah, that reminds me, Blazko. [2.08]Was it you who brought the, ehrm... [4.25]...recommendation letter I was writing to Maria? [7.44]Yeah, you know I hate writing sodding words about as much as I hate Nazis, but eh... [12.31]...she seemed happy about it, so... [14.84]...no harm done I suppose. [16.33]Right, carry on." "#str_vo_fergus_c07p1_075" "Yeah, you got that Nazi-killing swagger back on there, eh, Blazko? Yeah, no more of that sob-sob-death-is-coming-sob-sob-I-cannot-stop-it- bloody-wankery." "#str_vo_fergus_c07p1_075_sub" "[eng]Yeah, you got that Nazi-killing swagger back on there, eh, Blazko? [4.86]Yeah, no more of that sob-sob-death-is-coming-sob-sob-I-cannot-stop-it bloody wankery." "#str_vo_fergus_c07p1_076" "And no more losing our heads now, okay, Blazko? From now on, head stays on. Okay." "#str_vo_fergus_c07p1_076_sub" "[eng]And no more losing our heads now, okay, Blazko? [2.78]From now on, head stays on. Okay. [6.5]" "#str_vo_fergus_c07p1_077" "Christ, Blazko. With these potatoes for fingers my dear maw and paw decided to fuck into existence I will sooner flatulate trumpeting arse angels than get any bloody propulsion systems fitted!" "#str_vo_fergus_c07p1_077_sub" "[eng][0.37]Christ, Blazko. [2.21]With these potatoes for fingers... [4.48]...my dear maw and paw decided to fuck into existence... [7.61]...I will sooner flatulate trumpeting arse angels than... [12.05]...get any bloody propulsion systems fitted!" "#str_vo_fergus_c07p1_163" "" "#str_vo_fergus_c07p1_163_sub" "" "#str_vo_fergus_c07p1_164" "" "#str_vo_fergus_c07p1_164_sub" "" "#str_vo_fergus_c07p1_165" "" "#str_vo_fergus_c07p1_165_sub" "" "#str_vo_fergus_c07p1_166" "" "#str_vo_fergus_c07p1_166_sub" "" "#str_vo_fergus_c07p3_020" "Ah, will you look at this, Blazko? Mm. Oh, I had an idea for the arm, but Set was busy obsessing over some shite, then Connie here says \"oh, I can fix that for you right quick!\", like some super genius computer elf. I was your age, all I could do was make pathetic pine cone ponies and bloody birch bark boats." "#str_vo_fergus_c07p3_020_sub" "[eng][0.18]Will you look at this, Blazko? [3-82]Well, I had an idea for the arm, but Set was busy obsessing over some shite... [7.77]...then Connie here says \"oh, I can fix that for you right quick!\"... [11.24]...like some super genius computer elf. [15][16.61]I was your age, all I could do was make pathetic pine cone ponies and bloody birch bark boats. [25.5]" "#str_vo_fergus_c07p3_021" "Ah, look at how fast her fingers dance across that bloody keyboard, Blazko. I tell ye, these kids will rule the world one day, you mark my words." "#str_vo_fergus_c07p3_021_sub" "[eng]Ah, look at how fast her fingers dance across that bloody keyboard, Blazko. [5.04]I tell ye... [6.66]These kids will rule the world one day. [9.1]You mark my words. [12]" "#str_vo_fergus_c07p3_022" "Don’t…eh. Don’t tell Set about this, alright Blazko? I don’t want him getting jealous." "#str_vo_fergus_c07p3_022_sub" "[eng]Don’t…eh. [1.25]Don’t tell Set about this, alright Blazko? [4.42]I don’t want him getting jealous. [7.5]" "#str_vo_fergus_c07p3_039" "Say, lassie, you don’t happen to know what’d be a good gift eh… to give another lass?" "#str_vo_fergus_c07p3_039_sub" "[eng]Say, lassie... [1.45]You don’t happen to know what’d be a good gift eh… [4.57]...to give another lass? [7]" "#str_vo_fergus_c07p3_041" "Uh…A female woman! A…A good, a good lady of the, the, the fairer persuasion. What would be a good present, for a, for a, for a man to give, to say that he appreciates, another woman." "#str_vo_fergus_c07p3_041_sub" "[eng][0.19]A female woman! [2.5][3.39]A good, a good lady of the... [6.61]...fairer persuasion. [8.43]What would be a good present, for a... man to give... [13.67]...to say that he... appreciates another woman." "#str_vo_fergus_c07p3_043" "Aye, now that is why it’s good to ask a person with insight! I mean I was, I was thinking something along the lines of a poem, but you cannot go wrong with alcohol…" "#str_vo_fergus_c07p3_043_sub" "[eng]Aye, now that is why it’s good to ask a person with insight! [][5.84]I mean I was, I was thinking something along the lines of a poem, but... [10.13]You cannot go wrong with alcohol. [13.5]" "#str_vo_fergus_c08p1_017" "I’m so sorry. I’m still trying to calibrate the fucker." "#str_vo_fergus_c08p1_017_sub" "[eng]I’m so sorry. I’m still trying to calibrate the fucker." "#str_vo_fergus_c08p1_029" "Eh Blazko. Not seen a living civilian from up here since we arrived. Now on the other hand there’s an overabundance of Nazis. Hope you have better luck finding survivors. Fergus out." "#str_vo_fergus_c08p1_029_sub" "[eng]Eh Blazko. [1.23]Not seen a living civilian from up here since we arrived. [4.11]Now on the other hand there’s an overabundance of Nazis. [7.21]Hope you have better luck finding survivors. Fergus out." "#str_vo_fergus_c08p1_031" "" "#str_vo_fergus_c08p1_031_sub" "" "#str_vo_fergus_c08p2_069" "Blazko. Bogged down by Nazis here. Forced us topside of the – Eh, Anya, what's the name of this fucking place? We’re on the roof of the Lakeview apartment building. Think we can hold out for a wee bit, but these Nazis keep coming like torrential diarrhea." "#str_vo_fergus_c08p2_069_sub" "[eng][0.43]Blazko. Bogged down by Nazis here. Forced us topside of the – [4.55]Eh, Anya, what's the name of this fucking place? [7.56]We’re on the roof of the Lakeview apartment building. [10.32]Think we can hold out for a wee bit, but these Nazis keep coming like torrential diarrhea." "#str_vo_fergus_c08p2_073" "Hey, cunt rag? You up and went on a tropical cruise with our boat? The Nazis are fucking killing us here!" "#str_vo_fergus_c08p2_073_sub" "[eng]Hey, cunt rag? [1.18]You up and went on a tropical cruise with our boat? [3.88]The Nazis are fucking killing us here!" "#str_vo_fergus_c08p2_075" "Keep doing what you're doing, Anya! If we're going down, we're going down fighting!" "#str_vo_fergus_c08p2_075_sub" "[eng][0.52]Keep doing what you're doing, Anya! [2.47]If we're going down, we're going down fighting!" "#str_vo_fergus_c08p2_079" "Jesus Christ, Grace, that was close! You're still a cunt rag mind you, but you’re the most lovable cunt rag I’ve ever laid eyes on!" "#str_vo_fergus_c08p2_079_sub" "[eng][0.59]Jesus Christ, Grace, that was close! [2.92]You're still a cunt rag mind you... [4.66]...but you’re the most lovable cunt rag I’ve ever laid eyes on!" "#str_vo_fergus_c08p2_086" "I say it's time to ready the nuclear cannon." "#str_vo_fergus_c08p2_086_sub" "[eng][0.26]I say it's time to ready the nuclear cannon." "#str_vo_fergus_c08p2_088" "I figure the shockwave from the atom bomb could push the boat out to sea." "#str_vo_fergus_c08p2_088_sub" "[eng]I figure the shockwave from the atom bomb could push the boat out to sea." "#str_vo_fergus_c09p1_031" "Except for the fact that the Oberkommando is now on fucking planet Venus." "#str_vo_fergus_c09p1_031_sub" "[eng]Except for the fact that the Oberkommando is now on fucking planet Venus." "#str_vo_fergus_c09p1_033" "Ever since you obliterated the Oberkommando at Roswell with a nuclear bloody warhead the Nazis have been trying to shove the shite back into the horse. So they moved the Oberkommando to another fucking planet to keep it away from us. All of their top brass, all their top military secrets have been moved to a fully secured base on Venus. Venus. There is no way you are not making it to Venus, sunshine. I don’t care how mighty your arsenal or how much fucking manpower. There is not a hope in hell you can bypass all that security." "#str_vo_fergus_c09p1_033_sub" "[eng]Ever since you obliterated the Oberkommando at Roswell with a nuclear bloody warhead the Nazis have been trying to shove the shite back into the horse. So they moved the Oberkommando to another fucking planet to keep it away from us. All of their top brass, all their top military secrets have been moved to a fully secured base on Venus. Venus. There is no way you are not making it to Venus, sunshine. I don’t care how mighty your arsenal or how much fucking manpower. There is not a hope in hell you can bypass all that security." "#str_vo_fergus_c10_305" "Get the off me! Ey, I’m a bloody Wing Commander!" "#str_vo_fergus_c10_305_sub" "[eng]Get the off me! Ey, I’m a bloody Wing Commander!" "#str_vo_fergus_c10_308" "Ah…Jesus" "#str_vo_fergus_c10_308_sub" "[eng]Ah…Jesus" "#str_vo_fergus_c10p1_019" "You’re a right old codger now, eh?" "#str_vo_fergus_c10p1_019_sub" "[eng]You’re a right old codger now, eh?" "#str_vo_fergus_c10p1_062" "Get the fuck off me, lass!" "#str_vo_fergus_c10p1_062_sub" "[eng]Get the fuck off me, lass!" "#str_vo_fergus_c10p1_063" "Hear! Hear!" "#str_vo_fergus_c10p1_063_sub" "[eng]Hear! Hear!" "#str_vo_fergus_c10p1_072" "" "#str_vo_fergus_c10p1_072_sub" "" "#str_vo_fergus_c10p1_074" "\nAnya, B.J. and Horton wake up." "#str_vo_fergus_c10p1_074_sub" "[eng]Anya, B.J. and Horton wake up." "#str_vo_fergus_c10p1_082" "" "#str_vo_fergus_c10p1_082_sub" "" "#str_vo_fergus_c10p1_096" "" "#str_vo_fergus_c10p1_096_sub" "" "#str_vo_fergus_c10p1_097" "" "#str_vo_fergus_c10p1_097_sub" "" "#str_vo_fergus_c10p1_098" "" "#str_vo_fergus_c10p1_098_sub" "" "#str_vo_fergus_c10p1_136" "Hey, see that lass over there?" "#str_vo_fergus_c10p1_136_sub" "[eng]Hey, see that lass over there?" "#str_vo_fergus_c10p1_137" "Christ, man! Don’t look. Anyhow, I was meaning to give her this rose and I wanted to say something romantic. You’re a romantic, right?" "#str_vo_fergus_c10p1_137_sub" "[eng]Christ, man! Don’t look. Anyhow, I was meaning to give her this rose and I wanted to say something romantic. You’re a romantic, right?" "#str_vo_fergus_c10p1_139" "Right. Nothing sleazy. She’s a good lass, and I want her to know I’m an honorable man. So, how’s this? Maria, ever since I saw you I’ve been wanting to do this. And then I hand her the rose and I say, this rose is a symbol of my good intention. I hope you’ll consider going out with me?" "#str_vo_fergus_c10p1_139_sub" "[eng]Right. Nothing sleazy. She’s a good lass, and I want her to know I’m an honorable man. So, how’s this? Maria, ever since I saw you I’ve been wanting to do this. And then I hand her the rose and I say, this rose is a symbol of my good intention. I hope you’ll consider going out with me?" "#str_vo_fergus_c10p1_141" "Ah, bloody hell, I’m nervous. I Don’t wanna fuck this up." "#str_vo_fergus_c10p1_141_sub" "[eng]Ah, bloody hell, I’m nervous. I Don’t wanna fuck this up." "#str_vo_fergus_c10p1_143" "Maria. Ever since I saw you I’ve been wanting to do this." "#str_vo_fergus_c10p1_143_sub" "[eng]Maria. Ever since I saw you I’ve been wanting to do this." "#str_vo_fergus_c10p1_145" "I have had enough of you, you stupid fucking arm!" "#str_vo_fergus_c10p1_145_sub" "[eng]I have had enough of you, you stupid fucking arm!" "#str_vo_fergus_c10p1_146" "I will! Teach! You! Some! Manners!" "#str_vo_fergus_c10p1_146_sub" "[eng]I will! Teach! You! Some! Manners!" "#str_vo_fergus_c10p1_253" "Surprise!" "#str_vo_fergus_c10p1_253_sub" "[eng]Surprise!" "#str_vo_fergus_c10p1_268" "" "#str_vo_fergus_c10p1_268_sub" "" "#str_vo_fergus_c10p1_280" "" "#str_vo_fergus_c10p1_280_sub" "" "#str_vo_fergus_c10p1_310" "" "#str_vo_fergus_c10p1_310_sub" "" "#str_vo_fergus_c11_027" "Are you trying to fucking kill me?" "#str_vo_fergus_c11_027_sub" "[eng]Are you trying to fucking kill me?" "#str_vo_fergus_c11_029" "Why are you lot loitering around for huh? Haven’t we got a mission briefing to attend? The party’s over Blazko." "#str_vo_fergus_c11_029_sub" "[eng]Why are you lot loitering around for huh? Haven’t we got a mission briefing to attend? The party’s over Blazko." "#str_vo_fergus_c11_033" "Sorry for going off on you about my shirt the other day. You’re a good lad." "#str_vo_fergus_c11_033_sub" "[eng]Sorry for going off on you about my shirt the other day. You’re a good lad." "#str_vo_fergus_c12_024" "You fuck that pig, we’ll hold the ears." "#str_vo_fergus_c12_024_sub" "[eng]You fuck that pig, we’ll hold the ears." "#str_vo_fergus_c12_083" "I’ve had… enough of these fucking Nazi wankers! Take to the streets and show ‘em that the free people of Scotland will never surrender! Fergus out." "#str_vo_fergus_c12_083_sub" "[eng]… enough of these fucking Nazi wankers! Take to the streets and show ‘em that the free people of Scotland will never surrender! Fergus out." "#str_vo_fergus_c16_012" "Get inside the compound fast as you can." "#str_vo_fergus_c16_012_sub" "[eng]Get inside the compound fast as you can." "#str_vo_francine_sub_event_007" "Who said that?!" "#str_vo_francine_sub_event_007_sub" "[eng]Who said that?!" "#str_vo_francine_sub_event_009" "Sorry, I was in a deep conversation. Want another?" "#str_vo_francine_sub_event_009_sub" "[eng]Sorry, I was in a deep conversation. Want another?" "#str_vo_francine_sub_event_011" "The voice tells me you need a drink." "#str_vo_francine_sub_event_011_sub" "[eng]The voice tells me you need a drink." "#str_vo_francine_sub_event_012" "Another one?" "#str_vo_francine_sub_event_012_sub" "[eng]Another one?" "#str_vo_francine_sub_event_013" "Santé." "#str_vo_francine_sub_event_013_sub" "[eng]Santé." "#str_vo_francine_sub_event_014" "D'accord." "#str_vo_francine_sub_event_014_sub" "[eng]D'accord." "#str_vo_frauengel_c03_128" "Very nice Aryan features." "#str_vo_frauengel_c03_128_sub" "[ger]Very nice Aryan features." "#str_vo_frauengel_c03_134" "Ich bin Obersturmbannführer Engel." "#str_vo_frauengel_c03_134_sub" "[ger]I am Obersturmbannführerin Engel." "#str_vo_frauengel_c09_009" "No one leaves my camp." "#str_vo_frauengel_c09_009_sub" "[eng]No one leaves my camp." "#str_vo_fritz_aivoice_combat_avoid_danger_001" "Raus, verdammt!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_avoid_danger_001_sub" "[ger]Get the hell out!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_avoid_danger_002" "Lauft! Lauft!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_avoid_danger_002_sub" "[ger]Run! Run!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_avoid_danger_003" "Haut ab da!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_avoid_danger_003_sub" "[ger]Get away from there!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_avoid_danger_004" "Raus da!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_avoid_danger_004_sub" "[ger]Get out of there!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_avoid_danger_005" "Lauft weg!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_avoid_danger_005_sub" "[ger]Run away!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_buddy_001" "Kannst du ihn sehen?" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_buddy_001_sub" "[ger]Can you see him?" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_buddy_001sd" "Könnt ihr sie sehen?" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_buddy_001sd_sub" "[ger]Can you see her?" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_buddy_002" "Siehst du was?" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_buddy_002_sub" "[ger]You see him?" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_buddy_002sd" "Seht ihr sie?" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_buddy_002sd_sub" "[ger]You see her?" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_buddy_003" "Hast du ihn?" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_buddy_003_sub" "[ger]Do you see him?" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_buddy_003sd" "Habt ihr sie?" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_buddy_003sd_sub" "[ger]Do you see her?" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_buddy_response_001" "Nein." "#str_vo_fritz_aivoice_combat_buddy_response_001_sub" "[ger]No." "#str_vo_fritz_aivoice_combat_buddy_response_002" "Nichts." "#str_vo_fritz_aivoice_combat_buddy_response_002_sub" "[ger]Not here." "#str_vo_fritz_aivoice_combat_buddy_response_003" "Negativ." "#str_vo_fritz_aivoice_combat_buddy_response_003_sub" "[ger]Negative." "#str_vo_fritz_aivoice_combat_change_position_001" "Ändere Position!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_change_position_001_sub" "[ger]Changing positions!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_change_position_002" "Bewege mich zu neuer Position!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_change_position_002_sub" "[ger]Moving to new position!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_change_position_003" "Ich ändere meine Position!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_change_position_003_sub" "[ger]I'm changing positions!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_change_position_004" "Moment! Ändere Position!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_change_position_004_sub" "[ger]Stand by! Switching positions!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_change_position_005" "Ich wechsle meine Position!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_change_position_005_sub" "[ger]I'm switching my position!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_change_position_006" "Ich wechsle die Position!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_change_position_006_sub" "[ger]I'm changing my position!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_change_position_007" "Jawohl, ändere meine Position!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_change_position_007_sub" "[ger]Ok, changing my position!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_change_position_008" "Ich wechsle meine Position!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_change_position_008_sub" "[ger]Men, I'm switching my position!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_change_position_009" "Jawohl, ich wechsle die Position!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_change_position_009_sub" "[ger]Ok, I'm switching positions!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_change_position_010" "Suche eine bessere Position!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_change_position_010_sub" "[ger]Moving to a better position!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_death_001" "Aiih! Scheiße!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_death_001_sub" "[ger]Death sound" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_death_002" "Aiih! Scheiße!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_death_002_sub" "[ger]Death sound" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_death_003" "Aiih! Scheiße!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_death_003_sub" "[ger]Death sound" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_death_004" "Aiih! Scheiße!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_death_004_sub" "[ger]Death sound" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_death_005" "Aiih! Scheiße!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_death_005_sub" "[ger]Death sound" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_death_taunt_001" "Ja! Ich hab dir in den Arsch getreten!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_death_taunt_001_sub" "[ger]Yes! I kicked your ass!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_death_taunt_002" "Das kommt davon, wenn man sich mit der Herrenrasse anlegt!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_death_taunt_002_sub" "[ger]That's what you get when you mess with the master race!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_death_taunt_003" "Stirb, du blödes Arschloch!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_death_taunt_003_sub" "[ger]Die you stupid asshole!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_death_taunt_004" "Ja! Hab dich erwischt!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_death_taunt_004_sub" "[ger]Yeah! I got you!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_death_taunt_005" "Woho!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_death_taunt_005_sub" "[ger]Woho!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_death_taunt_006" "Ja." "#str_vo_fritz_aivoice_combat_death_taunt_006_sub" "[ger]Yeah!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_death_taunt_007" "Hab doch gesagt, du sollst dich nicht mit mir anlegen!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_death_taunt_007_sub" "[ger]That'll teach you not to fuck with me!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_death_taunt_008" "Du hattest sowieso keine Chance, Arschloch!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_death_taunt_008_sub" "[ger]You never had a chance, asshole!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_death_taunt_009" "Hoffentlich tut's ordentlich weh, du Bastard!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_death_taunt_009_sub" "[ger]I hope it hurts you bastard!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_death_taunt_010" "Wer sich mit mir anlegt, zahlt den Preis dafür!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_death_taunt_010_sub" "[ger]You fuck with me, you pay the price!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_death_taunt_011" "Tut's weh?" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_death_taunt_011_sub" "[ger]Does it hurt?" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_death_taunt_012" "Ja, zur Hölle mit dir, Arschloch!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_death_taunt_012_sub" "[ger]Yeah fuck you, asshole!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_death_taunt_013" "Oh ja! Ich hab dich voll erwischt!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_death_taunt_013_sub" "[ger]Oh yeah! I got you good!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_death_taunt_11" "Tut's weh?" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_death_taunt_11_sub" "[ger]Does it hurt?" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_death_taunt_12" "Ja, zur Hölle mit dir, Arschloch!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_death_taunt_12_sub" "[ger]Yeah fuck you, asshole!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_death_taunt_13" "Oh ja! Ich hab dich voll erwischt!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_death_taunt_13_sub" "[ger]Oh yeah! I got you good!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_dodge_grenade_001" "Runter!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_dodge_grenade_001_sub" "[ger]Get down!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_dodge_grenade_002" "Granate!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_dodge_grenade_002_sub" "[ger]Grenade!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_downed_001" "Bin getroffen! Er hat mich erwischt!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_downed_001_sub" "[ger]I'm shot! He shot me!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_downed_001sd" "Bin getroffen! Sie hat mich erwischt!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_downed_001sd_sub" "[ger]I'm shot! She shot me!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_downed_002" "Oh nein! Mich hat's erwischt!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_downed_002_sub" "[ger]Oh no! He got me!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_downed_002sd" "Scheiße! Mich hat's erwischt!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_downed_002sd_sub" "[ger]Oh no! She got me!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_downed_003" "Bin getroffen! Oh Gott!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_downed_003_sub" "[ger]I'm hit! Oh jesus!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_downed_004" "Sieht übel aus! Bin schwer getroffen!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_downed_004_sub" "[ger]It's bad! I'm hit really bad!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_downed_005" "Bin getroffen! Oh Gott!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_downed_005_sub" "[ger]Help! I'm hit! Oh jesus!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_downed_006" "Mich hat's erwischt! Hilfe! Bitte helft mir!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_downed_006_sub" "[ger]I'm hit! Help me! Please help me!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_downed_007" "Er hat mich erwischt! Bin getroffen!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_downed_007_sub" "[ger]He shot me! I'm hit!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_downed_007sd" "Sie hat mich getroffen! Bin verletzt!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_downed_007sd_sub" "[ger]She shot me! I'm hit!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_downed_008" "Helft mir bitte! Ich bin getroffen!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_downed_008_sub" "[ger]Help me please! I've been shot!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_downed_009" "Nein! Nein! Bin getroffen!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_downed_009_sub" "[ger]No! No! I'm hit!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_downed_010" "Ich bin getroffen! Oh Scheiße, das tut weh!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_downed_010_sub" "[ger]I got hit! Oh god it hurts!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_fight_response_001" "Verstanden!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_fight_response_001_sub" "[ger]Roger!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_fight_response_002" "Alles klar!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_fight_response_002_sub" "[ger]Ok!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_fight_response_003" "In Ordnung!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_fight_response_003_sub" "[ger]Got it!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_fight_response_004" "Geht klar!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_fight_response_004_sub" "[ger]Alright!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_fight_response_005" "Jawohl!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_fight_response_005_sub" "[ger]Affirmative!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_fire_001" "Feuer!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_fire_001_sub" "[ger]Fire!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_fire_002" "Eröffnet das Feuer!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_fire_002_sub" "[ger]Open fire!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_fire_003" "Schießt!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_fire_003_sub" "[ger]Shoot!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_fire_004" "Erschießt ihn!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_fire_004_sub" "[ger]Shoot him!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_fire_004sd" "Feuer!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_fire_004sd_sub" "[ger]Shoot her!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_fire_005" "Schießt, verdammt!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_fire_005_sub" "[ger]Shoot, damnit!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_first_hear_001" "Gewehre bereit!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_first_hear_001_sub" "[ger]Ready your guns!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_first_hear_002" "Macht euch bereit!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_first_hear_002_sub" "[ger]Get ready!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_first_hear_003" "Bereit für Feindkontakt!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_first_hear_003_sub" "[ger]Ready for contact!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_first_hear_004" "Waffen bereit!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_first_hear_004_sub" "[ger]Weapons ready!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_first_hear_005" "Alles klar, bereit machen!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_first_hear_005_sub" "[ger]Okay, get ready!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_first_scary_001" "Nicht mehr hier. Bleibt wachsam." "#str_vo_fritz_aivoice_combat_first_scary_001_sub" "[ger]Gone now. Stay sharp." "#str_vo_fritz_aivoice_combat_first_scary_002" "Er trägt eine Kobra!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_first_scary_002_sub" "[ger]He's using a constrictor harness!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_first_scary_003" "Scheiße! Er hat eine Kobra!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_first_scary_003_sub" "[ger]Shit! He has a constrictor harness!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_first_scary_004" "Passt auf! Der Feind hat eine Kobra!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_first_scary_004_sub" "[ger]Look out now! The enemy's got a constrictor harness!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_first_scary_005" "Mein Gott! Das ist ein Wanderer!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_first_scary_005_sub" "[ger]My God! That's a battle walker!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_first_scary_006" "Oh nein! Er hat einen Wanderer!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_first_scary_006_sub" "[ger]Oh no! He has a battle walker!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_first_scary_007" "Scheiße! Ein Wanderer!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_first_scary_007_sub" "[ger]Shit! A battle walker!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_first_scary_008" "Verdammt! Der Terrorist hat einen Rammbock!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_first_scary_008_sub" "[ger]Damnit! The terrorist has ramshackles!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_first_scary_009" "Mein Gott, der Rammbock macht ihn so stark!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_first_scary_009_sub" "[ger]My God, he's so strong because of the ramshackles!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_first_scary_010" "Er hat einen Rammbock!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_first_scary_010_sub" "[ger]He's got ramshackles!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_first_scary_battlewalker_001" "Mein Gott! Das ist ein Wanderer!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_first_scary_battlewalker_001_sub" "[ger]My God! That's a battle walker!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_first_scary_battlewalker_002" "Oh nein! Er hat einen Wanderer!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_first_scary_battlewalker_002_sub" "[ger]Oh no! He has a battle walker!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_first_scary_battlewalker_003" "Scheiße! Ein Wanderer!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_first_scary_battlewalker_003_sub" "[ger]Shit! A battle walker!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_first_scary_constrictor_001" "Er trägt eine Kobra!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_first_scary_constrictor_001_sub" "[ger]He's using a constrictor harness!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_first_scary_constrictor_002" "Scheiße! Er hat eine Kobra!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_first_scary_constrictor_002_sub" "[ger]Shit! He has a constrictor harness!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_first_scary_constrictor_003" "Passt auf! Der Feind hat eine Kobra!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_first_scary_constrictor_003_sub" "[ger]Look out now! The enemy's got a constrictor harness!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_first_scary_ramshackles_001" "Verdammt! Der Terrorist hat einen Rammbock!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_first_scary_ramshackles_001_sub" "[ger]Damnit! The terrorist has ramshackles!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_first_scary_ramshackles_002" "Mein Gott, der Rammbock macht ihn so stark!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_first_scary_ramshackles_002_sub" "[ger]My God, he's so strong because of the ramshackles!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_first_scary_ramshackles_003" "Er hat einen Rammbock!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_first_scary_ramshackles_003_sub" "[ger]He's got ramshackles!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_first_spot_001" "Keine Bewegung! Halt!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_first_spot_001_sub" "[ger]Don't move! Stop!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_first_spot_002" "Hey! Stehen bleiben!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_first_spot_002_sub" "[ger]Hey! Stop there!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_first_spot_003" "Du da! Halt!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_first_spot_003_sub" "[ger]You! Stop!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_first_spot_004" "Keine Bewegung! Rühr dich nicht von der Stelle!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_first_spot_004_sub" "[ger]Don't move! Stop where you are!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_first_spot_005" "Halt, stehen geblieben!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_first_spot_005_sub" "[ger]Stop right there!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_first_spot_006" "Hey, du!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_first_spot_006_sub" "[ger]Hey you!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_first_spot_007" "Du da, keine Bewegung!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_first_spot_007_sub" "[ger]Do not move, you!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_first_spot_008" "Stopp! Keine Bewegung!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_first_spot_008_sub" "[ger]Hold it! Don't move!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_first_spot_009" "Hey! Stehen bleiben!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_first_spot_009_sub" "[ger]Hey! Don't move!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_first_spot_010" "Hey, du! Stehen geblieben!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_first_spot_010_sub" "[ger]Hey you! Stop right there!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_flank_spot_001" "Ich greife ihn von der Seite an!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_flank_spot_001_sub" "[ger]I'm moving to flank him!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_flank_spot_001sd" "Ich greife sie von der Seite an!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_flank_spot_001sd_sub" "[ger]I'm moving to flank her!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_flank_spot_002" "Ich komm von der Seite!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_flank_spot_002_sub" "[ger]Flanking!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_flank_spot_003" "Greife ihn von der Seite an!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_flank_spot_003_sub" "[ger]I'm flanking him!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_flank_spot_003sd" "Ich komm von der Seite!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_flank_spot_003sd_sub" "[ger]I'm flanking her!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_flank_spot_004" "Nähere mich von der Seite!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_flank_spot_004_sub" "[ger]I'm on his flank!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_flank_spot_004sd" "Ich greif sie von der Seite an!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_flank_spot_004sd_sub" "[ger]I'm on her flank!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_flank_spot_005" "Komme von der Seite! Gebt mir Deckung!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_flank_spot_005_sub" "[ger]Flanking! Cover me!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_flank_spot_006" "Attackiere ihn von der Seite!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_flank_spot_006_sub" "[ger]Taking his flank!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_flank_spot_006sd" "Attackiere sie von der Seite!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_flank_spot_006sd_sub" "[ger]Taking her flank!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_flank_spot_007" "Angriff von der Seite!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_flank_spot_007_sub" "[ger]Flanking him!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_flank_spot_007sd" "Umzingle sie!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_flank_spot_007sd_sub" "[ger]Flanking her!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_flank_spot_008" "Bewege mich an seine Seite!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_flank_spot_008_sub" "[ger]Moving to his flank!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_flank_spot_008sd" "Ich versuch's von der Seite aus!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_flank_spot_008sd_sub" "[ger]Moving to her flank!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_flank_spot_009" "Ich greif diesen Bastard von der Seite an!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_flank_spot_009_sub" "[ger]I'll flank this bastard!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_flank_spot_010" "Greife von der Seite an!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_flank_spot_010_sub" "[ger]I'm flanking!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_friendly_blocked_001" "Du bist in meiner Schusslinie!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_friendly_blocked_001_sub" "[ger]You're blocking my line of fire!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_friendly_blocked_002" "Du versperrst mir die Sicht!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_friendly_blocked_002_sub" "[ger]You're blocking my shot!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_friendly_blocked_003" "Du stehst in meiner Schusslinie!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_friendly_blocked_003_sub" "[ger]You're in the line of fire!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_friendly_blocked_004" "Aus dem Weg! Du stehst mir im Weg!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_friendly_blocked_004_sub" "[ger]Out of the way! You're blocking me!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_friendly_blocked_005" "Hey, du, du versperrst mir die Sicht!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_friendly_blocked_005_sub" "[ger]Hey you, you're blocking my shot!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_friendly_blocked_006" "Weg da, Mann! Du versperrst mir die Schusslinie!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_friendly_blocked_006_sub" "[ger]Move, man! You're blocking my line of fire!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_friendly_blocked_007" "Du stehst im Weg! Geh mir aus der Schusslinie!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_friendly_blocked_007_sub" "[ger]You're in the way! Stop blocking my shot!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_friendly_blocked_008" "Du bist im Weg! Weg da, sonst kann ich nicht schießen!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_friendly_blocked_008_sub" "[ger]You're in the way! Move so I can shoot!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_friendly_blocked_009" "Du bist im Weg! Ich kann nicht schießen! Weg!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_friendly_blocked_009_sub" "[ger]You're in the way! Can't fire! Move!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_friendly_blocked_010" "Du bist in meiner Schusslinie!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_friendly_blocked_010_sub" "[ger]Quit blocking my line of fire!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_grenade_001" "Werfe Granate!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_grenade_001_sub" "[ger]Throwing a grenade!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_grenade_002" "Granate!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_grenade_002_sub" "[ger]Grenade!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_grenade_003" "Achtung! Granate!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_grenade_003_sub" "[ger]Watch out! Grenade!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_grenade_004" "Vorsicht! Granate!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_grenade_004_sub" "[ger]Look out! Grenade!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_grenade_005" "Granate! Aufpassen!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_grenade_005_sub" "[ger]Grenade! Look out!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_hurt_001" "Uhh! Scheiße!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_hurt_001_sub" "[ger]Ugh! Crap!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_hurt_002" "Au! Scheiße, nein!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_hurt_002_sub" "[ger]Ow! Shit no!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_hurt_003" "Au! Verdammter Mist!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_hurt_003_sub" "[ger]Ouch! Damn it to hell!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_hurt_004" "Ah! Scheiße!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_hurt_004_sub" "[ger]Ah! Fuck this!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_hurt_005" "Uhh! Du Drecksau!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_hurt_005_sub" "[ger]Oof! You bastard!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_hurt_006" "Ah! Ah! Schweinehund!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_hurt_006_sub" "[ger]Ah! Ah! Son of a bitch." "#str_vo_fritz_aivoice_combat_hurt_007" "Oh! Verdammt!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_hurt_007_sub" "[ger]Ow! Damn it!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_hurt_008" "Uhh! Au! Oh nein!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_hurt_008_sub" "[ger]Ugh! Ow! Oh no!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_hurt_009" "Uff! Verdammte Scheiße!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_hurt_009_sub" "[ger]Unff! Fucking hell!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_hurt_010" "Aiih! Scheiße!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_hurt_010_sub" "[ger]Aiigh! Fuck it!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_losing_001" "Wir werden hier abgeschlachtet!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_losing_001_sub" "[ger]We're getting slaughtered!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_losing_002" "Er ist zu stark für uns!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_losing_002_sub" "[ger]He's too strong for us!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_losing_002sd" "Sie ist zu stark für uns!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_losing_002sd_sub" "[ger]She's too strong for us!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_losing_003" "Er tötet uns alle!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_losing_003_sub" "[ger]He's killing us all!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_losing_003sd" "Sie tötet uns alle!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_losing_003sd_sub" "[ger]She's killing us all!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_losing_004" "Das stehen wir nicht durch!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_losing_004_sub" "[ger]We're losing this!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_losing_005" "Warum kann ihn keiner aufhalten?" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_losing_005_sub" "[ger]Why can't anyone stop him?" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_losing_005sd" "Warum kann sie keiner aufhalten?" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_losing_005sd_sub" "[ger]Why can't anyone stop her?" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_meinleben_001" "Mein Leben!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_meinleben_001_sub" "[ger]Mein leben!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_post_explode_001" "Au, mein Kopf!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_post_explode_001_sub" "[ger]Ow, my head!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_post_explode_002" "Mir pfeiffen die Ohren!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_post_explode_002_sub" "[ger]My ears are ringing!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_post_explode_003" "Das war knapp!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_post_explode_003_sub" "[ger]That was close!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_pre_explode_001" "Sie geht gleich hoch!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_pre_explode_001_sub" "[ger]It’s gonna blow!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_pre_explode_002" "Vorsicht!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_pre_explode_002_sub" "[ger]Watch out!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_pre_explode_003" "Es explodiert gleich!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_pre_explode_003_sub" "[ger]It’ll explode!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_pre_explode_004" "Gleich explodiert es!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_pre_explode_004_sub" "[ger]Incoming explosion!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_pre_explode_005" "Scheisse! In Deckung!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_pre_explode_005_sub" "[ger]Shit! Take cover!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_pre_explode_006" "Achtung, Splitterregen!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_pre_explode_006_sub" "[ger]Incoming shrapnel!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_pre_explode_007" "Splitterregen!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_pre_explode_007_sub" "[ger]Shrapnel!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_pre_explode_008" "Weg von dem Ding!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_pre_explode_008_sub" "[ger]Get away from that thing!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_reinforce_001" "Wo bleibt die Verstärkung?" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_reinforce_001_sub" "[ger]Where are the reinforcements?" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_reinforce_002" "Wo ist die Verstärkung?" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_reinforce_002_sub" "[ger]Where's the backup?" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_reinforce_003" "Schickt uns Verstärkung!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_reinforce_003_sub" "[ger]Send us the reinforcements!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_reload_001" "Lade nach!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_reload_001_sub" "[ger]Reloading!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_reload_002" "Ich lade nach!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_reload_002_sub" "[ger]I'm reloading!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_reload_003" "Lade nach! Ich lade nach!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_reload_003_sub" "[ger]Reloading! I'm reloading!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_reload_004" "Ich muss nachladen!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_reload_004_sub" "[ger]I have to reload!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_reload_005" "Keine Munition mehr! Lade nach!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_reload_005_sub" "[ger]Out of ammo! Reloading!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_reload_006" "Lade nach! Keine Munition!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_reload_006_sub" "[ger]Reloading! I'm out!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_reload_007" "Keine Munition! Muss nachladen!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_reload_007_sub" "[ger]I'm out! Have to reload!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_reload_008" "Moment, lade nach!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_reload_008_sub" "[ger]Hang on, I'm reloading!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_reload_009" "Muss nachladen! Keine Munition!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_reload_009_sub" "[ger]Got to reload! I'm out!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_reload_010" "Gebt mir Deckung! Ich muss nachladen!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_reload_010_sub" "[ger]Cover me! I have to reload!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_respot_001" "Hey, da ist er!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_respot_001_sub" "[ger]Hey, there he is!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_respot_001sd" "Hey, da ist sie!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_respot_001sd_sub" "[ger]Hey, there she is!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_respot_002" "Er ist da!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_respot_002_sub" "[ger]He's right there!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_respot_002sd" "Da ist sie doch!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_respot_002sd_sub" "[ger]She's right there!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_respot_003" "Er ist da drüben!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_respot_003_sub" "[ger]He's over there!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_respot_003sd" "Sie ist da drüben!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_respot_003sd_sub" "[ger]She's over there!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_respot_004" "Ich sehe ihn!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_respot_004_sub" "[ger]I see him!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_respot_004sd" "Ich sehe sie!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_respot_004sd_sub" "[ger]I see her!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_respot_005" "Da ist er!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_respot_005_sub" "[ger]There he is!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_respot_005sd" "Da ist sie!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_respot_005sd_sub" "[ger]There she is!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_respot_alone_001" "Da bist du ja!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_respot_alone_001_sub" "[ger]There you are." "#str_vo_fritz_aivoice_combat_respot_alone_002" "Jetzt hab ich dich aber." "#str_vo_fritz_aivoice_combat_respot_alone_002_sub" "[ger]I have you now." "#str_vo_fritz_aivoice_combat_respot_alone_003" "Ich seh dich, du Bastard!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_respot_alone_003_sub" "[ger]I see you, you bastard." "#str_vo_fritz_aivoice_combat_respot_alone_004" "Jetzt gehörst du mir." "#str_vo_fritz_aivoice_combat_respot_alone_004_sub" "[ger]Now you're mine." "#str_vo_fritz_aivoice_combat_respot_alone_005" "Jetzt bist du am Arsch." "#str_vo_fritz_aivoice_combat_respot_alone_005_sub" "[ger]This time, you're fucked." "#str_vo_fritz_aivoice_combat_respot_alone_006" "Ich seh dich jetzt!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_respot_alone_006_sub" "[ger]Alright, I see you now." "#str_vo_fritz_aivoice_combat_respot_alone_007" "Jetzt hab ich dich, verdammt!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_respot_alone_007_sub" "[ger]I've got you now, god damn it." "#str_vo_fritz_aivoice_combat_respot_alone_008" "Oh, du Bastard! Ich seh dich!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_respot_alone_008_sub" "[ger]Oh you bastard! I see you." "#str_vo_fritz_aivoice_combat_suicide_001" "Für Frau Engel!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_suicide_001_sub" "[ger]For the frau!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_suicide_002" "Ich nehm’ Dich mit!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_suicide_002_sub" "[ger]I'll take you with me!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_to_search_001" "Hab ihn verloren! Bleibt wachsam!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_to_search_001_sub" "[ger]Lost him! Stay alert!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_to_search_001sd" "Hab sie verloren! Bleibt wachsam!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_to_search_001sd_sub" "[ger]Lost her! Stay alert!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_to_search_002" "Weg! Sucht weiter!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_to_search_002_sub" "[ger]Gone! Keep looking!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_to_search_003" "Er ist weg! Durchsucht den Bereich!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_to_search_003_sub" "[ger]He's gone! Search the area!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_to_search_003sd" "Sie ist weg! Durchsucht den Bereich!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_to_search_003sd_sub" "[ger]She's gone! Search the area!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_to_search_004" "Ist mir entwischt! Bleibt wachsam!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_to_search_004_sub" "[ger]Lost track! Stay alert!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_to_search_005" "Er ist weg, aber bleibt wachsam!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_to_search_005_sub" "[ger]He's gone, but keep looking!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_to_search_005sd" "Sie ist weg, aber bleibt wachsam!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_to_search_005sd_sub" "[ger]She's gone, but keep looking!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_update_pos_001" "Er ist da drüben!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_update_pos_001_sub" "[ger]He's over there!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_update_pos_001sd" "Sie ist da drüben!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_update_pos_001sd_sub" "[ger]She's over there!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_update_pos_002" "Da drüben!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_update_pos_002_sub" "[ger]Over there!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_update_pos_003" "Dort!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_update_pos_003_sub" "[ger]There!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_update_pos_004" "Er ist jetzt da drüben!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_update_pos_004_sub" "[ger]He's over there now!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_update_pos_004sd" "Sie ist jetzt da drüben!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_update_pos_004sd_sub" "[ger]She's over there now!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_update_pos_005" "Jetzt ist er ist dort drüben!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_update_pos_005_sub" "[ger]Now he's over there!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_update_pos_005sd" "Jetzt ist sie da drüben!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_update_pos_005sd_sub" "[ger]Now she's over there!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_winning_001" "Ergib dich! Du hast keine Chance!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_winning_001_sub" "[ger]Surrender now! You don't stand a chance!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_winning_002" "Es ist zwecklos! Ergib dich!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_winning_002_sub" "[ger]This is futile! Surrender!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_winning_003" "Gib sofort auf oder stirb!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_winning_003_sub" "[ger]Give up, now, or die!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_winning_004" "Es ist zwecklos! Gib jetzt auf, sofort!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_winning_004_sub" "[ger]It's hopeless! Just give up, now!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_winning_005" "Wirf die Waffen weg! Du kannst nicht gewinnen!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_winning_005_sub" "[ger]Lay down your arms! You can't win this!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_winning_006" "Ergib dich! Ergib dich sofort!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_winning_006_sub" "[ger]Surrender! Surrender now!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_winning_007" "Du hast keine Chance! Ich krieg dich!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_winning_007_sub" "[ger]You can't! I will get you!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_winning_008" "Bleib stehen! Ergib dich!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_winning_008_sub" "[ger]Stop running! Surrender!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_winning_009" "Gib auf! Du hast keine Chance!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_winning_009_sub" "[ger]Give up! You don't stand a chance!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_winning_010" "Du kannst nicht gewinnen! Gib auf!" "#str_vo_fritz_aivoice_combat_winning_010_sub" "[ger]You can't win! Just give up!" "#str_vo_fritz_aivoice_idle_alone_001" "" "#str_vo_fritz_aivoice_idle_alone_001_sub" "" "#str_vo_fritz_aivoice_idle_alone_002" "" "#str_vo_fritz_aivoice_idle_alone_002_sub" "" "#str_vo_fritz_aivoice_idle_alone_003" "" "#str_vo_fritz_aivoice_idle_alone_003_sub" "" "#str_vo_fritz_aivoice_idle_alone_004" "" "#str_vo_fritz_aivoice_idle_alone_004_sub" "" "#str_vo_fritz_aivoice_idle_alone_005" "" "#str_vo_fritz_aivoice_idle_alone_005_sub" "" "#str_vo_fritz_aivoice_idle_alone_006" "" "#str_vo_fritz_aivoice_idle_alone_006_sub" "" "#str_vo_fritz_aivoice_idle_alone_007" "" "#str_vo_fritz_aivoice_idle_alone_007_sub" "" "#str_vo_fritz_aivoice_idle_buddy_001" "Alles klar?" "#str_vo_fritz_aivoice_idle_buddy_001_sub" "[ger]You good?" "#str_vo_fritz_aivoice_idle_buddy_002" "Hey, wachsam bleiben, ja?" "#str_vo_fritz_aivoice_idle_buddy_002_sub" "[ger]Hey, stay alert, ok?" "#str_vo_fritz_aivoice_idle_buddy_003" "Alles in Ordnung?" "#str_vo_fritz_aivoice_idle_buddy_003_sub" "[ger]You alright?" "#str_vo_fritz_aivoice_idle_buddy_004" "Schön achtgeben, klar?" "#str_vo_fritz_aivoice_idle_buddy_004_sub" "[ger]Stay focused, alright?" "#str_vo_fritz_aivoice_idle_buddy_005" "Hey, alles klar?" "#str_vo_fritz_aivoice_idle_buddy_005_sub" "[ger]Hey, you good?" "#str_vo_fritz_aivoice_idle_buddy_response_001" "Ja." "#str_vo_fritz_aivoice_idle_buddy_response_001_sub" "[ger]Yeah." "#str_vo_fritz_aivoice_idle_buddy_response_002" "Jupp." "#str_vo_fritz_aivoice_idle_buddy_response_002_sub" "[ger]Yup." "#str_vo_fritz_aivoice_idle_buddy_response_003" "Sicher." "#str_vo_fritz_aivoice_idle_buddy_response_003_sub" "[ger]Sure." "#str_vo_fritz_aivoice_idle_buddy_response_004" "Hm." "#str_vo_fritz_aivoice_idle_buddy_response_004_sub" "[ger]Hm." "#str_vo_fritz_aivoice_idle_buddy_response_005" "Jawohl." "#str_vo_fritz_aivoice_idle_buddy_response_005_sub" "[ger]Affirmative." "#str_vo_fritz_aivoice_idle_buddy_response_006" "Ja." "#str_vo_fritz_aivoice_idle_buddy_response_006_sub" "[ger]Yeah." "#str_vo_fritz_aivoice_idle_buddy_response_007" "Richtig." "#str_vo_fritz_aivoice_idle_buddy_response_007_sub" "[ger]Aye." "#str_vo_fritz_aivoice_idle_buddy_response_008" "Mhm." "#str_vo_fritz_aivoice_idle_buddy_response_008_sub" "[ger]Uh-huh." "#str_vo_fritz_aivoice_idle_buddy_response_009" "Hm." "#str_vo_fritz_aivoice_idle_buddy_response_009_sub" "[ger]Hm." "#str_vo_fritz_aivoice_idle_buddy_response_010" "Verstanden." "#str_vo_fritz_aivoice_idle_buddy_response_010_sub" "[ger]Roger that." "#str_vo_fritz_aivoice_idle_investigate_001" "Hallo?" "#str_vo_fritz_aivoice_idle_investigate_001_sub" "[ger]Hello?" "#str_vo_fritz_aivoice_idle_investigate_002" "Was war das?" "#str_vo_fritz_aivoice_idle_investigate_002_sub" "[ger]What was that?" "#str_vo_fritz_aivoice_idle_investigate_003" "Wer ist da?" "#str_vo_fritz_aivoice_idle_investigate_003_sub" "[ger]Who's there?" "#str_vo_fritz_aivoice_idle_investigate_004" "Wer rumort da?" "#str_vo_fritz_aivoice_idle_investigate_004_sub" "[ger]Who's making that noise?" "#str_vo_fritz_aivoice_idle_investigate_005" "Was ist da drüben los?" "#str_vo_fritz_aivoice_idle_investigate_005_sub" "[ger]What's happening over there?" "#str_vo_fritz_aivoice_idle_investigate_done_001" "Hier ist nichts." "#str_vo_fritz_aivoice_idle_investigate_done_001_sub" "[ger]Nothing here." "#str_vo_fritz_aivoice_idle_investigate_done_002" "Nein, da war nichts." "#str_vo_fritz_aivoice_idle_investigate_done_002_sub" "[ger]No. Was nothing." "#str_vo_fritz_aivoice_idle_investigate_done_003" "Hm. Nichts." "#str_vo_fritz_aivoice_idle_investigate_done_003_sub" "[ger]Huh. Nothing." "#str_vo_fritz_aivoice_idle_investigate_done_004" "Da war wohl doch nichts." "#str_vo_fritz_aivoice_idle_investigate_done_004_sub" "[ger]Guess it was nothing." "#str_vo_fritz_aivoice_idle_investigate_done_005" "Nichts zu sehen." "#str_vo_fritz_aivoice_idle_investigate_done_005_sub" "[ger]Not a thing." "#str_vo_fritz_aivoice_idle_prespot_001" "" "#str_vo_fritz_aivoice_idle_prespot_001_sub" "" "#str_vo_fritz_aivoice_idle_prespot_002" "" "#str_vo_fritz_aivoice_idle_prespot_002_sub" "" "#str_vo_fritz_aivoice_idle_prespot_003" "Was ist ...?" "#str_vo_fritz_aivoice_idle_prespot_003_sub" "[ger]What's...?" "#str_vo_fritz_aivoice_idle_prespot_004" "Hm. Seltsam." "#str_vo_fritz_aivoice_idle_prespot_004_sub" "[ger]Hm. That's strange…" "#str_vo_fritz_aivoice_idle_prespot_005" "Häh?" "#str_vo_fritz_aivoice_idle_prespot_005_sub" "[ger]Huh?" "#str_vo_fritz_aivoice_idle_prespot_006" "Hm. Ist da jemand?" "#str_vo_fritz_aivoice_idle_prespot_006_sub" "[ger]Huh. Is there some…?" "#str_vo_fritz_aivoice_idle_prespot_007" "Ähhh ... Was?" "#str_vo_fritz_aivoice_idle_prespot_007_sub" "[ger]Uhhh… What…?" "#str_vo_fritz_aivoice_idle_prespot_008" "Was zum ...?" "#str_vo_fritz_aivoice_idle_prespot_008_sub" "[ger]What the...?" "#str_vo_fritz_aivoice_idle_prespot_009" "Was zum T...?" "#str_vo_fritz_aivoice_idle_prespot_009_sub" "[ger]What the f...?" "#str_vo_fritz_aivoice_idle_prespot_010" "" "#str_vo_fritz_aivoice_idle_prespot_010_sub" "" "#str_vo_fritz_aivoice_idle_to_search_001" "Hier stimmt was nicht. Durchsucht den Bereich!" "#str_vo_fritz_aivoice_idle_to_search_001_sub" "[ger]This is not right! Search the area!" "#str_vo_fritz_aivoice_idle_to_search_002" "Was ist das? Sofort alles durchsuchen!" "#str_vo_fritz_aivoice_idle_to_search_002_sub" "[ger]What's this? Start a search!" "#str_vo_fritz_aivoice_idle_to_search_003" "Was ist das? Sofort alles durchkämmen!" "#str_vo_fritz_aivoice_idle_to_search_003_sub" "[ger]What's this? Let's do a full search!" "#str_vo_fritz_aivoice_idle_to_search_004" "Was? Durchsucht den Bereich nach Feinden!" "#str_vo_fritz_aivoice_idle_to_search_004_sub" "[ger]What? Search the area for hostiles!" "#str_vo_fritz_aivoice_idle_to_search_005" "Hm? Irgendwas stimmt nicht. Sucht überall!" "#str_vo_fritz_aivoice_idle_to_search_005_sub" "[ger]Huh? Something's wrong. Search everywhere!" "#str_vo_fritz_aivoice_idle_to_search_corpse_001" "Oh nein! Ein Toter!" "#str_vo_fritz_aivoice_idle_to_search_corpse_001_sub" "[ger]Oh no! Man down!" "#str_vo_fritz_aivoice_idle_to_search_corpse_002" "Ein Toter! Hier liegt ein Toter!" "#str_vo_fritz_aivoice_idle_to_search_corpse_002_sub" "[ger]Man down! Dead man down!" "#str_vo_fritz_aivoice_idle_to_search_corpse_003" "Oh Scheiße! Ein Toter!" "#str_vo_fritz_aivoice_idle_to_search_corpse_003_sub" "[ger]Aw, fuck! Man down!" "#str_vo_fritz_aivoice_idle_to_search_corpse_004" "Ein Toter! Hier hat's einen erwischt!" "#str_vo_fritz_aivoice_idle_to_search_corpse_004_sub" "[ger]Man down! Dead guy over here!" "#str_vo_fritz_aivoice_idle_to_search_corpse_005" "Hier liegt einer! Er ist tot!" "#str_vo_fritz_aivoice_idle_to_search_corpse_005_sub" "[ger]Man down! He's fucking dead!" "#str_vo_fritz_aivoice_idle_to_search_explosion_001" "Was zum Teufel ...? Wir müssen den Bereich durchsuchen!" "#str_vo_fritz_aivoice_idle_to_search_explosion_001_sub" "[ger]What on earth…? Search the area!" "#str_vo_fritz_aivoice_idle_to_search_explosion_002" "Was zur Hölle ...? Durchsucht diesen Bereich!" "#str_vo_fritz_aivoice_idle_to_search_explosion_002_sub" "[ger]What the hell...? Search this area!" "#str_vo_fritz_aivoice_idle_to_search_explosion_003" "Was ...? Alles durchkämmen!" "#str_vo_fritz_aivoice_idle_to_search_explosion_003_sub" "[ger]What...? Do a full search!" "#str_vo_fritz_aivoice_idle_to_search_explosion_004" "Eine Explosion? Bereich vollständig durchsuchen!" "#str_vo_fritz_aivoice_idle_to_search_explosion_004_sub" "[ger]An explosion? We need to do a full search!" "#str_vo_fritz_aivoice_idle_to_search_explosion_005" "Was geht hier vor? Alles absuchen!" "#str_vo_fritz_aivoice_idle_to_search_explosion_005_sub" "[ger]What's going on? Search everywhere!" "#str_vo_fritz_aivoice_search_buddy_001" "Hast du ihn gesehen?" "#str_vo_fritz_aivoice_search_buddy_001_sub" "[ger]You seen him?" "#str_vo_fritz_aivoice_search_buddy_001sd" "Hat sie wer gesehen?" "#str_vo_fritz_aivoice_search_buddy_001sd_sub" "[ger]You seen her?" "#str_vo_fritz_aivoice_search_buddy_002" "Weißt du, wo er steckt?" "#str_vo_fritz_aivoice_search_buddy_002_sub" "[ger]You know where he is?" "#str_vo_fritz_aivoice_search_buddy_002sd" "Wisst ihr, wo sie ist?" "#str_vo_fritz_aivoice_search_buddy_002sd_sub" "[ger]You know where she is?" "#str_vo_fritz_aivoice_search_buddy_003" "Hast du ihn irgendwo gesehen?" "#str_vo_fritz_aivoice_search_buddy_003_sub" "[ger]Have you seen him?" "#str_vo_fritz_aivoice_search_buddy_003sd" "Habt ihr sie gesehen?" "#str_vo_fritz_aivoice_search_buddy_003sd_sub" "[ger]Have you seen her?" "#str_vo_fritz_aivoice_search_buddy_004" "Gesehen?" "#str_vo_fritz_aivoice_search_buddy_004_sub" "[ger]Seen him?" "#str_vo_fritz_aivoice_search_buddy_004sd" "Hat sie wer gesehen?" "#str_vo_fritz_aivoice_search_buddy_004sd_sub" "[ger]Seen her?" "#str_vo_fritz_aivoice_search_buddy_005" "Irgendein Zeichen von ihm?" "#str_vo_fritz_aivoice_search_buddy_005_sub" "[ger]Any sign of him?" "#str_vo_fritz_aivoice_search_buddy_005sd" "Irgendeine Spur von ihr?" "#str_vo_fritz_aivoice_search_buddy_005sd_sub" "[ger]Any sign of her?" "#str_vo_fritz_aivoice_search_buddy_006" "Irgendein Zeichen von dem Kerl?" "#str_vo_fritz_aivoice_search_buddy_006_sub" "[ger]Any sign of the guy?" "#str_vo_fritz_aivoice_search_buddy_006sd" "Irgendeine Spur von der Frau?" "#str_vo_fritz_aivoice_search_buddy_006sd_sub" "[ger]Any sign of the lady?" "#str_vo_fritz_aivoice_search_buddy_007" "Hast du den Kerl gesehen?" "#str_vo_fritz_aivoice_search_buddy_007_sub" "[ger]You seen the guy?" "#str_vo_fritz_aivoice_search_buddy_007sd" "Habt ihr die Frau gesehen?" "#str_vo_fritz_aivoice_search_buddy_007sd_sub" "[ger]You seen the lady?" "#str_vo_fritz_aivoice_search_buddy_008" "Hast du irgendwas gesehen?" "#str_vo_fritz_aivoice_search_buddy_008_sub" "[ger]Have you seen anything?" "#str_vo_fritz_aivoice_search_buddy_009" "Irgendwelche Spuren von dem Kerl?" "#str_vo_fritz_aivoice_search_buddy_009_sub" "[ger]Any leads on the guy?" "#str_vo_fritz_aivoice_search_buddy_009sd" "Irgendwelche Hinweise zu der Frau?" "#str_vo_fritz_aivoice_search_buddy_009sd_sub" "[ger]Any leads on the lady?" "#str_vo_fritz_aivoice_search_buddy_010" "Hast du ihn gefunden?" "#str_vo_fritz_aivoice_search_buddy_010_sub" "[ger]You found him?" "#str_vo_fritz_aivoice_search_buddy_010sd" "Habt ihr sie gefunden?" "#str_vo_fritz_aivoice_search_buddy_010sd_sub" "[ger]You found her?" "#str_vo_fritz_aivoice_search_buddy_response_001" "Ne." "#str_vo_fritz_aivoice_search_buddy_response_001_sub" "[ger]Nope." "#str_vo_fritz_aivoice_search_buddy_response_002" "Negativ." "#str_vo_fritz_aivoice_search_buddy_response_002_sub" "[ger]Negative." "#str_vo_fritz_aivoice_search_buddy_response_003" "Nein." "#str_vo_fritz_aivoice_search_buddy_response_003_sub" "[ger]No." "#str_vo_fritz_aivoice_search_buddy_response_004" "Leider nicht." "#str_vo_fritz_aivoice_search_buddy_response_004_sub" "[ger]That's a negative." "#str_vo_fritz_aivoice_search_buddy_response_005" "Nö." "#str_vo_fritz_aivoice_search_buddy_response_005_sub" "[ger]Nah." "#str_vo_fritz_aivoice_search_continue_001" "Nein, hier ist nichts." "#str_vo_fritz_aivoice_search_continue_001_sub" "[ger]No, nothing here." "#str_vo_fritz_aivoice_search_continue_002" "Hier ist nichts." "#str_vo_fritz_aivoice_search_continue_002_sub" "[ger]Nothing here." "#str_vo_fritz_aivoice_search_continue_003" "Dieser Bereich ist sauber." "#str_vo_fritz_aivoice_search_continue_003_sub" "[ger]Nothing in this area." "#str_vo_fritz_aivoice_search_continue_004" "Hier drüben ist nichts." "#str_vo_fritz_aivoice_search_continue_004_sub" "[ger]There's nothing over here." "#str_vo_fritz_aivoice_search_continue_005" "Also, hier drüben ist nichts." "#str_vo_fritz_aivoice_search_continue_005_sub" "[ger]Well, nothing over here." "#str_vo_fritz_aivoice_search_continue_006" "Hier drüben ist nichts zu sehen." "#str_vo_fritz_aivoice_search_continue_006_sub" "[ger]Can't see nothing over here." "#str_vo_fritz_aivoice_search_continue_007" "Hier ist alles in Ordnung." "#str_vo_fritz_aivoice_search_continue_007_sub" "[ger]There's nothing here." "#str_vo_fritz_aivoice_search_continue_008" "Hm. Nichts." "#str_vo_fritz_aivoice_search_continue_008_sub" "[ger]Huh. Nothing here." "#str_vo_fritz_aivoice_search_continue_009" "" "#str_vo_fritz_aivoice_search_continue_009_sub" "" "#str_vo_fritz_aivoice_search_continue_010" "Hm, hier ist nichts zu sehen." "#str_vo_fritz_aivoice_search_continue_010_sub" "[ger]Hm, can't see nothing in this area." "#str_vo_fritz_aivoice_search_explosion_001" "Was zur Hölle war das?" "#str_vo_fritz_aivoice_search_explosion_001_sub" "[ger]What the hell was that?" "#str_vo_fritz_aivoice_search_explosion_002" "Was war das?" "#str_vo_fritz_aivoice_search_explosion_002_sub" "[ger]What was that?" "#str_vo_fritz_aivoice_search_explosion_003" "Was zum ...?" "#str_vo_fritz_aivoice_search_explosion_003_sub" "[ger]What the...?" "#str_vo_fritz_aivoice_search_explosion_004" "Eine Explosion?" "#str_vo_fritz_aivoice_search_explosion_004_sub" "[ger]An explosion?" "#str_vo_fritz_aivoice_search_explosion_005" "Was ist da los?" "#str_vo_fritz_aivoice_search_explosion_005_sub" "[ger]What's going on?" "#str_vo_fritz_aivoice_search_spot_corpse_001" "So eine Scheiße. Hier drüben ist ein Toter." "#str_vo_fritz_aivoice_search_spot_corpse_001_sub" "[ger]Son of a bitch. Got a man down over here." "#str_vo_fritz_aivoice_search_spot_corpse_002" "Hier liegt jemand. Er ist tot, verdammt." "#str_vo_fritz_aivoice_search_spot_corpse_002_sub" "[ger]Man down. He's dead damn it." "#str_vo_fritz_aivoice_search_spot_corpse_003" "Oh. Nicht gut. Hier ist ein Toter." "#str_vo_fritz_aivoice_search_spot_corpse_003_sub" "[ger]Oh. Not good. Man down." "#str_vo_fritz_aivoice_search_spot_corpse_004" "Oh Gott, ein Toter." "#str_vo_fritz_aivoice_search_spot_corpse_004_sub" "[ger]Oh god, man down." "#str_vo_fritz_aivoice_search_spot_corpse_005" "Um Himmels willen. Ein Toter." "#str_vo_fritz_aivoice_search_spot_corpse_005_sub" "[ger]Good God. Man down." "#str_vo_fritz_aivoice_search_to_postcombat_001" "Weg. Wir sollten wachsam bleiben." "#str_vo_fritz_aivoice_search_to_postcombat_001_sub" "[ger]Gone. Have to stay alert." "#str_vo_fritz_aivoice_search_to_postcombat_002" "Er ist weg! Augen offen halten!" "#str_vo_fritz_aivoice_search_to_postcombat_002_sub" "[ger]He's gone. Stay alert." "#str_vo_fritz_aivoice_search_to_postcombat_002sd" "Sie ist weg! Augen offen halten!" "#str_vo_fritz_aivoice_search_to_postcombat_002sd_sub" "[ger]She's gone. Stay alert." "#str_vo_fritz_aivoice_search_to_postcombat_003" "Er ist nicht hier! Bleibt aber wachsam!" "#str_vo_fritz_aivoice_search_to_postcombat_003_sub" "[ger]He's not here. But stay sharp." "#str_vo_fritz_aivoice_search_to_postcombat_003sd" "Sie ist nicht mehr hier! Bleibt auf der Hut!" "#str_vo_fritz_aivoice_search_to_postcombat_003sd_sub" "[ger]She's not here. But stay sharp." "#str_vo_fritz_aivoice_search_to_postcombat_004" "Er ist weg. Bleibt auf der Hut!" "#str_vo_fritz_aivoice_search_to_postcombat_004_sub" "[ger]Gone. Don't let your guard down." "#str_vo_fritz_aivoice_search_to_postcombat_005" "Nicht mehr hier. Bleibt wachsam." "#str_vo_fritz_aivoice_search_to_postcombat_005_sub" "[ger]Gone now. Stay sharp." "#str_vo_fritz_aivoice_search_update_pos_001" "Er ist hier drüben!" "#str_vo_fritz_aivoice_search_update_pos_001_sub" "[ger]He's over here!" "#str_vo_fritz_aivoice_search_update_pos_001sd" "Sie ist hier drüben!" "#str_vo_fritz_aivoice_search_update_pos_001sd_sub" "[ger]She's over here!" "#str_vo_fritz_aivoice_search_update_pos_002" "Ich glaube er ist hier!" "#str_vo_fritz_aivoice_search_update_pos_002_sub" "[ger]Should be in this location!" "#str_vo_fritz_aivoice_search_update_pos_003" "Ziel hat die Position gewechselt!" "#str_vo_fritz_aivoice_search_update_pos_003_sub" "[ger]Target has moved location!" "#str_vo_fritz_aivoice_search_update_pos_004" "Seht hier drüben nach!" "#str_vo_fritz_aivoice_search_update_pos_004_sub" "[ger]Check over here!" "#str_vo_fritz_aivoice_search_update_pos_005" "Er hat die Position gewechselt!" "#str_vo_fritz_aivoice_search_update_pos_005_sub" "[ger]He's changed location!" "#str_vo_fritz_aivoice_search_update_pos_005sd" "Sie hat die Position gewechselt!" "#str_vo_fritz_aivoice_search_update_pos_005sd_sub" "[ger]She's changed location!" "#str_vo_fritz_eff_death_001" "" "#str_vo_fritz_eff_death_001_sub" "" "#str_vo_fritz_eff_death_002" "" "#str_vo_fritz_eff_death_002_sub" "" "#str_vo_fritz_eff_death_003" "" "#str_vo_fritz_eff_death_003_sub" "" "#str_vo_fritz_eff_death_004" "" "#str_vo_fritz_eff_death_004_sub" "" "#str_vo_fritz_eff_death_005" "" "#str_vo_fritz_eff_death_005_sub" "" "#str_vo_fritz_eff_death_006" "" "#str_vo_fritz_eff_death_006_sub" "" "#str_vo_fritz_eff_death_007" "" "#str_vo_fritz_eff_death_007_sub" "" "#str_vo_fritz_eff_death_008" "" "#str_vo_fritz_eff_death_008_sub" "" "#str_vo_fritz_eff_death_009" "" "#str_vo_fritz_eff_death_009_sub" "" "#str_vo_fritz_eff_death_010" "" "#str_vo_fritz_eff_death_010_sub" "" "#str_vo_fritz_eff_hurt_high_001" "" "#str_vo_fritz_eff_hurt_high_001_sub" "" "#str_vo_fritz_eff_hurt_high_002" "" "#str_vo_fritz_eff_hurt_high_002_sub" "" "#str_vo_fritz_eff_hurt_high_003" "" "#str_vo_fritz_eff_hurt_high_003_sub" "" "#str_vo_fritz_eff_hurt_high_004" "" "#str_vo_fritz_eff_hurt_high_004_sub" "" "#str_vo_fritz_eff_hurt_high_005" "" "#str_vo_fritz_eff_hurt_high_005_sub" "" "#str_vo_fritz_eff_hurt_high_006" "" "#str_vo_fritz_eff_hurt_high_006_sub" "" "#str_vo_fritz_eff_hurt_high_007" "" "#str_vo_fritz_eff_hurt_high_007_sub" "" "#str_vo_fritz_eff_hurt_high_008" "" "#str_vo_fritz_eff_hurt_high_008_sub" "" "#str_vo_fritz_eff_hurt_high_009" "" "#str_vo_fritz_eff_hurt_high_009_sub" "" "#str_vo_fritz_eff_hurt_high_010" "" "#str_vo_fritz_eff_hurt_high_010_sub" "" "#str_vo_gabriela_groans" "" "#str_vo_gabriela_groans_sub" "" "#str_vo_generaldunkel_fc_c2v1_043" "Natürlich. Mhmm. Ja. Ja, Herr General. Mhm.\n" "#str_vo_generaldunkel_fc_c2v1_043_sub" "[ger]Sure. Mhmm. Yes. Yes, General. Aha." "#str_vo_generaldunkel_fc_c2v3_009" "Achtung, ihr nichtsnutzigen Maden! Hier spricht General Dunkel. Ein blutrünstiger Terrorist ist in diese Anlage eingedrungen. Ich mache euch dafür verantwortlich und werde jeden von euch hirntoten Einfaltspinseln persönlich hinrichten, wenn ihr ihn nicht aufhaltet. General Dunkel Ende." "#str_vo_generaldunkel_fc_c2v3_009_sub" "[ger]Attention, you worthless maggots! [3.69]This is General Dunkel speaking. [6.21]A bloodsucking terrorist has penetrated this facility. [10.14]I hold you all responsible for this and I will personally execute... [14.58]...every last one of you brain dead simpletons if you fail to stop this intruder. [21.93]General Dunkel out." "#str_vo_generaldunkel_fc_c2v3_019" "Agent Silent Death… Yes, I know it’s you. Are you on a quest for vengeance? To assassinate the three people who destroyed your idiot husband? And I suppose I am to be your crowning achievement? I think not, terrorist." "#str_vo_generaldunkel_fc_c2v3_019_sub" "[eng]Agent Silent Death… Yes, I know it’s you. [4.88]Are you on a quest for vengeance? [7.72]To assassinate the three people who destroyed your idiot husband? [12.7]And I suppose I am to be your crowning achievement? [17.7]I think not, terrorist. [20.9]" "#str_vo_generaldunkel_fc_c2v3_029" "You are a bloodsucking terrorist, agent. Misguided in your beliefs. You really think you have a chance of surviving this? Do not even try." "#str_vo_generaldunkel_fc_c2v3_029_sub" "[eng]You are a bloodsucking terrorist, agent. [3.69]Misguided in your beliefs. [6.25]You really think you have a chance of surviving this? [10.36]Do not even try." "#str_vo_generaldunkel_fc_c2v3_032" "What are you doing? You think this would stop me!?" "#str_vo_generaldunkel_fc_c2v3_032_sub" "[eng]What are you doing? [2.86]You think... this would stop me!?" "#str_vo_generaldunkel_fc_c2v3_033" "Sie da! Bleiben Sie hier und lassen Sie niemanden durch!" "#str_vo_generaldunkel_fc_c2v3_033_sub" "[ger]You! Stay here and let no one pass!" "#str_vo_generaldunkel_fc_c2v3_034" "Sie da! Bewachen Sie diesen Gang!" "#str_vo_generaldunkel_fc_c2v3_034_sub" "[ger]You! Guard this passage!" "#str_vo_generaldunkel_fc_c2v3_035" "Sie da! Bewachen Sie die Tür!" "#str_vo_generaldunkel_fc_c2v3_035_sub" "[ger]You! Guard the door!" "#str_vo_generaldunkel_fc_c2v3_036" "Destroy her!" "#str_vo_generaldunkel_fc_c2v3_036_sub" "[eng]Destroy her!" "#str_vo_generaldunkel_fc_c2v3_037" "Stop this bloodsucking terrorist!" "#str_vo_generaldunkel_fc_c2v3_037_sub" "[eng]Stop this bloodsucking terrorist!" "#str_vo_generaldunkel_fc_c2v3_038" "How can you fail so spectacularly?" "#str_vo_generaldunkel_fc_c2v3_038_sub" "[eng]How can you fail so spectacularly?" "#str_vo_generalsommer_c03p1d1_011" "Gut. Ich freue mich sehr auf Ihre Feier nächste Woche." "#str_vo_generalsommer_c03p1d1_011_sub" "[ger]Good. Looking very much forward to our feast next week." "#str_vo_generalsommer_c03p1d1_013" "Hat Gretchen schon Gewicht zugelegt, wie ich es ihr gesagt habe?" "#str_vo_generalsommer_c03p1d1_013_sub" "[ger]Has Gretchen put on some more weight like I told her?" "#str_vo_generalsommer_c03p1d1_015" "Und alle wissen, dass sie mindestens drei Tage vorher keinen Spargel essen sollen?" "#str_vo_generalsommer_c03p1d1_015_sub" "[ger]And everyone has been instructed not to consume any asparagus for at least three days prior?" "#str_vo_generalsommer_c03p1d1_017" "Was ist mit dem Schmalz?" "#str_vo_generalsommer_c03p1d1_017_sub" "[ger]What of the lard?" "#str_vo_generalsommer_c03p1d1_019" "Ganz bestimmt. Ich kann es kaum erwarten, Walter. General Sommer Ende." "#str_vo_generalsommer_c03p1d1_019_sub" "[ger]I’m sure it will. Can’t wait, Walter. General Sommer out." "#str_vo_gernot_aivoice_combat_avoid_danger_001" "Haut ab, sofort!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_avoid_danger_001_sub" "[ger]Get away, now!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_avoid_danger_002" "Lauft, zum Teufel!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_avoid_danger_002_sub" "[ger]Run like hell!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_avoid_danger_003" "Raus hier!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_avoid_danger_003_sub" "[ger]Get out of here!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_avoid_danger_004" "Kommt schon, lauft!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_avoid_danger_004_sub" "[ger]Come on, run away!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_avoid_danger_005" "Lauft, Leute! Lauft!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_avoid_danger_005_sub" "[ger]Run, people! Run!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_buddy_001" "Siehst du was?" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_buddy_001_sub" "[ger]Do you spot anything?" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_buddy_002" "Siehst du ihn?" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_buddy_002_sub" "[ger]See him?" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_buddy_003" "Kannst du ihn sehen?" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_buddy_003_sub" "[ger]Can you see him?" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_buddy_response_001" "Nein." "#str_vo_gernot_aivoice_combat_buddy_response_001_sub" "[ger]No." "#str_vo_gernot_aivoice_combat_buddy_response_002" "Nicht hier." "#str_vo_gernot_aivoice_combat_buddy_response_002_sub" "[ger]Not here." "#str_vo_gernot_aivoice_combat_buddy_response_003" "Negativ." "#str_vo_gernot_aivoice_combat_buddy_response_003_sub" "[ger]Negative." "#str_vo_gernot_aivoice_combat_change_position_001" "Ändere Position!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_change_position_001_sub" "[ger]Changing positions!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_change_position_002" "Muss hier weg! Wechsle Position!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_change_position_002_sub" "[ger]Need to move! Switching positions!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_change_position_003" "Ich ändere meine Position!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_change_position_003_sub" "[ger]I'm changing positions!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_change_position_004" "Ich wechsle die Position!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_change_position_004_sub" "[ger]I'm switching positions!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_change_position_005" "Nehme neue Position ein!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_change_position_005_sub" "[ger]Taking new position!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_change_position_006" "Ich wechsle die Position!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_change_position_006_sub" "[ger]I'm changing my position!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_change_position_007" "Jawohl, ändere meine Position!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_change_position_007_sub" "[ger]Ok, changing my position!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_change_position_008" "Bewege mich zu anderer Position!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_change_position_008_sub" "[ger]Moving to another position!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_change_position_009" "Suche eine bessere Position!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_change_position_009_sub" "[ger]Moving! Need a better position!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_change_position_010" "Achtung, ich ändere die Position!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_change_position_010_sub" "[ger]Careful, I'm changing positions!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_death_001" "Aiih! Gott, Scheiße, verdammt!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_death_001_sub" "[ger]Death sound" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_death_002" "Aiih! Gott, Scheiße, verdammt!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_death_002_sub" "[ger]Death sound" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_death_003" "Aiih! Gott, Scheiße, verdammt!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_death_003_sub" "[ger]Death sound" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_death_004" "Aiih! Gott, Scheiße, verdammt!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_death_004_sub" "[ger]Death sound" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_death_005" "Aiih! Gott, Scheiße, verdammt!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_death_005_sub" "[ger]Death sound" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_death_taunt_001" "Du Idiot! Hast du gedacht, du kannst es mit mir aufnehmen?" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_death_taunt_001_sub" "[ger]You idiot! You thought you could take me?" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_death_taunt_002" "Du hast dich mit mir angelegt, das hast du nun davon!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_death_taunt_002_sub" "[ger]You fuck with me, I fuck you right back!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_death_taunt_003" "Ja! Ich hab dich! Ja!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_death_taunt_003_sub" "[ger]Yeah! I got you! Yeah!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_death_taunt_004" "Ja! Jetzt bist du fällig, du Schwein!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_death_taunt_004_sub" "[ger]Yes! Killed you dead, you bastard!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_death_taunt_005" "Ich gewinne, du verlierst!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_death_taunt_005_sub" "[ger]I win, you lose!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_death_taunt_006" "Ich pisse auf deine Leiche." "#str_vo_gernot_aivoice_combat_death_taunt_006_sub" "[ger]I'm gonna piss on your corpse." "#str_vo_gernot_aivoice_combat_death_taunt_007" "Endlich! Jetzt bist du fällig!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_death_taunt_007_sub" "[ger]Finally! I finally got you!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_death_taunt_008" "Oh ja! Oh ja! Oh Gott, ja!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_death_taunt_008_sub" "[ger]Oh yeah! Oh yeah! Oh god yeah!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_death_taunt_009" "Hast dich mit dem Falschen angelegt, Pisser!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_death_taunt_009_sub" "[ger]You fucked with the wrong guy, jerk!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_death_taunt_010" "Du bist im Arsch! Ich hab dich erwischt!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_death_taunt_010_sub" "[ger]You got fucked! I fucked you!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_death_taunt_011" "Gute Nacht, Arschloch!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_death_taunt_011_sub" "[ger]Good night, asshole!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_death_taunt_012" "Wer sich mit mir anlegt, den mach ich kalt, kapiert?" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_death_taunt_012_sub" "[ger]Mess with me you get your ass kicked, you understand?" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_death_taunt_013" "Erwischt, du dreckiges Ungeziefer!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_death_taunt_013_sub" "[ger]I got you, you ugly vermin!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_death_taunt_11" "Gute Nacht, Arschloch!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_death_taunt_11_sub" "[ger]Good night, asshole!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_death_taunt_12" "Wer sich mit mir anlegt, den mach ich kalt, kapiert?" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_death_taunt_12_sub" "[ger]Mess with me you get your ass kicked, you understand?" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_death_taunt_13" "Erwischt, du dreckiges Ungeziefer!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_death_taunt_13_sub" "[ger]I got you, you ugly vermin!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_dodge_grenade_001" "Runter!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_dodge_grenade_001_sub" "[ger]Get down!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_dodge_grenade_002" "Granate!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_dodge_grenade_002_sub" "[ger]Grenade!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_downed_001" "Ich bin getroffen! Ich bin verdammt noch mal getroffen!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_downed_001_sub" "[ger]I'm shot! I'm fucking shot!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_downed_002" "Mich hat's erwischt! Wie das brennt!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_downed_002_sub" "[ger]He got me! It hurts so fucking bad!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_downed_003" "Ich bin getroffen! Er hat mich erwischt!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_downed_003_sub" "[ger]I'm hit! He hit me!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_downed_004" "Ich bin getroffen! Hilfe!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_downed_004_sub" "[ger]I've been shot! Need help!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_downed_005" "Oh Gott, Hilfe! Bin getroffen!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_downed_005_sub" "[ger]Oh god, help! I'm hit!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_downed_006" "Bin getroffen! Hilfe! Bitte!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_downed_006_sub" "[ger]I'm hit! Help! Please!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_downed_007" "Er hat mich erwischt! Bin getroffen!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_downed_007_sub" "[ger]He shot me! I'm hit!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_downed_008" "Aaah! Ich bin getroffen!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_downed_008_sub" "[ger]Aaah! I've been shot!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_downed_009" "Gottverdammt! Ich bin getroffen!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_downed_009_sub" "[ger]God damn it! I'm hit!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_downed_010" "Mich hat's erwischt! Ich brauch Hilfe!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_downed_010_sub" "[ger]I got hit! I need help!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_fight_response_001" "Verstanden!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_fight_response_001_sub" "[ger]Understood!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_fight_response_002" "Alles klar!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_fight_response_002_sub" "[ger]Ok!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_fight_response_003" "In Ordnung!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_fight_response_003_sub" "[ger]Got it!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_fight_response_004" "Geht klar!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_fight_response_004_sub" "[ger]Right!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_fight_response_005" "Jawohl!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_fight_response_005_sub" "[ger]Affirmative!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_fire_001" "Angriff!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_fire_001_sub" "[ger]Engage!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_fire_002" "Erschießt ihn! Erschießt ihn!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_fire_002_sub" "[ger]Shoot him! Shoot him!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_fire_003" "Feuer! Feuer eröffnen!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_fire_003_sub" "[ger]Fire! Open fire!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_fire_004" "Feuer!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_fire_004_sub" "[ger]Fire!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_fire_005" "Schießt!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_fire_005_sub" "[ger]Shoot!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_first_hear_001" "In Ordnung, macht euch bereit!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_first_hear_001_sub" "[ger]Alright, get ready!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_first_hear_002" "Alle bereit machen!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_first_hear_002_sub" "[ger]Everyone get ready!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_first_hear_003" "Waffen bereitmachen!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_first_hear_003_sub" "[ger]Ready your weapons!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_first_hear_004" "Alles klar, bereitmachen!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_first_hear_004_sub" "[ger]Ok, get ready!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_first_hear_005" "Macht euch bereit!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_first_hear_005_sub" "[ger]Get ready for this!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_first_scary_001" "Nicht mehr hier. Bleibt wachsam." "#str_vo_gernot_aivoice_combat_first_scary_001_sub" "[ger]Gone now. Stay alert." "#str_vo_gernot_aivoice_combat_first_scary_002" "Kobra!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_first_scary_002_sub" "[ger]Constrictor harness!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_first_scary_003" "Verdammte Scheiße! Er trägt eine Kobra!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_first_scary_003_sub" "[ger]Fucking hell! He's wearing a constrictor harness!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_first_scary_004" "Passt auf! Er trägt eine Kobra!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_first_scary_004_sub" "[ger]Stay sharp! He's wearing a constrictor harness!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_first_scary_005" "Du lieber Himmel! Wanderer! Wanderer!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_first_scary_005_sub" "[ger]Jesus Christ! Battle walker! Battle walker!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_first_scary_006" "Da! Er hat einen Wanderer!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_first_scary_006_sub" "[ger]Hey! He's got a battle walker!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_first_scary_007" "Verfluchte Scheiße! Der Terrorist hat einen Wanderer!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_first_scary_007_sub" "[ger]Fuck! Fuck! The terrorist has a battle walker!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_first_scary_008" "Er trägt einen Rammbock! Achtung!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_first_scary_008_sub" "[ger]He's wearing ramshackles! Look out!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_first_scary_009" "Rammbock! Dadurch wird er übermächtig stark!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_first_scary_009_sub" "[ger]Ramshackles! They make him super strong!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_first_scary_010" "Gottverdammt! Er hat einen Rammbock!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_first_scary_010_sub" "[ger]God damn! He's got ramshackles!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_first_scary_battlewalker_001" "Du lieber Himmel! Wanderer! Wanderer!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_first_scary_battlewalker_001_sub" "[ger]Jesus Christ! Battle walker! Battle walker!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_first_scary_battlewalker_002" "Da! Er hat einen Wanderer!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_first_scary_battlewalker_002_sub" "[ger]Hey! He's got a battle walker!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_first_scary_battlewalker_003" "Verfluchte Scheiße! Der Terrorist hat einen Wanderer!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_first_scary_battlewalker_003_sub" "[ger]Fuck! Fuck! The terrorist has a battle walker!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_first_scary_constrictor_001" "Kobra!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_first_scary_constrictor_001_sub" "[ger]Constrictor harness!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_first_scary_constrictor_002" "Verdammte Scheiße! Er trägt eine Kobra!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_first_scary_constrictor_002_sub" "[ger]Fucking hell! He's wearing a constrictor harness!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_first_scary_constrictor_003" "Passt auf! Er trägt eine Kobra!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_first_scary_constrictor_003_sub" "[ger]Stay sharp! He's wearing a constrictor harness!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_first_scary_ramshackles_001" "Er trägt einen Rammbock! Achtung!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_first_scary_ramshackles_001_sub" "[ger]He's wearing ramshackles! Look out!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_first_scary_ramshackles_002" "Rammbock! Dadurch wird er übermächtig stark!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_first_scary_ramshackles_002_sub" "[ger]Ramshackles! They make him super strong!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_first_scary_ramshackles_003" "Gottverdammt! Er hat einen Rammbock!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_first_scary_ramshackles_003_sub" "[ger]God damn! He's got ramshackles!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_first_spot_001" "Keine Bewegung! Halt!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_first_spot_001_sub" "[ger]Don't move! Stop!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_first_spot_002" "Hey! Stehen bleiben!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_first_spot_002_sub" "[ger]Hey! Stop there!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_first_spot_003" "Du! Bleib stehen!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_first_spot_003_sub" "[ger]You! Stop moving!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_first_spot_004" "Keinen Schritt weiter! Stehen geblieben!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_first_spot_004_sub" "[ger]Stop where you are! Don't move!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_first_spot_005" "Halt, stehen geblieben!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_first_spot_005_sub" "[ger]Stop right there!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_first_spot_006" "Hey, du! Stopp!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_first_spot_006_sub" "[ger]Hey you! Stop!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_first_spot_007" "Keine Bewegung, ja?" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_first_spot_007_sub" "[ger]Do not move, alright?" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_first_spot_008" "Stopp! Keine Bewegung!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_first_spot_008_sub" "[ger]Hold it! Don't move!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_first_spot_009" "Hey! Stehen bleiben!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_first_spot_009_sub" "[ger]Hey! Don't move!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_first_spot_010" "Stehen bleiben! Sofort!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_first_spot_010_sub" "[ger]Stop right there! Now!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_flank_spot_001" "Bin an seiner Seite!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_flank_spot_001_sub" "[ger]Circling to his flank!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_flank_spot_002" "Ich komm von der Seite!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_flank_spot_002_sub" "[ger]Flanking!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_flank_spot_003" "Greife ihn von der Seite an!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_flank_spot_003_sub" "[ger]I'm flanking him!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_flank_spot_004" "Nähere mich von der Seite!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_flank_spot_004_sub" "[ger]I'm on his flank!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_flank_spot_005" "Männer! Greife ihn von der Seite an!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_flank_spot_005_sub" "[ger]Men! I'm flanking him!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_flank_spot_006" "Attackiere ihn von der Seite!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_flank_spot_006_sub" "[ger]Taking his flank!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_flank_spot_007" "Angriff von der Seite!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_flank_spot_007_sub" "[ger]Flanking him!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_flank_spot_008" "Bewege mich an seine Seite!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_flank_spot_008_sub" "[ger]Moving to his flank, now!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_flank_spot_009" "Ich greif diesen Bastard von der Seite an!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_flank_spot_009_sub" "[ger]I'll flank this bastard!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_flank_spot_010" "Greife von der Seite an!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_flank_spot_010_sub" "[ger]I'm flanking!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_friendly_blocked_001" "Bewegung, verdammt! Du stehst in meiner Schusslinie!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_friendly_blocked_001_sub" "[ger]Move damn it! You're in my line of fire!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_friendly_blocked_002" "Du versperrst mir die Sicht! Ich kann nicht zielen!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_friendly_blocked_002_sub" "[ger]You're blocking me! Blocking my shot!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_friendly_blocked_003" "Du stehst in der Schusslinie! Bewegung! Bewegung!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_friendly_blocked_003_sub" "[ger]You're in the line of fire! Move! Move!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_friendly_blocked_004" "Du blockierst mir die Sicht! Geh zur Seite!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_friendly_blocked_004_sub" "[ger]You're blocking my shot! Step to the side!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_friendly_blocked_005" "Zur Seite, du versperrst mir die Sicht!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_friendly_blocked_005_sub" "[ger]Step aside, you're blocking my shot!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_friendly_blocked_006" "Hey! Du! Du versperrst mir die Schusslinie!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_friendly_blocked_006_sub" "[ger]Hey! You! You're blocking my line of fire!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_friendly_blocked_007" "Verdammt! Geh aus meiner Schusslinie!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_friendly_blocked_007_sub" "[ger]Damn it! Stop blocking my shot!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_friendly_blocked_008" "Du bist im Weg! Ich kann nicht schießen!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_friendly_blocked_008_sub" "[ger]You're in the way! Can't shoot!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_friendly_blocked_009" "Du bist im Weg! Geh zur Seite!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_friendly_blocked_009_sub" "[ger]You're in my way! Move aside!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_friendly_blocked_010" "Du bist in meiner Schusslinie!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_friendly_blocked_010_sub" "[ger]Stop blocking my line of fire!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_grenade_001" "Werfe Granate!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_grenade_001_sub" "[ger]Tossing grenade!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_grenade_002" "Granate!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_grenade_002_sub" "[ger]Grenade!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_grenade_003" "Achtung! Granate!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_grenade_003_sub" "[ger]Watch out! Grenade!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_grenade_004" "Vorsicht! Granate!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_grenade_004_sub" "[ger]Look out! Grenade!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_grenade_005" "Achtung! Granate!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_grenade_005_sub" "[ger]Watch it! Grenade!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_hurt_001" "Uhh! Gottverdammt!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_hurt_001_sub" "[ger]Ugh! God damn!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_hurt_002" "Aua! Verfluchte Scheiße!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_hurt_002_sub" "[ger]Ow! Fucking shit!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_hurt_003" "Au! Oh, du Arschloch!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_hurt_003_sub" "[ger]Ouch! Oh you asshole!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_hurt_004" "Ah! Verdammt! Ah!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_hurt_004_sub" "[ger]Ah! Damn it! Ah!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_hurt_005" "Uff! Oh Gott!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_hurt_005_sub" "[ger]Oof! Oh jesus fuck!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_hurt_006" "Aargh! Scheiße! Scheiße!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_hurt_006_sub" "[ger]Aargh! Shit! Shit!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_hurt_007" "Au! Zur Hölle!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_hurt_007_sub" "[ger]Ow! Aw hell!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_hurt_008" "Uhh! So eine Scheiße!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_hurt_008_sub" "[ger]Ugh! This is so fucked!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_hurt_009" "Unff! Verdammt!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_hurt_009_sub" "[ger]Unff! Fuck me!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_hurt_010" "Aiih! Gott, Scheiße, verdammt!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_hurt_010_sub" "[ger]Aiigh! God damn this shit!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_losing_001" "Er wird uns töten!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_losing_001_sub" "[ger]He's killing us!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_losing_002" "Mein Gott, er ist nicht aufzuhalten!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_losing_002_sub" "[ger]My God, he's unstoppable!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_losing_003" "Wir werden hier abgeschlachtet!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_losing_003_sub" "[ger]We're getting butchered here!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_losing_004" "Das ist nicht gut!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_losing_004_sub" "[ger]This is not good!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_losing_005" "Haltet ihn doch auf!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_losing_005_sub" "[ger]Someone stop him!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_meinleben_001" "Mein Leben!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_meinleben_001_sub" "[ger]Where's the reinforcements!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_post_explode_001" "Au, mein Kopf!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_post_explode_001_sub" "[ger]Ow, my head!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_post_explode_002" "Mir pfeiffen die Ohren!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_post_explode_002_sub" "[ger]My ears are ringing!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_post_explode_003" "Das war knapp!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_post_explode_003_sub" "[ger]That was close!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_pre_explode_001" "Sie geht gleich hoch!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_pre_explode_001_sub" "[ger]It’s gonna blow!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_pre_explode_002" "Vorsicht!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_pre_explode_002_sub" "[ger]Watch out!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_pre_explode_003" "Es explodiert gleich!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_pre_explode_003_sub" "[ger]It’ll explode!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_pre_explode_004" "Gleich explodiert es!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_pre_explode_004_sub" "[ger]Incoming explosion!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_pre_explode_005" "Scheisse! In Deckung!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_pre_explode_005_sub" "[ger]Shit! Take cover!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_pre_explode_006" "Achtung, Splitterregen!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_pre_explode_006_sub" "[ger]Incoming shrapnel!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_pre_explode_007" "Splitterregen!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_pre_explode_007_sub" "[ger]Shrapnel!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_pre_explode_008" "Weg von dem Ding!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_pre_explode_008_sub" "[ger]Get away from that thing!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_reinforce_001" "Verstärkung? Wo bleiben die?" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_reinforce_001_sub" "[ger]Reinforcements? Where are they?" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_reinforce_002" "Wir brauchen Verstärkung!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_reinforce_002_sub" "[ger]We need the reinforcements!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_reinforce_003" "Wo bleibt die Verstärkung!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_reinforce_003_sub" "[ger]Where's the reinforcements!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_reload_001" "Lade nach!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_reload_001_sub" "[ger]Reloading!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_reload_002" "Ich lade nach!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_reload_002_sub" "[ger]I'm reloading!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_reload_003" "Lade jetzt nach!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_reload_003_sub" "[ger]Reloading, now!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_reload_004" "Ich muss nachladen!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_reload_004_sub" "[ger]I have to reload!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_reload_005" "Lade nach! Brauch Munition!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_reload_005_sub" "[ger]Reloading! Need ammo!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_reload_006" "Lade nach! Keine Munition!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_reload_006_sub" "[ger]Reloading! I'm out!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_reload_007" "Keine Munition! Muss nachladen!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_reload_007_sub" "[ger]I'm out! Got to reload!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_reload_008" "Ich lade nach, Kameraden!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_reload_008_sub" "[ger]I'm reloading, men!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_reload_009" "Muss nachladen! Keine Munition!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_reload_009_sub" "[ger]Have to reload! I'm out!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_reload_010" "Gebt mir Deckung, ich lade nach!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_reload_010_sub" "[ger]Cover me while I reload!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_respot_001" "Ich sehe ihn!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_respot_001_sub" "[ger]I see him!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_respot_002" "Ich sehe den Schweinehund!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_respot_002_sub" "[ger]I can see the bastard!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_respot_003" "Ich sehe ihn wieder!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_respot_003_sub" "[ger]I can see him again!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_respot_004" "Erneuter Kontakt!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_respot_004_sub" "[ger]Reestablished contact!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_respot_005" "Na, da ist er ja!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_respot_005_sub" "[ger]Ok, here he is!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_respot_alone_001" "Na, da ist er ja!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_respot_alone_001_sub" "[ger]Ok, here he is!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_respot_alone_002" "Jetzt hab ich dich!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_respot_alone_002_sub" "[ger]Now I got you!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_respot_alone_003" "Ich hab dich!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_respot_alone_003_sub" "[ger]I got you!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_respot_alone_004" "Da bist du ja!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_respot_alone_004_sub" "[ger]There you are!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_respot_alone_005" "Ja! Ich hab dich!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_respot_alone_005_sub" "[ger]Yes, I got you!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_respot_alone_006" "Ich seh dich jetzt!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_respot_alone_006_sub" "[ger]I see you now!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_respot_alone_007" "Da bist du ja!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_respot_alone_007_sub" "[ger]There you are!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_respot_alone_008" "Ich seh dich, du Bastard!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_respot_alone_008_sub" "[ger]I see you, you bastard!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_suicide_001" "Für Frau Engel!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_suicide_001_sub" "[ger]For the frau!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_suicide_002" "Ich nehm’ Dich mit!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_suicide_002_sub" "[ger]I'll take you with me!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_to_search_001" "Er ist weg. Haltet die Augen offen!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_to_search_001_sub" "[ger]He's gone. Keep an eye open!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_to_search_002" "Hab ihn verloren. Sucht weiter!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_to_search_002_sub" "[ger]Lost him. Keep looking!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_to_search_003" "Weg. Sucht weiter alles ab!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_to_search_003_sub" "[ger]Gone. Search everywhere!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_to_search_004" "Sehe ihn nicht! Bleibt auf der Hut!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_to_search_004_sub" "[ger]Can't see him. Stay sharp!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_to_search_005" "Hier ist er nicht mehr. Sucht weiter!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_to_search_005_sub" "[ger]He's not here anymore. Keep searching!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_update_pos_001" "Da ist er! Dort drüben!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_update_pos_001_sub" "[ger]He is there! Over there!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_update_pos_002" "Da drüben!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_update_pos_002_sub" "[ger]Over there!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_update_pos_003" "Der Feind ist da hinten!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_update_pos_003_sub" "[ger]Enemy is over there!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_update_pos_004" "Er ist in dem Bereich da drüben!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_update_pos_004_sub" "[ger]He's over in that area!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_update_pos_005" "Jetzt ist er ist dort!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_update_pos_005_sub" "[ger]Now he's over there!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_winning_001" "Ergib dich! Du hast keine Chance!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_winning_001_sub" "[ger]Surrender now! You don't stand a chance!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_winning_002" "Du sitzt in der Falle! Ergib dich!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_winning_002_sub" "[ger]You're trapped! Just surrender!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_winning_003" "Gib sofort auf oder stirb!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_winning_003_sub" "[ger]Give up, now, or die!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_winning_004" "Du hast keine Chance! Gib auf, Mann!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_winning_004_sub" "[ger]You don't stand a chance! Just give up, man!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_winning_005" "Wirf die Waffen weg! Du kannst nicht gewinnen!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_winning_005_sub" "[ger]Surrender your weapons! You can't win!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_winning_006" "Ergib dich! Ergib dich sofort, verstanden?" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_winning_006_sub" "[ger]Surrender! Surrender now, alright!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_winning_007" "Wir sind in der Überzahl! Gib auf!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_winning_007_sub" "[ger]You're outnumbered! Just give up!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_winning_008" "Bleib stehen! Ergib dich!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_winning_008_sub" "[ger]Stop running! Surrender!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_winning_009" "Gib auf! Du hast keine Chance!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_winning_009_sub" "[ger]Give up! You don't stand a chance!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_winning_010" "Du kannst nicht gewinnen! Gib auf!" "#str_vo_gernot_aivoice_combat_winning_010_sub" "[ger]You can't win! Just give up!" "#str_vo_gernot_aivoice_idle_alone_001" "" "#str_vo_gernot_aivoice_idle_alone_001_sub" "" "#str_vo_gernot_aivoice_idle_alone_002" "" "#str_vo_gernot_aivoice_idle_alone_002_sub" "" "#str_vo_gernot_aivoice_idle_alone_003" "" "#str_vo_gernot_aivoice_idle_alone_003_sub" "" "#str_vo_gernot_aivoice_idle_alone_004" "" "#str_vo_gernot_aivoice_idle_alone_004_sub" "" "#str_vo_gernot_aivoice_idle_alone_005" "" "#str_vo_gernot_aivoice_idle_alone_005_sub" "" "#str_vo_gernot_aivoice_idle_alone_006" "" "#str_vo_gernot_aivoice_idle_alone_006_sub" "" "#str_vo_gernot_aivoice_idle_alone_007" "" "#str_vo_gernot_aivoice_idle_alone_007_sub" "" "#str_vo_gernot_aivoice_idle_buddy_001" "Alles klar?" "#str_vo_gernot_aivoice_idle_buddy_001_sub" "[ger]You good?" "#str_vo_gernot_aivoice_idle_buddy_002" "Alles in Ordnung?" "#str_vo_gernot_aivoice_idle_buddy_002_sub" "[ger]Everything alright?" "#str_vo_gernot_aivoice_idle_buddy_003" "Alles in Ordnung, Kamerad?" "#str_vo_gernot_aivoice_idle_buddy_003_sub" "[ger]You alright, man?" "#str_vo_gernot_aivoice_idle_buddy_004" "Alles in Ordnung?" "#str_vo_gernot_aivoice_idle_buddy_004_sub" "[ger]Everything in order?" "#str_vo_gernot_aivoice_idle_buddy_005" "Wie geht's? Alles klar?" "#str_vo_gernot_aivoice_idle_buddy_005_sub" "[ger]How are you, all good?" "#str_vo_gernot_aivoice_idle_buddy_response_001" "Ja." "#str_vo_gernot_aivoice_idle_buddy_response_001_sub" "[ger]Yeah." "#str_vo_gernot_aivoice_idle_buddy_response_002" "Jupp." "#str_vo_gernot_aivoice_idle_buddy_response_002_sub" "[ger]Yup." "#str_vo_gernot_aivoice_idle_buddy_response_003" "Oh, ja." "#str_vo_gernot_aivoice_idle_buddy_response_003_sub" "[ger]Oh yes." "#str_vo_gernot_aivoice_idle_buddy_response_004" "Hm." "#str_vo_gernot_aivoice_idle_buddy_response_004_sub" "[ger]Hm." "#str_vo_gernot_aivoice_idle_buddy_response_005" "Alles klar!" "#str_vo_gernot_aivoice_idle_buddy_response_005_sub" "[ger]Ok." "#str_vo_gernot_aivoice_idle_buddy_response_006" "Ja." "#str_vo_gernot_aivoice_idle_buddy_response_006_sub" "[ger]Yeah." "#str_vo_gernot_aivoice_idle_buddy_response_007" "Richtig." "#str_vo_gernot_aivoice_idle_buddy_response_007_sub" "[ger]Aye." "#str_vo_gernot_aivoice_idle_buddy_response_008" "Mhm." "#str_vo_gernot_aivoice_idle_buddy_response_008_sub" "[ger]Uh-huh." "#str_vo_gernot_aivoice_idle_buddy_response_009" "Hm." "#str_vo_gernot_aivoice_idle_buddy_response_009_sub" "[ger]Hm." "#str_vo_gernot_aivoice_idle_buddy_response_010" "Geht klar." "#str_vo_gernot_aivoice_idle_buddy_response_010_sub" "[ger]Ok." "#str_vo_gernot_aivoice_idle_investigate_001" "Was war das für ein Geräusch?" "#str_vo_gernot_aivoice_idle_investigate_001_sub" "[ger]What's that sound?" "#str_vo_gernot_aivoice_idle_investigate_002" "Ich hör was. Ist da jemand?" "#str_vo_gernot_aivoice_idle_investigate_002_sub" "[ger]That sound. Anyone there?" "#str_vo_gernot_aivoice_idle_investigate_003" "Was ist das für ein Geräusch?" "#str_vo_gernot_aivoice_idle_investigate_003_sub" "[ger]What's that sound?" "#str_vo_gernot_aivoice_idle_investigate_004" "Wer rumort denn da?" "#str_vo_gernot_aivoice_idle_investigate_004_sub" "[ger]Who's making that sound?" "#str_vo_gernot_aivoice_idle_investigate_005" "Was zur Hölle war das für ein Geräusch?" "#str_vo_gernot_aivoice_idle_investigate_005_sub" "[ger]What the hell was that sound?" "#str_vo_gernot_aivoice_idle_investigate_done_001" "Nein, hier ist nichts." "#str_vo_gernot_aivoice_idle_investigate_done_001_sub" "[ger]No, nothing here." "#str_vo_gernot_aivoice_idle_investigate_done_002" "Tja, war wohl doch nichts." "#str_vo_gernot_aivoice_idle_investigate_done_002_sub" "[ger]Ugh. Guess it was nothing." "#str_vo_gernot_aivoice_idle_investigate_done_003" "Hmm. Wohl doch nichts." "#str_vo_gernot_aivoice_idle_investigate_done_003_sub" "[ger]Hmm. Probably nothing." "#str_vo_gernot_aivoice_idle_investigate_done_004" "Nein. Kann nichts finden." "#str_vo_gernot_aivoice_idle_investigate_done_004_sub" "[ger]No. Can't find anything." "#str_vo_gernot_aivoice_idle_investigate_done_005" "Nichts." "#str_vo_gernot_aivoice_idle_investigate_done_005_sub" "[ger]Nothing." "#str_vo_gernot_aivoice_idle_prespot_001" "Was ist ...?" "#str_vo_gernot_aivoice_idle_prespot_001_sub" "[ger]What's...?" "#str_vo_gernot_aivoice_idle_prespot_002" "Hey ..." "#str_vo_gernot_aivoice_idle_prespot_002_sub" "[ger]Hey…" "#str_vo_gernot_aivoice_idle_prespot_003" "Häh?" "#str_vo_gernot_aivoice_idle_prespot_003_sub" "[ger]Huh?" "#str_vo_gernot_aivoice_idle_prespot_004" "Häh? Was ist das?" "#str_vo_gernot_aivoice_idle_prespot_004_sub" "[ger]Huh. What's that…?" "#str_vo_gernot_aivoice_idle_prespot_005" "Hmm ... Was ...?" "#str_vo_gernot_aivoice_idle_prespot_005_sub" "[ger]Hmm… What…?" "#str_vo_gernot_aivoice_idle_prespot_006" "Was zum ...?" "#str_vo_gernot_aivoice_idle_prespot_006_sub" "[ger]What the...?" "#str_vo_gernot_aivoice_idle_prespot_007" "Was zum T...?" "#str_vo_gernot_aivoice_idle_prespot_007_sub" "[ger]What the f...?" "#str_vo_gernot_aivoice_idle_prespot_008" "" "#str_vo_gernot_aivoice_idle_prespot_008_sub" "" "#str_vo_gernot_aivoice_idle_prespot_009" "" "#str_vo_gernot_aivoice_idle_prespot_009_sub" "" "#str_vo_gernot_aivoice_idle_prespot_010" "" "#str_vo_gernot_aivoice_idle_prespot_010_sub" "" "#str_vo_gernot_aivoice_idle_to_search_001" "Was zum ...? Durchsucht diesen Bereich!" "#str_vo_gernot_aivoice_idle_to_search_001_sub" "[ger]What the...? Search this area!" "#str_vo_gernot_aivoice_idle_to_search_002" "Was? Wir müssen den Bereich durchsuchen!" "#str_vo_gernot_aivoice_idle_to_search_002_sub" "[ger]What? We have to search this area!" "#str_vo_gernot_aivoice_idle_to_search_003" "Hm? Alles sofort vollständig durchkämmen!" "#str_vo_gernot_aivoice_idle_to_search_003_sub" "[ger]Huh? Let's do a full search right now!" "#str_vo_gernot_aivoice_idle_to_search_004" "Was ist das? Alles klar, durchsucht sofort den Bereich!" "#str_vo_gernot_aivoice_idle_to_search_004_sub" "[ger]What's that? Okay, search the area, now!" "#str_vo_gernot_aivoice_idle_to_search_005" "Was zum Teufel? Bereich durchsuchen, Leute!" "#str_vo_gernot_aivoice_idle_to_search_005_sub" "[ger]What the hell? Let's search this area, people!" "#str_vo_gernot_aivoice_idle_to_search_corpse_001" "Was zur Hölle ...? Ein Toter!" "#str_vo_gernot_aivoice_idle_to_search_corpse_001_sub" "[ger]What the fuck! Man down!" "#str_vo_gernot_aivoice_idle_to_search_corpse_002" "Ein Toter! Hier hat's einen erwischt!" "#str_vo_gernot_aivoice_idle_to_search_corpse_002_sub" "[ger]Man down! There's a man down here!" "#str_vo_gernot_aivoice_idle_to_search_corpse_003" "Oh nein! Es hat einen erwischt!" "#str_vo_gernot_aivoice_idle_to_search_corpse_003_sub" "[ger]Oh no! Oh no! Man down!" "#str_vo_gernot_aivoice_idle_to_search_corpse_004" "Es hat einen erwischt! Er ist tot, verdammt!" "#str_vo_gernot_aivoice_idle_to_search_corpse_004_sub" "[ger]Man down! This guy is fucking dead!" "#str_vo_gernot_aivoice_idle_to_search_corpse_005" "Da liegt einer! Er ist tot!" "#str_vo_gernot_aivoice_idle_to_search_corpse_005_sub" "[ger]Man down! He's dead!" "#str_vo_gernot_aivoice_idle_to_search_explosion_001" "Mein Gott! Durchsucht die Umgebung!" "#str_vo_gernot_aivoice_idle_to_search_explosion_001_sub" "[ger]My God! Search the vicinity!" "#str_vo_gernot_aivoice_idle_to_search_explosion_002" "Was? Durchsucht sofort diesen Bereich!" "#str_vo_gernot_aivoice_idle_to_search_explosion_002_sub" "[ger]What? Search this area now!" "#str_vo_gernot_aivoice_idle_to_search_explosion_003" "Scheiße, was war das? Alles sofort durchkämmen!" "#str_vo_gernot_aivoice_idle_to_search_explosion_003_sub" "[ger]What's the fuck? Do a full search now!" "#str_vo_gernot_aivoice_idle_to_search_explosion_004" "Was zur Hölle? Bereich durchsuchen!" "#str_vo_gernot_aivoice_idle_to_search_explosion_004_sub" "[ger]What the hell? Search the area!" "#str_vo_gernot_aivoice_idle_to_search_explosion_005" "Was? Sofort alles absuchen!" "#str_vo_gernot_aivoice_idle_to_search_explosion_005_sub" "[ger]What? Search this area!" "#str_vo_gernot_aivoice_search_buddy_001" "Hast du gesehen, wo er hin ist?" "#str_vo_gernot_aivoice_search_buddy_001_sub" "[ger]You see where he went?" "#str_vo_gernot_aivoice_search_buddy_002" "Weißt du, wo er steckt?" "#str_vo_gernot_aivoice_search_buddy_002_sub" "[ger]You know where he is?" "#str_vo_gernot_aivoice_search_buddy_003" "Hast du ihn irgendwo gesehen?" "#str_vo_gernot_aivoice_search_buddy_003_sub" "[ger]Have you seen him?" "#str_vo_gernot_aivoice_search_buddy_004" "Hast du ihn gesehen? Den Kerl?" "#str_vo_gernot_aivoice_search_buddy_004_sub" "[ger]Seen him? The guy?" "#str_vo_gernot_aivoice_search_buddy_005" "Irgendein Zeichen von ihm?" "#str_vo_gernot_aivoice_search_buddy_005_sub" "[ger]Any sign of him?" "#str_vo_gernot_aivoice_search_buddy_006" "Irgendein Zeichen von dem Kerl?" "#str_vo_gernot_aivoice_search_buddy_006_sub" "[ger]Any sign of the guy?" "#str_vo_gernot_aivoice_search_buddy_007" "Hast du den Kerl gesehen?" "#str_vo_gernot_aivoice_search_buddy_007_sub" "[ger]You seen the guy?" "#str_vo_gernot_aivoice_search_buddy_008" "Den Kerl, hast du ihn gesehen?" "#str_vo_gernot_aivoice_search_buddy_008_sub" "[ger]The guy, seen him?" "#str_vo_gernot_aivoice_search_buddy_009" "Irgendwelche Spuren von dem Kerl?" "#str_vo_gernot_aivoice_search_buddy_009_sub" "[ger]Any leads on the guy?" "#str_vo_gernot_aivoice_search_buddy_010" "Hast du ihn schon gefunden?" "#str_vo_gernot_aivoice_search_buddy_010_sub" "[ger]You found him yet?" "#str_vo_gernot_aivoice_search_buddy_response_001" "Ne." "#str_vo_gernot_aivoice_search_buddy_response_001_sub" "[ger]Nope." "#str_vo_gernot_aivoice_search_buddy_response_002" "Uhh, nein." "#str_vo_gernot_aivoice_search_buddy_response_002_sub" "[ger]Uuh, no." "#str_vo_gernot_aivoice_search_buddy_response_003" "Nein." "#str_vo_gernot_aivoice_search_buddy_response_003_sub" "[ger]No." "#str_vo_gernot_aivoice_search_buddy_response_004" "Negativ." "#str_vo_gernot_aivoice_search_buddy_response_004_sub" "[ger]Negative." "#str_vo_gernot_aivoice_search_buddy_response_005" "Nö." "#str_vo_gernot_aivoice_search_buddy_response_005_sub" "[ger]Nah." "#str_vo_gernot_aivoice_search_continue_001" "Nein, hier ist nichts." "#str_vo_gernot_aivoice_search_continue_001_sub" "[ger]No, nothing here." "#str_vo_gernot_aivoice_search_continue_002" "Hier ist nichts." "#str_vo_gernot_aivoice_search_continue_002_sub" "[ger]Nothing here." "#str_vo_gernot_aivoice_search_continue_003" "Dieser Bereich ist sauber." "#str_vo_gernot_aivoice_search_continue_003_sub" "[ger]Nothing in this area." "#str_vo_gernot_aivoice_search_continue_004" "Hier ist nichts, so viel ist sicher." "#str_vo_gernot_aivoice_search_continue_004_sub" "[ger]Nothing here, that's for sure." "#str_vo_gernot_aivoice_search_continue_005" "Also, hier drüben ist nichts." "#str_vo_gernot_aivoice_search_continue_005_sub" "[ger]Well, nothing over here." "#str_vo_gernot_aivoice_search_continue_006" "Hier drüben ist nichts zu sehen." "#str_vo_gernot_aivoice_search_continue_006_sub" "[ger]Can't find nothing over here." "#str_vo_gernot_aivoice_search_continue_007" "Hier ist alles in Ordnung." "#str_vo_gernot_aivoice_search_continue_007_sub" "[ger]There's nothing here." "#str_vo_gernot_aivoice_search_continue_008" "Tja, also ... hier ist nichts." "#str_vo_gernot_aivoice_search_continue_008_sub" "[ger]Oh well. Nothing around here." "#str_vo_gernot_aivoice_search_continue_009" "" "#str_vo_gernot_aivoice_search_continue_009_sub" "" "#str_vo_gernot_aivoice_search_continue_010" "In diesem Bereich ist nichts. Nicht das Geringste." "#str_vo_gernot_aivoice_search_continue_010_sub" "[ger]Ain't nothing in this area. Not a thing." "#str_vo_gernot_aivoice_search_explosion_001" "Verdammte Scheiße!" "#str_vo_gernot_aivoice_search_explosion_001_sub" "[ger]Holy shit!" "#str_vo_gernot_aivoice_search_explosion_002" "Was war das?" "#str_vo_gernot_aivoice_search_explosion_002_sub" "[ger]What was that?" "#str_vo_gernot_aivoice_search_explosion_003" "Was zur ...?" "#str_vo_gernot_aivoice_search_explosion_003_sub" "[ger]What the...?" "#str_vo_gernot_aivoice_search_explosion_004" "Mein Gott, was war das?" "#str_vo_gernot_aivoice_search_explosion_004_sub" "[ger]My God, what was that?" "#str_vo_gernot_aivoice_search_explosion_005" "Was zur Hölle?" "#str_vo_gernot_aivoice_search_explosion_005_sub" "[ger]What the hell?" "#str_vo_gernot_aivoice_search_spot_corpse_001" "Scheiße. Hier drüben hat's einen erwischt." "#str_vo_gernot_aivoice_search_spot_corpse_001_sub" "[ger]Shit. Got a man down over here." "#str_vo_gernot_aivoice_search_spot_corpse_002" "Hier liegt einer! Er ist tot!" "#str_vo_gernot_aivoice_search_spot_corpse_002_sub" "[ger]Man down. He's dead." "#str_vo_gernot_aivoice_search_spot_corpse_003" "Ein Toter." "#str_vo_gernot_aivoice_search_spot_corpse_003_sub" "[ger]Man down." "#str_vo_gernot_aivoice_search_spot_corpse_004" "Ein Toter. Gottverdammt." "#str_vo_gernot_aivoice_search_spot_corpse_004_sub" "[ger]Man down. God damn it." "#str_vo_gernot_aivoice_search_spot_corpse_005" "Scheiße! Hier hat's einen erwischt!" "#str_vo_gernot_aivoice_search_spot_corpse_005_sub" "[ger]Fuck. Man down." "#str_vo_gernot_aivoice_search_to_postcombat_001" "Er ist weg! Bleibt wachsam!" "#str_vo_gernot_aivoice_search_to_postcombat_001_sub" "[ger]He's gone. Stay focused." "#str_vo_gernot_aivoice_search_to_postcombat_002" "Weg. Müssen auf der Hut bleiben!" "#str_vo_gernot_aivoice_search_to_postcombat_002_sub" "[ger]Gone. Have to stay on the lookout." "#str_vo_gernot_aivoice_search_to_postcombat_003" "Er ist weg. Wachsam bleiben." "#str_vo_gernot_aivoice_search_to_postcombat_003_sub" "[ger]He's gone. Stay alert." "#str_vo_gernot_aivoice_search_to_postcombat_004" "Er ist weg! Haltet die Augen offen." "#str_vo_gernot_aivoice_search_to_postcombat_004_sub" "[ger]He's gone. Gotta stay sharp." "#str_vo_gernot_aivoice_search_to_postcombat_005" "Nicht mehr hier. Bleibt wachsam." "#str_vo_gernot_aivoice_search_to_postcombat_005_sub" "[ger]Gone now. Stay alert." "#str_vo_gernot_aivoice_search_update_pos_001" "Hier drüben!" "#str_vo_gernot_aivoice_search_update_pos_001_sub" "[ger]Over here!" "#str_vo_gernot_aivoice_search_update_pos_002" "Er ist hier bei uns!" "#str_vo_gernot_aivoice_search_update_pos_002_sub" "[ger]We have him here!" "#str_vo_gernot_aivoice_search_update_pos_003" "Direkt hier!" "#str_vo_gernot_aivoice_search_update_pos_003_sub" "[ger]This location!" "#str_vo_gernot_aivoice_search_update_pos_004" "Er ist hier in der Nähe!" "#str_vo_gernot_aivoice_search_update_pos_004_sub" "[ger]He's in this area!" "#str_vo_gernot_aivoice_search_update_pos_005" "Er ist hier!" "#str_vo_gernot_aivoice_search_update_pos_005_sub" "[ger]He's here!" "#str_vo_gizela_sq03_001" "Mr. Blazkowicz, could you give me minute?" "#str_vo_gizela_sq03_001_sub" "[eng]Mr. Blazkowicz, could you give me minute?" "#str_vo_gizela_sq03_002" "Mr. Blazkowicz?" "#str_vo_gizela_sq03_002_sub" "[eng]Mr. Blazkowicz?" "#str_vo_gizela_sq03_003" "I speak to you please, Mr. Blazkowicz?" "#str_vo_gizela_sq03_003_sub" "[eng]I speak to you please, Mr. Blazkowicz?" "#str_vo_gizela_sq03_004" "As writer, I have habit of observing people. I have observed our friend Max. I see big sadness inside of him. Whatever we can do to help him is good. I know Max has love of toys. Maybe you keep eye open for toys when you are out fighting Nazis. Please do this for Max, Mr. Blazkowicz." "#str_vo_gizela_sq03_004_sub" "[eng]As writer, I have habit of observing people. [3.88]I have observed our friend Max. [7.36]I see big sadness inside of him. Whatever we can do to help him is good. [13.45]I know Max has love of toys. Maybe you keep eye open for toys when you are out fighting Nazis. [19.78]Please do this for Max, Mr. Blazkowicz." "#str_vo_gizela_sq03_005" "Mr. Blazkowicz! You have found toys for Max! Drop what you have in Max room and keep on lookout for more!" "#str_vo_gizela_sq03_005_sub" "[eng]Mr. Blazkowicz! You have found toys for Max! Drop what you have in Max room and keep on lookout for more!" "#str_vo_gizela_sq03_006" "You have more toys for Max! Put them in Max room. He will be happy someone cares for him." "#str_vo_gizela_sq03_006_sub" "[eng]You have more toys for Max! Put them in Max room. He will be happy someone cares for him." "#str_vo_gizela_sq03_007" "Thank you for your kindness, Mr. Blazkowicz! Max has all toys he can dream of now. He may not look much happier, but on inside he is. I can tell." "#str_vo_gizela_sq03_007_sub" "[eng]Thank you for your kindness, Mr. Blazkowicz! Max has all toys he can dream of now. [6]He may not look much happier, but on inside he is. I can tell." "#str_vo_gizela_sub_event_002" "Book? What book? I don’t know what you’re talking about." "#str_vo_gizela_sub_event_002_sub" "[eng]Book? What book? I don’t know what you’re talking about." "#str_vo_grace_c03p1d1_001" "Blazkowicz. Nazi Übercommander Walter Hauser is located somewhere around this area. The intel we have is that he is tasked with deploying search drones in the harbor district. You know what you gotta do, Blazko. Grace out." "#str_vo_grace_c03p1d1_001_sub" "[eng][0.39]Blazkowicz. Nazi Übercommander Walter Hauser is located somewhere around this area. [6.55]The intel we have is that he is tasked with deploying search drones in the harbor district. You know what you gotta do, Blazko. Grace out." "#str_vo_grace_c03p1d1_021" "Right on, Blazkowicz. Another nail in the Nazi coffin." "#str_vo_grace_c03p1d1_021_sub" "[eng][0.58]Right on, Blazkowicz. Another nail in the Nazi coffin." "#str_vo_grace_c03p1d2_001" "Hey, Blazkowicz. Überkommandant Heinrich Müller should be somewhere in the subway tunnels. Find him and put him in the ground. Grace out." "#str_vo_grace_c03p1d2_001_sub" "[eng][0.71]Hey, Blazkowicz. Übercommander Heinrich Müller should be somewhere in the subway tunnels. [5.90]Find him and put him in the ground. Grace out." "#str_vo_grace_c03p1d2_017" "Good work, Blazkowicz. One less Übercommander to worry about. Come on home, man. Grace out." "#str_vo_grace_c03p1d2_017_sub" "[eng][0.37]Good work, Blazkowicz. One less Übercommander to worry about. [4.61]Come on home, man. Grace out." "#str_vo_grace_c03p1d3_001" "Blazkowicz. Your target, Überkommandant Klaus Klinger, is located somewhere inside the bunker. Get down there and erase that motherfucker. Grace out." "#str_vo_grace_c03p1d3_001_sub" "[eng][0.41]Blazkowicz. Your target, Überkommandant Klaus Klinger, is somewhere inside the bunker. [6.58]Get down there and erase that motherfucker. Grace out." "#str_vo_grace_c03p1d3_019" "Smooth work, Blazkowicz. See you back at base." "#str_vo_grace_c03p1d3_019_sub" "[eng][0.55]Yeah. Smooth work, Blazkowicz. See you back at base." "#str_vo_grace_c03p2_011" "Just who the fuck are you, white boy?" "#str_vo_grace_c03p2_011_sub" "[eng]Just who the fuck are you, white boy?" "#str_vo_grace_c03p2_016" "Nope." "#str_vo_grace_c03p2_016_sub" "[eng]Nope." "#str_vo_grace_c03p2_023" "Hey!" "#str_vo_grace_c03p2_023_sub" "[eng]Hey!" "#str_vo_grace_c03p2_024" "Now you bring Super Spesh back in and you put him down right now, or I will shove this grenade so far up your ass, I’ll be dancing and rejoicing as your entrails trickle down from the ceiling. You dig man?" "#str_vo_grace_c03p2_024_sub" "[eng]Now you bring Super Spesh back in and you put him down right now, or I will shove this grenade so far up your ass, I’ll be dancing and rejoicing as your entrails trickle down from the ceiling. You dig man?" "#str_vo_grace_c03p2_026" "We?" "#str_vo_grace_c03p2_026_sub" "[eng]We?" "#str_vo_grace_c03p2_028" "Speshie. Escort this motherfucker inside the House and get him a hot meal. Let me put this pin back in… Shit!" "#str_vo_grace_c03p2_028_sub" "[eng]Speshie. Escort this motherfucker inside the House and get him a hot meal. Let me put this pin back in… Shit!" "#str_vo_grace_c03p2_030" "Relax man. It’s just a dud." "#str_vo_grace_c03p2_030_sub" "[eng]Relax man. It’s just a dud." "#str_vo_grace_c03p2_041" "Yeah, I was." "#str_vo_grace_c03p2_041_sub" "[eng]Yeah, I was." "#str_vo_grace_c03p2_042" "I survived relatively unscathed cause I was underground at the time. When I came up. Looked like a vision out of Dante's Inferno, you know what I’m saying? I remember maimed people just wandering through the smoke. I remember the screams echoing through the bombed out buildings. Like howling ghosts. I remember this mother and son. This boy was blindly stumbling through the chaos, his arms were out stretched, calling for his mama. And the heat from the bomb had melted the skin on his arms and they just drooped, like he was wearing a shirt that was a couple of sizes too big. And I remember his mama. She was crawling to get to him. And the half of her body was all gone. It was just, gone. What do you thinking in a moment like that? When you know you’re losing everything you love? What do you thinking in a moment like that, huh?" "#str_vo_grace_c03p2_042_sub" "[eng]I survived relatively unscathed cause I was underground at the time. When I came up. Looked like a vision out of Dante's Inferno, you know what I’m saying? I remember maimed people just wandering through the smoke. I remember the screams echoing through the bombed out buildings. Like howling ghosts. I remember this mother and son. This boy was blindly stumbling through the chaos, his arms were out stretched, calling for his mama. And the heat from the bomb had melted the skin on his arms and they just drooped, like he was wearing a shirt that was a couple of sizes too big. And I remember his mama. She was crawling to get to him. And the half of her body was all gone. It was just, gone. What do you thinking in a moment like that? When you know you’re losing everything you love? What do you thinking in a moment like that, huh?" "#str_vo_grace_c03p2_043" "Shit. That’s gonna leave a mark." "#str_vo_grace_c03p2_043_sub" "[eng]Shit. That’s gonna leave a mark." "#str_vo_grace_c03p2_045" "Not monsters. Men." "#str_vo_grace_c03p2_045_sub" "[eng]Not monsters. Men." "#str_vo_grace_c03p2_046" "Look. I'm sorry for your loss, Mr. Blazkowicz. For what little I spoke with Caroline, she seemed like a hell of a woman." "#str_vo_grace_c03p2_046_sub" "[eng]Look. I'm sorry for your loss, Mr. Blazkowicz. For what little I spoke with Caroline, she seemed like a hell of a woman." "#str_vo_grace_c03p2_048" "Balls…Now why is it that balls are always used to some fucking default definition of bad-assery? Small little delicate things. Resting all snug and warm and cozy and comfortable in their little wrinkly wrapper of fucking skin. Shit." "#str_vo_grace_c03p2_048_sub" "[eng]Balls…Now why is it that balls are always used to some fucking default definition of bad-assery? Small little delicate things. Resting all snug and warm and cozy and comfortable in their little wrinkly wrapper of fucking skin. Shit." "#str_vo_grace_c03p2_050" "What’s not a mystery is the sweet juice they produce." "#str_vo_grace_c03p2_050_sub" "[eng]What’s not a mystery is the sweet juice they produce." "#str_vo_grace_c03p2_052" "It’s a girl." "#str_vo_grace_c03p2_052_sub" "[eng]It’s a girl." "#str_vo_grace_c03p2_054" "Hm, what are you sorry for?" "#str_vo_grace_c03p2_054_sub" "[eng]Hm, what are you sorry for?" "#str_vo_grace_c03p2_055" "What’s up, Speshie?" "#str_vo_grace_c03p2_055_sub" "[eng]What’s up, Speshie?" "#str_vo_grace_c03p2_057" "Shit, the fuckers found us. Well, you got an escape strategy, Mr.Blazkowicz?" "#str_vo_grace_c03p2_057_sub" "[eng]Shit, the fuckers found us. Well, you got an escape strategy, Mr.Blazkowicz?" "#str_vo_grace_c03p2_061" "Brothers and Sisters! Listen up! I need everybody to get up to the roof now! We’re evacuating! And bring all the equipment you can carry! Come on let’s hustle, people!" "#str_vo_grace_c03p2_061_sub" "[eng]Brothers and Sisters! Listen up! I need everybody to get up to the roof now! We’re evacuating! And bring all the equipment you can carry! Come on let’s hustle, people!" "#str_vo_grace_c03p2_062" "You cool?" "#str_vo_grace_c03p2_062_sub" "[eng]You cool?" "#str_vo_grace_c03p2d1_001" "Hey, Blazkowicz. Überkommandant Raimund Hofmann is in the subway underneath 5th Avenue. His mission is to deploy a new Zitadelle robot. Be careful. Grace out." "#str_vo_grace_c03p2d1_001_sub" "[eng][0.62]Hey, Blazkowicz. Überkommandant Raimund Hofmann is in the subway underneath 5th Avenue. [5.87]His mission is to deploy a new Zitadelle robot. Be careful. Grace out." "#str_vo_grace_c03p2d1_025" "You done good, Blazkowicz. See you back home. Grace out." "#str_vo_grace_c03p2d1_025_sub" "[eng][0.37]You done good, Blazkowicz. See you back home. Grace out." "#str_vo_grace_c03p2d2_001" "Okay, Blazkowicz. Überkommandant Leopold mother fucker Meissner is up in the penthouse where he's conducting a forensic examination of our old headquarters. Do what you can to take him out. Grace out." "#str_vo_grace_c03p2d2_001_sub" "[eng][0.37]Okay, Blazkowicz. Überkommandant Leopold motherfucking Meissner is up in the penthouse... [6.42]...where he's conducting a forensic examination of our old headquarters. [10.37]Now, do what you can to take him out. Grace out." "#str_vo_grace_c03p2d2_015" "Thanks, Blazkowicz. Can’t stand the thought of Nazis sullying up our old joint. Now get your ass back home. Grace out." "#str_vo_grace_c03p2d2_015_sub" "[eng][0.57]Thanks, Blazkowicz. Can’t stand the thought of Nazis sullying up our old joint. [6.09]Now get your ass back home. Grace out." "#str_vo_grace_c03p3_068" "Do you mind?" "#str_vo_grace_c03p3_068_sub" "[eng]Do you mind?" "#str_vo_grace_c04p1_007" "Shit. We been fighting every motherfucking day, Blazkowicz. White America though, they done packed up in given in. See, I guess they don’t have the fighting spirit no more. Nah, they just do whatever the fucking Fuhrer tells ‘em to do." "#str_vo_grace_c04p1_007_sub" "[eng]Shit. We been fighting every motherfucking day, Blazkowicz. White America though, they done packed up in given in. See, I guess they don’t have the fighting spirit no more. Nah, they just do whatever the fucking Fuhrer tells ‘em to do." "#str_vo_grace_c04p1_009" "You know who’s running the south after the Nazis took over? The Ku Klux motherfucking Klan, am I right?" "#str_vo_grace_c04p1_009_sub" "[eng]You know who’s running the south after the Nazis took over? The Ku Klux motherfucking Klan, am I right?" "#str_vo_grace_c04p1_011" "I’ve seen worse." "#str_vo_grace_c04p1_011_sub" "[eng]I’ve seen worse." "#str_vo_grace_c04p1_015" "See that’s what I’m talking about Blazkowicz! You wanna strike fear in the Nazis? You wanna hit ‘em hard for all to see? You wanna cause some real motherfucking havoc? Well, then you’ve come to the right woman. So if you still got some Nazi fighting killing skills up in you, then guess what? I got a plan that’s gonna send shockwaves throughout the nation." "#str_vo_grace_c04p1_015_sub" "[eng]See that’s what I’m talking about Blazkowicz! You wanna strike fear in the Nazis? You wanna hit ‘em hard for all to see? You wanna cause some real motherfucking havoc? Well, then you’ve come to the right woman. So if you still got some Nazi fighting killing skills up in you, then guess what? I got a plan that’s gonna send shockwaves throughout the nation." "#str_vo_grace_c04p1_020" "You got nukes on this boat?" "#str_vo_grace_c04p1_020_sub" "[eng]You got nukes on this boat?" "#str_vo_grace_c04p1_022" "We need to get our hands on one of those." "#str_vo_grace_c04p1_022_sub" "[eng]We need to get our hands on one of those." "#str_vo_grace_c04p1_024" "Blazkowicz, you know how to swim?" "#str_vo_grace_c04p1_024_sub" "[eng]Blazkowicz, you know how to swim?" "#str_vo_grace_c04p1_026" "Well, well, well, so this where all the decisions are made? We gonna need a place to sleep nearby. This room looks empty. Super Spesh! Hey, white boy. I’m gonna need a new home for my people. Power outlets, radio room access and a can. You got it?" "#str_vo_grace_c04p1_026_sub" "[eng]Well, well, well, so this where all the decisions are made? We gonna need a place to sleep nearby. This room looks empty. Super Spesh! Hey, white boy. I’m gonna need a new home for my people. Power outlets, radio room access and a can. You got it?" "#str_vo_grace_c04p1_029" "We sleepin’ in here." "#str_vo_grace_c04p1_029_sub" "[eng]We sleepin’ in here." "#str_vo_grace_c04p1_031" "Alright, listen up people. White boy here’s gonna show you where to set up shop. After that I want you to look around, find a place to bunk. Get to know the boat folk. And hey, best behavior. You dig?" "#str_vo_grace_c04p1_031_sub" "[eng]Alright, listen up people. White boy here’s gonna show you where to set up shop. After that I want you to look around, find a place to bunk. Get to know the boat folk. And hey, best behavior. You dig?" "#str_vo_grace_c04p1_033" "So this is where all the decisions are made? We gonna need a room to sleep nearby. This one looks empty. Super Spesh! Hey, Englishman. I’m gonna need a new home for my people. Power outlets, radio room access and a can. You got it?" "#str_vo_grace_c04p1_033_sub" "[eng]So this is where all the decisions are made? We gonna need a room to sleep nearby. This one looks empty. Super Spesh! Hey, Englishman. I’m gonna need a new home for my people. Power outlets, radio room access and a can. You got it?" "#str_vo_grace_c04p1_035" "Say what?" "#str_vo_grace_c04p1_035_sub" "[eng]Say what?" "#str_vo_grace_c04p1_037" "Ok, you wanna step to me motherfucker or you wanna get shit done? Cause I’m game either way." "#str_vo_grace_c04p1_037_sub" "[eng]Ok, you wanna step to me motherfucker or you wanna get shit done? Cause I’m game either way." "#str_vo_grace_c04p1_040" "We bunkin’ in here." "#str_vo_grace_c04p1_040_sub" "[eng]We bunkin’ in here." "#str_vo_grace_c04p1_042" "Alright, listen up Brothers and Sisters! The, touchy Englishman is gonna show you where to set up shop. After that I want you look around, find a place to bunk in. Get to know the boat folk. And hey, don’t start no shit, but don’t take none either." "#str_vo_grace_c04p1_042_sub" "[eng]Alright, listen up Brothers and Sisters! The, touchy Englishman is gonna show you where to set up shop. After that I want you look around, find a place to bunk in. Get to know the boat folk. And hey, don’t start no shit, but don’t take none either." "#str_vo_grace_c04p1_044" "" "#str_vo_grace_c04p1_044_sub" "" "#str_vo_grace_c04p1_056" "Hey. We need that nuclear warhead from Section F. Go get it would you? Thanks." "#str_vo_grace_c04p1_056_sub" "[eng]Hey. We need that nuclear warhead from Section F. [3.89]Go get it would you? Thanks." "#str_vo_grace_c04p1_057" "H ow’s that nuclear warhead coming along? We need it. Anya said there was a stockpile in Section F." "#str_vo_grace_c04p1_057_sub" "[eng]How’s that nuclear warhead coming along? [2.41]We need it. Anya said there was a stockpile in Section F." "#str_vo_grace_c04p1_089" "So watcha gonna do, you gonna go down there and hold hands with them, and build bridges and persuade them to join our cause? Get your head out your ass, Blazkowicz." "#str_vo_grace_c04p1_089_sub" "[eng]So watcha gonna do, you gonna go down there and hold hands with them, and build bridges and persuade them to join our cause? Get your head out your ass, Blazkowicz." "#str_vo_grace_c04p1_090" "Sho, you right!" "#str_vo_grace_c04p1_090_sub" "[eng]Sho, you right!" "#str_vo_grace_c04p2_002" "Got it. Keep me posted." "#str_vo_grace_c04p2_002_sub" "[eng]Got it. Keep me posted." "#str_vo_grace_c04p2_006" "Blazkowicz. Got a heads up for you. Looking at the Engineering map there seems to be a defense system guarding the nuclear warhead stockpile. I count five hibernation sarcophagi in the vicinity. Be ready for anything. Grace out." "#str_vo_grace_c04p2_006_sub" "[eng][0.63]Blazkowicz. Got a heads up for you. [3.11]Looking at the Engineering map there seems to be a defense system guarding the nuclear warhead stockpile. [9.29]I count... [11.18]...hibernation sarcophagi in the vicinity. [14.83]Be ready for anything. Grace out." "#str_vo_grace_c04p3_002" "Tip top. Bring it to the old man, Set was it? I’ve briefed him on the particulars." "#str_vo_grace_c04p3_002_sub" "[eng]Tip top. Bring it to the old man, Set was it? I’ve briefed him on the particulars." "#str_vo_grace_c04p3_042" "Speshie, are you still here? You need to haul ass back to Mission Control, and get all your ducks in a row. Now, the Hass 2 helicopter is spinning up in the Hangar. And It’ll get you as far as Galveston, but from there baby you gonna have to improvise." "#str_vo_grace_c04p3_042_sub" "[eng]Speshie, are you still here? You need to haul ass back to Mission Control, and get all your ducks in a row. Now, the Hass 2 helicopter is spinning up in the Hangar. And It’ll get you as far as Galveston, but from there baby you gonna have to improvise." "#str_vo_grace_c04p3_044" "Blazkowicz, head on up to the Hangar and make sure that Hass 1 is mission ready. Alright?" "#str_vo_grace_c04p3_044_sub" "[eng]Blazkowicz, head on up to the Hangar and make sure that Hass 1 is mission ready. Alright?" "#str_vo_grace_c04p3_092" "" "#str_vo_grace_c04p3_092_sub" "" "#str_vo_grace_c05p1_002" "Thanks, man. I think it’s time we had a gathering." "#str_vo_grace_c05p1_002_sub" "[eng]Thanks, man. I think it’s time we had a gathering." "#str_vo_grace_c05p1_031" "Alright, y’all – drop whatever the fuck you’re doing, cause we got some hell to raise!" "#str_vo_grace_c05p1_031_sub" "[eng]Alright, y’all – drop whatever the fuck you’re doing, cause we got some hell to raise!" "#str_vo_grace_c05p1_032" "Hey, Englishman. You got nukes on this ship, did you know that?" "#str_vo_grace_c05p1_032_sub" "[eng]Hey, Englishman. You got nukes on this ship, did you know that?" "#str_vo_grace_c05p1_034" "Oh, so you knew, yet you only used the one? Explain that blip to me, shit-for-brains, cause you stupid for real" "#str_vo_grace_c05p1_034_sub" "[eng]Oh, so you knew, yet you only used the one? Explain that blip to me, shit-for-brains, cause you stupid for real" "#str_vo_grace_c05p1_036" "Oh, eat me, cocksucker. I’m not saying we chunk nukes at a bunch of cities all willy-nilly, pencil dick. Do I look like a fucking Nazi to you?" "#str_vo_grace_c05p1_036_sub" "[eng]Oh, eat me, cocksucker. I’m not saying we chunk nukes at a bunch of cities all willy-nilly, pencil dick. Do I look like a fucking Nazi to you?" "#str_vo_grace_c05p1_038" "Well at least my face isn’t a dead ringer for a massive prolapsed rectum. I wanna blow a gut just looking at your blarey-eyed jive ass. Know what I’m saying?" "#str_vo_grace_c05p1_038_sub" "[eng]Well at least my face isn’t a dead ringer for a massive prolapsed rectum. I wanna blow a gut just looking at your blarey-eyed jive ass. Know what I’m saying?" "#str_vo_grace_c05p1_040" "Well, I'm here to say I got a target. And it’s a fucking good one too. So sit your clown ass down, you dumb-fuck Scottish motherfucker." "#str_vo_grace_c05p1_040_sub" "[eng]Well, I'm here to say I got a target. And it’s a fucking good one too. So sit your clown ass down, you dumb-fuck Scottish motherfucker." "#str_vo_grace_c05p1_042" "Check it out. I sent Speshie ahead to his home town of Roswell, New Mexico to prep for the mission. Now, there's a tunnel that’s accessible through Speshie's hideout that will take you straight into the Nazis’ top-secret underground base, where they’re experimenting with some sorta wigged out \"alien technology.\"" "#str_vo_grace_c05p1_042_sub" "[eng]Check it out. I sent Speshie ahead to his home town of Roswell, New Mexico to prep for the mission. Now, there's a tunnel that’s accessible through Speshie's hideout that will take you straight into the Nazis’ top-secret underground base, where they’re experimenting with some sorta wigged out \"alien technology.\"" "#str_vo_grace_c05p1_045" "Yeah, wouldn’t you like to know? So you can send coded messages back to your pals in Berlin?" "#str_vo_grace_c05p1_045_sub" "[eng]Yeah, wouldn’t you like to know? So you can send coded messages back to your pals in Berlin?" "#str_vo_grace_c05p1_047" "She’s a fucking Nazi, on your boat. What were you saying pops?" "#str_vo_grace_c05p1_047_sub" "[eng]She’s a fucking Nazi, on your boat. What were you saying pops?" "#str_vo_grace_c05p1_049" "Shit. That's not going to sit well with Speshie. He had his bet on space aliens. He once saw a ship that crashed back there in ’47." "#str_vo_grace_c05p1_049_sub" "[eng]Shit. That's not going to sit well with Speshie. He had his bet on space aliens. He once saw a ship that crashed back there in ’47." "#str_vo_grace_c05p1_051" "Know what the Oberkommando is?" "#str_vo_grace_c05p1_051_sub" "[eng]Know what the Oberkommando is?" "#str_vo_grace_c05p1_053" "Yeah, well the Nazis moved it into your safe keep, Set. So whatever it is is so important, that the whole upper echelon of the Nazi leadership left Berlin and set up shop in New Mexico." "#str_vo_grace_c05p1_053_sub" "[eng]Yeah, well the Nazis moved it into your safe keep, Set. So whatever it is is so important, that the whole upper echelon of the Nazi leadership left Berlin and set up shop in New Mexico." "#str_vo_grace_c05p1_056" "This, is a portable nuclear bomb. We gonna take out the Oberkommando Cripple the Nazi leadership and destabilize the fucking country and let the people know that the fight is back on. Blazkowicz, load up. I'm sending you to Roswell, with this." "#str_vo_grace_c05p1_056_sub" "[eng]This, is a portable nuclear bomb. We gonna take out the Oberkommando Cripple the Nazi leadership and destabilize the fucking country and let the people know that the fight is back on. Blazkowicz, load up. I'm sending you to Roswell, with this." "#str_vo_grace_c05p1_057" "Roswell is out of helicopter range, so we’ll drop you off by the coast near Galveston." "#str_vo_grace_c05p1_057_sub" "[eng]Roswell is out of helicopter range, so we’ll drop you off by the coast near Galveston." "#str_vo_grace_c05p1_058" "From there you will catch a ride to Roswell, rendezvous with Super Spesh at Papa Joe's All American Diner and plant the nuke inside the very heart of the Oberkommando. Then you blow that shit the fuck up." "#str_vo_grace_c05p1_058_sub" "[eng]From there you will catch a ride to Roswell, rendezvous with Super Spesh at Papa Joe's All American Diner and plant the nuke inside the very heart of the Oberkommando. Then you blow that shit the fuck up." "#str_vo_grace_c05p1_090" "Okay, Blazkowicz. Look for Papa Joe's All American Diner. Meet Super Spesh inside the restaurant. Do not break cover." "#str_vo_grace_c05p1_090_sub" "[eng][0.64]Okay, Blazkowicz. Look for Papa Joe's All American Diner. [4.07]Meet Super Spesh inside the restaurant. [5.96]Do not break cover." "#str_vo_grace_c05p1_148" "Alright, y’all – we got some hell to raise! You got a boat full of nukes. And I got a target. A fucking good one too." "#str_vo_grace_c05p1_148_sub" "[eng]Alright, y’all – we got some hell to raise! You got a boat full of nukes. And I got a target. A fucking good one too." "#str_vo_grace_c05p1_152" "What the fuck is she even doing here?" "#str_vo_grace_c05p1_152_sub" "[eng]What the fuck is she even doing here?" "#str_vo_grace_c05p1_179" "Blazkowicz. Speshie knows you comin’ to attack the Oberkommando, but he has no idea you’re bringing a damn atom bomb. You gotta break him the news." "#str_vo_grace_c05p1_179_sub" "[p1][eng][0.49]Blazkowicz. Speshie knows you comin’ to attack the Oberkommando.[4.42]But he has no idea you’re bringing a damn atom bomb. [7.85]You gotta break him the news." "#str_vo_grace_c05p1d1_001" "Okay, Blazkowicz. Your target, Überkommandant Jürgen Schlusser, is located in Speshie’s Mission Control, underneath Papa Joe’s All American Diner. Get in there and take him out. Grace out." "#str_vo_grace_c05p1d1_001_sub" "[eng][0.63]Okay, Blazkowicz. Your target, Überkommandant Jürgen Schlusser... [5.09]Schlüsser... motherfucker... [7.99]...is located in Speshie’s Mission Control, underneath Papa Joe’s All American Diner. [13.53]Now get in there and take him down...and do this one for me. Grace out." "#str_vo_grace_c05p1d1_016" "Shit yeah, Blazkowicz. Can’t have that Nazi motherfucker all up in Speshie’s shit. Grace out." "#str_vo_grace_c05p1d1_016_sub" "[eng][0.36]Fuck yeah, Blazkowicz. [2.45]Can’t have that Nazi motherfucker all up in Speshie’s shit. Grace out." "#str_vo_grace_c05p1d1_017" "Ey, Blazkowicz. Thanks for finding the letter from Super Spesh. I miss that crazy fucker...That was it, Grace out." "#str_vo_grace_c05p1d1_017_sub" "[eng][0.5]Ey, Blazkowicz. Thanks for finding the letter from Super Spesh. [4.66]I miss that crazy fucker... [7.17]That's all. Grace out." "#str_vo_grace_c05p2d1_001" "Okay, Blazkowicz. Übercommander Friedrich Baumgartner has been put in charge to oversee the salvage operation for anything of value that survived the nuclear blast at the old Oberkommando in Area 52. You gotta pop his ass before he makes off with the goods. Grace out." "#str_vo_grace_c05p2d1_001_sub" "[eng][0.6]Okay, Blazkowicz. Übercommander Friedrich Baumgartner has been put in charge to oversee the salvage operation for... [7.06]...anything of value that survived the nuclear blast at the old Oberkommando in Area 52. [12.8]You gotta pop his ass before he makes off with the goods. Grace out." "#str_vo_grace_c05p2d1_014" "Dynamite, Blazkowicz! You were born to kill Nazis. Grace out." "#str_vo_grace_c05p2d1_014_sub" "[eng][0.68]Dynamite, Blazkowicz! [2.86]You were born to kill Nazis. Grace out." "#str_vo_grace_c06p1d1_001" "Blazkowicz. Überkommandant Eberhardt is somewhere at your location. They gonna flip you into the bad guy in their bullshit propaganda film. Do your thing. Grace out." "#str_vo_grace_c06p1d1_001_sub" "[eng]Blazkowicz. Überkommandant Eberhardt is somewhere at your location. [3.94]They gonna flip you into the bad guy in their bullshit propaganda film. [8.31]Do your thing. Grace out." "#str_vo_grace_c07p1_116" "" "#str_vo_grace_c07p1_116_sub" "" "#str_vo_grace_c07p1_117" "Hey." "#str_vo_grace_c07p1_117_sub" "[eng]Hey." "#str_vo_grace_c07p1_119" "Shit. Blazkowicz, you are one tough motherfucker, you know that?" "#str_vo_grace_c07p1_119_sub" "[eng]Shit. Blazkowicz, you are one tough motherfucker, you know that?" "#str_vo_grace_c07p1_121" "All of Speshies’ shit from Roswell. He brought everything back from Mission Control and dumped it here. Never had time to unpack." "#str_vo_grace_c07p1_121_sub" "[eng]All of Speshies’ shit from Roswell. He brought everything back from Mission Control and dumped it here. Never had time to unpack." "#str_vo_grace_c07p1_123" "What did he say?" "#str_vo_grace_c07p1_123_sub" "[eng]What did he say?" "#str_vo_grace_c07p1_125" "What were his last words? I need to know." "#str_vo_grace_c07p1_125_sub" "[eng]What were his last words? I need to know." "#str_vo_grace_c07p1_127" "Motherfucker." "#str_vo_grace_c07p1_127_sub" "[eng]Motherfucker." "#str_vo_grace_c07p1_135" "Have them run the engines as hot as they can. Full fucking throttle, Sister." "#str_vo_grace_c07p1_135_sub" "[eng]Have them run the engines as hot as they can. Full fucking throttle, Sister." "#str_vo_grace_c07p1_137" "We’re on a course for the New Orleans Ghetto. Come on in, Blazkowicz. Have a seat. Now that ghetto was home to one of the last remaining resistance groups in America, led by a man named Horton. Now, after the war, the Nazis put up all these walls around the city, And then, they gathered up all the undesirables and they dumped them there. So that, Horton and his comrades and all these people are just stuck there, languishing in the worst conditions imaginable. And then, after the event of late, the Nazis they just dialed up the pressure. Deaths squads storming the cities, killing everyone in sight. God damnit. They gonna purge that whole city ‘til there’s no one left." "#str_vo_grace_c07p1_137_sub" "[eng]We’re on a course for the New Orleans Ghetto. Come on in, Blazkowicz. Have a seat. Now that ghetto was home to one of the last remaining resistance groups in America, led by a man named Horton. Now, after the war, the Nazis put up all these walls around the city, And then, they gathered up all the undesirables and they dumped them there. So that, Horton and his comrades and all these people are just stuck there, languishing in the worst conditions imaginable. And then, after the event of late, the Nazis they just dialed up the pressure. Deaths squads storming the cities, killing everyone in sight. God damnit. They gonna purge that whole city ‘til there’s no one left." "#str_vo_grace_c07p1_139" "Right on. So now this new body of yours, is it ready for some Nazi killing?" "#str_vo_grace_c07p1_139_sub" "[eng]Right on. So now this new body of yours, is it ready for some Nazi killing?" "#str_vo_grace_c07p1_141" "You are a fucking freight train. Now, before we arrive in New Orleans, you need to make a quick detour in to Manhattan. So you’ll wanna read the mission brief. Activate the War Map out there, and pull up the info screen for the Manhattan district." "#str_vo_grace_c07p1_141_sub" "[eng]You are a fucking freight train. Now, before we arrive in New Orleans, you need to make a quick detour in to Manhattan. So you’ll wanna read the mission brief. Activate the War Map out there, and pull up the info screen for the Manhattan district." "#str_vo_grace_c07p1_143" "Oh, and Blazkowicz. One good thing did come out of all of this mess." "#str_vo_grace_c07p1_143_sub" "[eng]Oh, and Blazkowicz. One good thing did come out of all of this mess." "#str_vo_grace_c07p1_145" "Your execution is all over the news. Nazis think you’re dead, baby. They ain’t never gonna see you coming." "#str_vo_grace_c07p1_145_sub" "[eng]Your execution is all over the news. Nazis think you’re dead, baby. They ain’t never gonna see you coming." "#str_vo_grace_c07p1_146" "Blazkowicz, take a look at the war map. Read the mission brief for the Manhattan district." "#str_vo_grace_c07p1_146_sub" "[eng]Blazkowicz, take a look at the war map. Read the mission brief for the Manhattan district." "#str_vo_grace_c07p1_147" "Hey, all the details for your next mission are in the mission brief for the Manhattan district. Check out the war map." "#str_vo_grace_c07p1_147_sub" "[eng]Hey, all the details for your next mission are in the mission brief for the Manhattan district. [3.82]Check out the war map." "#str_vo_grace_c07p2_002" "Blazkowicz. Find a way inside the nuclear bunker before the radiation levels, you know, kill you." "#str_vo_grace_c07p2_002_sub" "[eng][0.61]Blazkowicz. Find a way inside the nuclear bunker... [3.24]...before the radiation levels, you know... kill you." "#str_vo_grace_c07p2_003" "The Nazis keep the stolen intel inside their command center. You gotta find your way to get in there." "#str_vo_grace_c07p2_003_sub" "[eng][0.46]The Nazis keep the stolen intel inside their command center. [3.58]You gotta find your way to get in there." "#str_vo_grace_c08p1_010" "The helm. Five minutes." "#str_vo_grace_c08p1_010_sub" "[eng]The helm. Five minutes." "#str_vo_grace_c08p1_011" "" "#str_vo_grace_c08p1_011_sub" "[eng]Brothers and Sisters. For a long time I've heard through the grapevine about a resistance leader named Horton." "#str_vo_grace_c08p1_013" "Horton." "#str_vo_grace_c08p1_013_sub" "[eng]Horton." "#str_vo_grace_c08p1_015" "Yeah." "#str_vo_grace_c08p1_015_sub" "[eng]Yeah." "#str_vo_grace_c08p1_018" "" "#str_vo_grace_c08p1_018_sub" "[eng]Horton and his crew are holed up in the New Orleans Ghetto, but the man has important connections with the remaining fragments of resistance all over the US. Blazkowicz, you will go in there and recruit this man to our cause, got it?" "#str_vo_grace_c08p1_019" "" "#str_vo_grace_c08p1_019_sub" "[eng]Getting in however, is not gonna be easy. The Nazis built a great fucking wall around New Orleans. Heavily armed guard towers and the coast-line is jam-packed with mines. Impossible for the U-boat to navigate. But. We got something else." "#str_vo_grace_c08p1_021" "Anya." "#str_vo_grace_c08p1_021_sub" "[eng]Anya." "#str_vo_grace_c08p1_023" "Anya, you and Wyatt will break into the East Perimeter Security Tower located there in Lake Borgne. Deactivate the mines obstructing the channel to Lake Pontchartrain. Then we sail this boat into the city and bring all surviving souls on board." "#str_vo_grace_c08p1_023_sub" "[eng]Anya, you and Wyatt will break into the East Perimeter Security Tower located there in Lake Borgne. Deactivate the mines obstructing the channel to Lake Pontchartrain. Then we sail this boat into the city and bring all surviving souls on board." "#str_vo_grace_c08p1_026" "Anya, you and Fergus will break into the East Perimeter Security Tower located there in Lake Borgne. Deactivate the mines obstructing the channel to Lake Pontchartrain. Then we sail this boat into the city and bring all surviving souls on board." "#str_vo_grace_c08p1_026_sub" "[eng]Anya, you and Fergus will break into the East Perimeter Security Tower located there in Lake Borgne. Deactivate the mines obstructing the channel to Lake Pontchartrain. Then we sail this boat into the city and bring all surviving souls on board." "#str_vo_grace_c08p1_027" "New Orleans is counting on us, my Brothers and Sisters." "#str_vo_grace_c08p1_027_sub" "[eng]New Orleans is counting on us, my Brothers and Sisters." "#str_vo_grace_c08p1_028" "Blazkowicz. I need you to make it to the other side of the great wall. Look for any kind of opening that will grant you passage to the inside of the wall.\n" "#str_vo_grace_c08p1_028_sub" "[eng][0.36]Blazkowicz. [1.61]I need you to make it to the other side of the great wall. [5.29]Look for any kind of opening that will grant you passage to the inside of the wall." "#str_vo_grace_c08p1_033" "Yes." "#str_vo_grace_c08p1_033_sub" "[eng]Yes." "#str_vo_grace_c08p1_046" "" "#str_vo_grace_c08p1_046_sub" "" "#str_vo_grace_c08p1_048" "Hush motherfucker! Don’t wake Abby or I’ll break your idiot neck." "#str_vo_grace_c08p1_048_sub" "[eng]Hush motherfucker! Don’t wake Abby or I’ll break your idiot neck." "#str_vo_grace_c08p1_051" "I’m sorry. It’s just that it took me hours to put her down." "#str_vo_grace_c08p1_051_sub" "[eng]I’m sorry. It’s just that it took me hours to put her down." "#str_vo_grace_c08p1_052" "OK, let’s roll." "#str_vo_grace_c08p1_052_sub" "[eng]OK, let’s roll." "#str_vo_grace_c08p1_055" "" "#str_vo_grace_c08p1_056" "Blazkowicz -- head for the old American Bank building. That's where Horton and his group should be holed up. Find them. Persuade them to join our cause." "#str_vo_grace_c08p1_056_sub" "[eng][0.47]Blazkowicz. Head for the old American Bank building. [3.28]That's where Horton and his group should be holed up. [5.37]Find them. Persuade them to join our cause." "#str_vo_grace_c08p1_080" "My Brothers and Sisters. For a long time I heard through the grapevine about this resistance leader named Horton." "#str_vo_grace_c08p1_080_sub" "[eng]My Brothers and Sisters. For a long time I heard through the grapevine about this resistance leader named Horton." "#str_vo_grace_c08p1_081" "Horton and his crew are holed up in the New Orleans Ghetto, now this man has important connections to the remaining fragments of resistance all over the US. So Blazkowicz, I need you to go in there and recruit this man to our cause, you dig?" "#str_vo_grace_c08p1_081_sub" "[eng]Horton and his crew are holed up in the New Orleans Ghetto, now this man has important connections to the remaining fragments of resistance all over the US. So Blazkowicz, I need you to go in there and recruit this man to our cause, you dig?" "#str_vo_grace_c08p1_082" "Now it ain’t gonna be easy. The Nazis built this great fucking wall around New Orleans. Heavily armed guard towers, and the coast-line is riddled with mines. Impossible for the U-boat to navigate. But you know what? Fuck ‘em, ‘cause we got something else." "#str_vo_grace_c08p1_082_sub" "[eng]Now it ain’t gonna be easy. The Nazis built this great fucking wall around New Orleans. Heavily armed guard towers, and the coast-line is riddled with mines. Impossible for the U-boat to navigate. But you know what? Fuck ‘em, ‘cause we got something else." "#str_vo_grace_c08p1_083" "My Brothers and Sisters. For the longest time I’ve been hearing through the grapevine about this resistance leader named Horton." "#str_vo_grace_c08p1_083_sub" "[eng]My Brothers and Sisters. For the longest time I’ve been hearing through the grapevine about this resistance leader named Horton." "#str_vo_grace_c08p1_084" "Horton, Horton and his crew are holed up in the New Orleans Ghetto, now this man has important connections to the remaining fragments of resistance all over the US. So Blazkowicz, I need you to go in there and recruit this man to our cause, you dig?" "#str_vo_grace_c08p1_084_sub" "[eng]Horton, Horton and his crew are holed up in the New Orleans Ghetto, now this man has important connections to the remaining fragments of resistance all over the US. So Blazkowicz, I need you to go in there and recruit this man to our cause, you dig?" "#str_vo_grace_c08p1_085" "However, this shit ain’t gonna be easy. Nazis got this great fucking wall all around New Orleans. Heavily armed guard towers, and the coast-line is riddled with mines. Impossible for the U-boat to navigate. But you know what? Fuck ‘em anyway ‘cause we got something else." "#str_vo_grace_c08p1_085_sub" "[eng]However, this shit ain’t gonna be easy. Nazis got this great fucking wall all around New Orleans. Heavily armed guard towers, and the coast-line is riddled with mines. Impossible for the U-boat to navigate. But you know what? Fuck ‘em anyway ‘cause we got something else." "#str_vo_grace_c08p1_086" "Yes motherfucker!" "#str_vo_grace_c08p1_086_sub" "[eng]Yes motherfucker!" "#str_vo_grace_c08p1d1_001" "Blazkowicz. Übercommander Victor Kreuger has established his mobile command inside an abandoned charcoal grill restaurant, couple of blocks from your location. He is attempting to reactivate the underwater mines around New Orleans. You gotta stop him. Grace out." "#str_vo_grace_c08p1d1_001_sub" "[eng][0.47]Blazkowicz. Übercommander Victor Kreuger has established his mobile command inside an abandoned charcoal grill restaurant... [7.71]...couple of blocks from your location. [9.84]He is attempting to reactivate the underwater mines around New Orleans. [13.59]You gotta stop him. Grace out." "#str_vo_grace_c08p1d1_012" "Alright, Blazkowicz! Let’s keep this revolution going. Grace out." "#str_vo_grace_c08p1d1_012_sub" "[eng][0.55]Alright, Blazkowicz! [2.75]Let’s keep this revolution going. Grace out." "#str_vo_grace_c08p1d2_001" "Listen, Blazkowicz. Überkommandant Otto Ackermann is located somewhere inside the wall. Security has tightened up since last time. Maybe try and find an alternate route inside. Grace out." "#str_vo_grace_c08p1d2_001_sub" "[eng][0.55]Listen, Blazkowicz. Überkommandant Otto Ackermann is located somewhere inside the wall. [6.50]Security has tightened up since last time. Maybe try and find an alternate route inside. Grace out." "#str_vo_grace_c08p1d2_010" "You never cease to impress, Blazkowicz. Pack it up and come on home. Grace out." "#str_vo_grace_c08p1d2_010_sub" "[eng][0.35]You never cease to impress, Blazkowicz. Pack it up and come on home. Grace out." "#str_vo_grace_c08p2_072" "Wyatt I read you......sorry.......we're being held up....….Working to resolve the problem." "#str_vo_grace_c08p2_072_sub" "[eng]Wyatt I read you......[1.3]Sorry... We're being held up. [3.02]Working to resolve the problem." "#str_vo_grace_c08p2_074" "Fergus I read you......sorry........we're being held up....….Working to resolve the problem." "#str_vo_grace_c08p2_074_sub" "[eng][0.3]Fergus I read you. [1.58]Sorry, we're being held up. [3.32]Working to resolve the problem." "#str_vo_grace_c08p2_078" "Wyatt, Anya. Help everyone get on board the U-boat. B.J., get into one of the U-boat cannons and give them some cover. The Nazis will regroup and attack. Hurry up!" "#str_vo_grace_c08p2_078_sub" "[eng][0.09]Wyatt, Anya. Help everyone get on board the U-boat. [3.5]The Nazis will regroup and attack. Hurry up!" "#str_vo_grace_c08p2_080" "Fergus, Anya. Help everyone get on board the U-boat. B.J., get into one of the U-boat cannons and give them some cover. The Nazis will regroup and attack. Hurry up!" "#str_vo_grace_c08p2_080_sub" "[eng]Fergus, Anya. Help everyone get on board the U-boat. [3.09]The Nazis will regroup and attack. Hurry up!" "#str_vo_grace_c08p2_081" "Blazkowicz, get your ass up on the Lakeview apartment building roof and climb on board the U-boat. We’ve spotted the Ausmerzer on the radar. It’ll be here any minute. Haul ass." "#str_vo_grace_c08p2_081_sub" "[eng]Blazkowicz, get your ass up on the Lakeview apartment building roof and climb on board the U-boat. [4.46]We’ve spotted the Ausmerzer on the radar. It’ll be here any minute. Haul ass!" "#str_vo_grace_c08p2_082" "Blazkowicz! All of the evacuees are on board, but we can't leave. Props are stuck in the mud. We're stranded. And the Auzmerzer is incoming. If it gets here before we bail we are fucked." "#str_vo_grace_c08p2_082_sub" "[eng][0.6]Blazkowicz. [1.13]All of the evacuees are on board, but we can't leave. [4.36]Props are stuck in the mud. We're stranded. [6.54]And the Auzmerzer is incoming. If it gets here before we bail we are fucked!" "#str_vo_grace_c08p2_084" "What are you talking about, Wyatt?" "#str_vo_grace_c08p2_084_sub" "[eng]What are you talking about, Wyatt?" "#str_vo_grace_c08p2_087" "What are you talking about, Fergus?" "#str_vo_grace_c08p2_087_sub" "[eng]What are you talking about, Fergus?" "#str_vo_grace_c08p2_089" "Now that’s the stupidest fucking plan I have ever heard. Set?" "#str_vo_grace_c08p2_089_sub" "[eng]Now that’s the stupidest fucking plan I have ever heard. Set?" "#str_vo_grace_c08p2_091" "Blazkowicz, hop on the nuclear cannon and fire it to maximum distance. I just hope it's far enough away from us not to rupture the hull." "#str_vo_grace_c08p2_091_sub" "[eng]Blazkowicz. [1.04]Hop on the nuclear cannon and fire it to maximum distance. [4.58]I just hope it's far enough away from us not to rupture the hull." "#str_vo_grace_c08p2d1_001" "Blazkowicz. Let me tell you about this Übercommander. His real name is Daniel Eckstein but everyone knows him as The Butcher of Boston. A real mass murderer. Sadistic son of a bitch. Find his ass and deliver some justice for the people of Boston. Grace out." "#str_vo_grace_c08p2d1_001_sub" "[eng][0.47]Blazkowicz. Let me tell you about this Übercommander. [3.75]His real name is Daniel Eckstein but everyone knows him as \"The Butcher of Boston.\" [8.64]A real mass murderer. Sadistic son of a bitch. [12.63]Find his ass and deliver some justice for the people of Boston. Grace out." "#str_vo_grace_c08p2d1_011" "Blazkowicz, I have never been more proud to be part of the resistance. Perhaps now the people of Boston can finally rest in peace. Grace out." "#str_vo_grace_c08p2d1_011_sub" "[eng][0.55]Blazkowicz, I have never been more proud to be part of the resistance. [5.14]Perhaps now the people of Boston can finally rest in peace. Grace out." "#str_vo_grace_c08p2d2_001" "Blazkowicz. Übercommander Albert Grosse has been sent in to salvage parts from that big ass battle robot you fucked up. Track Grosse down and put the hurt on him. Grace out." "#str_vo_grace_c08p2d2_001_sub" "[eng][0.61]Blazkowicz. Übercommander Albert Grosse has been sent in to salvage parts from that big ass battle robot you fucked up. [7.61]Track Grosse down and put the hurt on him. Grace out." "#str_vo_grace_c08p2d2_012" "Thank you, Blazkowicz. I’ll let Horton know you’re still looking out for New Orleans. Grace out." "#str_vo_grace_c08p2d2_012_sub" "[eng][0.37]Thank you, Blazkowicz. I’ll let Horton know you’re still looking out for New Orleans. Grace out." "#str_vo_grace_c09p1_001" "You have to fire now, Blazkowicz! Now!" "#str_vo_grace_c09p1_001_sub" "[eng]You have to fire now, Blazkowicz! Now!" "#str_vo_grace_c09p1_010" "Got it. Looks like the Ausmerzer’s lost track of us. Clear skies on the scope." "#str_vo_grace_c09p1_010_sub" "[eng]Got it. Looks like the Ausmerzer’s lost track of us. Clear skies on the scope." "#str_vo_grace_c09p1_012" "So then we mount a surprise attack. Conquer the Ausmerzer, and use it against the Nazis." "#str_vo_grace_c09p1_012_sub" "[eng]So then we mount a surprise attack. Conquer the Ausmerzer, and use it against the Nazis." "#str_vo_grace_c09p1_016" "Mittens, niggah?!" "#str_vo_grace_c09p1_016_sub" "[eng]Mittens, niggah?!" "#str_vo_grace_c09p1_024" "What are you thinking, Anya?" "#str_vo_grace_c09p1_024_sub" "[eng]What are you thinking, Anya?" "#str_vo_grace_c09p1_038" "Whatcha you thinking, Anya?" "#str_vo_grace_c09p1_038_sub" "[eng]Whatcha you thinking, Anya?" "#str_vo_grace_c09p1_189" "We’ll hijack the system. Find the ODIN codes and disable the fucking thing. Yeah but, that kind of information is a top military secret. Only the Oberkommando is privy to it." "#str_vo_grace_c09p1_189_sub" "[eng]We’ll hijack the system. Find the ODIN codes and disable the fucking thing. Yeah but, that kind of information is a top military secret. Only the Oberkommando is privy to it." "#str_vo_grace_c09p1_202" "Got it. Looks like the Ausmerzer lost track of us. Clear skies on the scope." "#str_vo_grace_c09p1_202_sub" "[eng]Got it. Looks like the Ausmerzer lost track of us. Clear skies on the scope." "#str_vo_grace_c10_285" "Yeeeah!" "#str_vo_grace_c10_285_sub" "[eng]Yeeeah!" "#str_vo_grace_c10_287" "Aaaw." "#str_vo_grace_c10_287_sub" "[eng]Aaaw." "#str_vo_grace_c10_288" "Holy shit, Blazkowicz." "#str_vo_grace_c10_288_sub" "[eng]Holy shit, Blazkowicz." "#str_vo_grace_c10_291" "Aw, what the fuck, god damnit. Aw shit, now it’s on." "#str_vo_grace_c10_291_sub" "[eng]Aw, what the fuck, god damnit. Aw shit, now it’s on." "#str_vo_grace_c10_293" "Not yours!" "#str_vo_grace_c10_293_sub" "[eng]Not yours!" "#str_vo_grace_c10_295" "Eeey!" "#str_vo_grace_c10_295_sub" "[eng]Eeey!" "#str_vo_grace_c10p1_021" "Let’s make this year count, Blazkowicz." "#str_vo_grace_c10p1_021_sub" "[eng]Let’s make this year count, Blazkowicz." "#str_vo_grace_c10p1_027" "Well here’s to Brother Blazkowicz. Toughest motherfucker I ever met." "#str_vo_grace_c10p1_027_sub" "[eng]Well here’s to Brother Blazkowicz. Toughest motherfucker I ever met." "#str_vo_grace_c10p1_029" "Max made it." "#str_vo_grace_c10p1_029_sub" "[eng]Max made it." "#str_vo_grace_c10p1_032" "So…How was Venus? Did you bring me back anything?" "#str_vo_grace_c10p1_032_sub" "[eng]So…How was Venus? Did you bring me back anything?" "#str_vo_grace_c10p1_036" "Sigrun!" "#str_vo_grace_c10p1_036_sub" "[eng]Sigrun!" "#str_vo_grace_c10p1_038" "Listen, imma need your Nazi eyeballs on this one." "#str_vo_grace_c10p1_038_sub" "[eng]Listen, imma need your Nazi eyeballs on this one." "#str_vo_grace_c10p1_040" "Whatever. Look, I'm trusting you to decrypt the ODIN codes so we can disable the defense system and hijack the Ausmerzer." "#str_vo_grace_c10p1_040_sub" "[eng]Whatever. Look, I'm trusting you to decrypt the ODIN codes so we can disable the defense system and hijack the Ausmerzer." "#str_vo_grace_c10p1_042" "Oh, I’m sorry. Did I hurt your Nazi feelings? Suck it up, princess." "#str_vo_grace_c10p1_042_sub" "[eng]Oh, I’m sorry. Did I hurt your Nazi feelings? Suck it up, princess." "#str_vo_grace_c10p1_043" "Comrades! Brothers and Sisters. Thank you very much. Tomorrow we are gonna shoot Nazis until we run out of bullets. But tonight…Tonight is for Blazkowicz!" "#str_vo_grace_c10p1_043_sub" "[eng]Comrades! Brothers and Sisters. Thank you very much. Tomorrow we are gonna shoot Nazis until we run out of bullets. But tonight…Tonight is for Blazkowicz!" "#str_vo_grace_c10p1_051" "Argh! Oh, oh god damn! Somebody shit the fuck out of that toilet! Oh, come on!" "#str_vo_grace_c10p1_051_sub" "[eng]Argh! Oh, oh god damn! Somebody shit the fuck out of that toilet! Oh, come on!" "#str_vo_grace_c10p1_055" "Hear, hear." "#str_vo_grace_c10p1_055_sub" "[eng]Hear, hear." "#str_vo_grace_c10p1_068" "Wyatt’s gone missing. Blazkowicz, you have to track him down. I still have to get my shit together for the mission. Come on!" "#str_vo_grace_c10p1_068_sub" "[eng]Wyatt’s gone missing. Blazkowicz, you have to track him down. I still have to get my shit together for the mission. Come on!" "#str_vo_grace_c10p1_071" "Fergus! Wake up, man! You’re on pilot duty." "#str_vo_grace_c10p1_071_sub" "[eng]Fergus! Wake up, man! You’re on pilot duty." "#str_vo_grace_c10p1_073" "Man, where’s your arm?" "#str_vo_grace_c10p1_073_sub" "[eng]Man, where’s your arm?" "#str_vo_grace_c10p1_076" "Our pilot is still drunk. And we supposed to be in the air by now." "#str_vo_grace_c10p1_076_sub" "[eng]Our pilot is still drunk. And we supposed to be in the air by now." "#str_vo_grace_c10p1_078" "Well, he for sure can’t fucking fly with one arm! Ok. Horton, Anya, get him some coffee or something, to sober him up. And Blazkowicz, find Fergus’s fucking arm before this whole operation turns into a shit show. God damn!" "#str_vo_grace_c10p1_078_sub" "[eng]Well, he for sure can’t fucking fly with one arm! Ok. Horton, Anya, get him some coffee or something, to sober him up. And Blazkowicz, find Fergus’s fucking arm before this whole operation turns into a shit show. God damn!" "#str_vo_grace_c10p1_080" "Everyone. Wyatt has gone missing. Captain Blazkowicz is conducting a search." "#str_vo_grace_c10p1_080_sub" "[eng]Everyone. Wyatt has gone missing. [3.54]Captain Blazkowicz is conducting a search." "#str_vo_grace_c10p1_083" "Everyone. Fergus’ arm has gone missing. Captain Blazkowicz is conducting a search." "#str_vo_grace_c10p1_083_sub" "[eng]Everyone. Fergus’ arm has gone missing. [3.6]Captain Blazkowicz is conducting a search." "#str_vo_grace_c10p1_156" "Any luck finding Wyatt? Ask around, see if anybody’s seen him." "#str_vo_grace_c10p1_156_sub" "[eng]Any luck finding Wyatt? [1.5][2.91]Ask around, see if anybody’s seen him.[5.1]" "#str_vo_grace_c10p1_157" "We need to get this show on the road. Wyatt’s our pilot, we…We can’t take off without him." "#str_vo_grace_c10p1_157_sub" "[eng]We need to get this show on the road. [2.27]Wyatt’s our pilot, we…We can’t take off without him.[6.0]" "#str_vo_grace_c10p1_158" "Blazkowicz, I need you to find Wyatt so we can get going on the mission. Damn, somebody must have seen something." "#str_vo_grace_c10p1_158_sub" "[eng]Blazkowicz, I need you to find Wyatt so we can get going on the mission. [3.65]Damn, somebody must have seen something.[6.0]" "#str_vo_grace_c10p1_159" "Any luck finding Fergus’ arm? Ask around, see if anybody’s seen it." "#str_vo_grace_c10p1_159_sub" "[eng]Any luck finding Fergus’ arm? [3.2]Ask around, see if anybody’s seen it." "#str_vo_grace_c10p1_160" "Look, we gotta get this show on the road. Find Fergus’ arm." "#str_vo_grace_c10p1_160_sub" "[eng]Look, we gotta get this show on the road. [2.85]Find Fergus’ arm.[5.0]" "#str_vo_grace_c10p1_161" "Blazkowicz, I need you to find Fergus’ arm so we can get going on the mission. Damn, somebody must have seen something." "#str_vo_grace_c10p1_161_sub" "[eng]Blazkowicz, I need you to find Fergus’ arm so we can get going on the mission. [4.4]Damn, somebody must have seen something. [7.5]" "#str_vo_grace_c10p1_162" "You found it! Ha! Give it back to Fergus in Club Kreisau." "#str_vo_grace_c10p1_162_sub" "[eng]You found it! Ha! Give it back to Fergus in Club Kreisau." "#str_vo_grace_c10p1_163" "Good job Blazkowicz, I’m sure Fergus will be happy to have his arm back." "#str_vo_grace_c10p1_163_sub" "[eng]Good job Blazkowicz, I’m sure Fergus will be happy to have his arm back." "#str_vo_grace_c10p1_164" "Blazkowicz, go to Club Kreisau and give Fergus back his arm." "#str_vo_grace_c10p1_164_sub" "[eng][1.67]Blazkowicz, go to Club Kreisau and give Fergus back his arm. [6.3]" "#str_vo_grace_c10p1_237" "Whiskey?" "#str_vo_grace_c10p1_237_sub" "[eng]Whiskey?" "#str_vo_grace_c10p1_242" "" "#str_vo_grace_c10p1_242_sub" "" "#str_vo_grace_c10p1_254" "Surprise!" "#str_vo_grace_c10p1_254_sub" "[eng]Surprise!" "#str_vo_grace_c11_036" "My Brothers and Sisters. My Brothers and Sisters. Check this out. In less than six hours Frau Engel is gonna make a scheduled appearance on the Jimmy Carver Show, live from Hollywood, California. Now while that bitch is getting her ass kissed on national television, we gonna infiltrate the Ausmerzer, disable the ODIN defense system and hijack her ship. And then we find that bitch and we take her out." "#str_vo_grace_c11_036_sub" "[eng]My Brothers and Sisters. My Brothers and Sisters. Check this out. In less than six hours Frau Engel is gonna make a scheduled appearance on the Jimmy Carver Show, live from Hollywood, California. Now while that bitch is getting her ass kissed on national television, we gonna infiltrate the Ausmerzer, disable the ODIN defense system and hijack her ship. And then we find that bitch and we take her out." "#str_vo_grace_c11_037" "What you got?" "#str_vo_grace_c11_037_sub" "[eng]What you got?" "#str_vo_grace_c11_039" "Well alright, now fuck off now, Nazi. Like I was saying, we are gonna find that bitch and we are going to take here out" "#str_vo_grace_c11_039_sub" "[eng]Well alright, now fuck off now, Nazi. Like I was saying, we are gonna find that bitch and we are going to take here out" "#str_vo_grace_c11_041" "What?!" "#str_vo_grace_c11_041_sub" "[eng]What?!" "#str_vo_grace_c11_042" "" "#str_vo_grace_c11_042_sub" "" "#str_vo_grace_c11_044" "Alright, Okay I get it. You’re not a Nazi." "#str_vo_grace_c11_044_sub" "[eng]Alright, Okay I get it. You’re not a Nazi." "#str_vo_grace_c11_046" "Sigrun?" "#str_vo_grace_c11_046_sub" "[eng]Sigrun?" "#str_vo_grace_c11_048" "No wait! Don’t be silly. You’re coming with us." "#str_vo_grace_c11_048_sub" "[eng]No wait! Don’t be silly. You’re coming with us." "#str_vo_grace_c11_049" "Alright, Sig. You’re the expert here. Lay it out for us." "#str_vo_grace_c11_049_sub" "[eng]Alright, Sig. You’re the expert here. Lay it out for us." "#str_vo_grace_c12_006" "Fuck me. We got your ship, bitch.\n" "#str_vo_grace_c12_006_sub" "[eng]Fuck me. We got your ship, bitch." "#str_vo_grace_c12_012" "It’s okay, Sig. You’ve earned your keep. Now for the rest of y’all. You ready to start a revolution?\n" "#str_vo_grace_c12_012_sub" "[eng]It’s okay, Sig. You’ve earned your keep. Now for the rest of y’all. You ready to start a revolution?" "#str_vo_grace_c12_013" "Let’s do this.\n\n" "#str_vo_grace_c12_013_sub" "[eng]Let’s do this." "#str_vo_grace_c12_023" "We’ll keep the show running." "#str_vo_grace_c12_023_sub" "[eng]We’ll keep the show running." "#str_vo_grace_c12_070" "My Brothers and Sisters of the United States of America! Don’t listen to that lying bitch! These Nazi fucks are all gonna get what’s coming to them. Tonight, we are not gonna take it anymore! ...." "#str_vo_grace_c12_070_sub" "[eng]My Brothers and Sisters of the United States of America! Don’t listen to that lying bitch! These Nazi fucks are all gonna get what’s coming to them. Tonight, we are not gonna take it anymore! ...." "#str_vo_grace_c12_073" "Fucking A Wyatt. You were great." "#str_vo_grace_c12_073_sub" "[eng]Fucking A Wyatt. You were great." "#str_vo_grace_c12_075" "Shit, yeah. But that's okay. Here we go.\nGrace pats Wyatt on the back and they walk out of view. Behind him, in focus, B.J. lifts Frau Engel's hand." "#str_vo_grace_c12_075_sub" "[eng]Shit, yeah. But that's okay. Here we go. Grace pats Wyatt on the back and they walk out of view. Behind him, in focus, B.J. lifts Frau Engel's hand." "#str_vo_grace_c12_077" "Oh yeah it ends tonight. My Brothers and Sisters of the United States of America. Tonight We the free people of the resistance, ask you to become one of us." "#str_vo_grace_c12_077_sub" "[eng]Oh yeah it ends tonight. My Brothers and Sisters of the United States of America. Tonight We the free people of the resistance, ask you to become one of us." "#str_vo_grace_c12_079" "Right on. And if tonight we see you on the streets with a knife or a brick. Or just your clenched fists, fightin' the powers that be, then you are one of us." "#str_vo_grace_c12_079_sub" "[eng]Right on. And if tonight we see you on the streets with a knife or a brick. Or just your clenched fists, fightin' the powers that be, then you are one of us." "#str_vo_grace_c12_082" "Did you forget? They brought this war to our shores. And then they beat us. They murdered us, they executed us. But guess what, tonight they also find out that they fucked with the wrong country. My Brothers and Sisters of the United States of America. When we stand together. Ain’t nothing and no one can take our country from us. Tonight they burn. Tonight you are one of us.\n" "#str_vo_grace_c12_082_sub" "[eng]Did you forget? They brought this war to our shores. And then they beat us. They murdered us, they executed us. But guess what, tonight they also find out that they fucked with the wrong country. My Brothers and Sisters of the United States of America. When we stand together. Ain’t nothing and no one can take our country from us. Tonight they burn. Tonight you are one of us." "#str_vo_grace_c12_090" "" "#str_vo_grace_c12_090_sub" "" "#str_vo_grace_c12_108" "You ok?" "#str_vo_grace_c12_108_sub" "[eng]You ok?" "#str_vo_grace_c12_115" "They beat you!" "#str_vo_grace_c12_115_sub" "[eng]They beat you!" "#str_vo_grace_c12_117" "Yes!" "#str_vo_grace_c12_117_sub" "[eng]Yes!" "#str_vo_grace_c13_001" "Alright, Blazkowicz. While the guys are off kicking ass and revolutionizing, you and I will tie up some loose ends by taking out any Übercommanders left on the board. Get on the enigma machine and the war map and do your thing. I’ll be your com support. Let’s pave the way for our people on the ground." "#str_vo_grace_c13_001_sub" "[eng]Alright, Blazkowicz. While the guys are off kicking ass and revolutionizing... [4.07]...you and I are gonna tie up some loose ends by taking out any Übercommanders left on the board. [8.6]Get on the Enigma machine and the war map and do your thing. I’ll be your com support. [13.94]Come on, let’s pave the way for our people on the ground." "#str_vo_grace_c13_002" "Ready to get going, Blazkowicz? Put your enigma codes in the enigma machine and get cracking." "#str_vo_grace_c13_002_sub" "[eng]Ready to get going, Blazkowicz? Put your Enigma codes in the enigma machine and get cracking." "#str_vo_grace_c13_003" "Come on, man. The revolution is underway and we still got Übercommanders out there trying to stop us. We gotta shut them down. Get your ass on the enigma machine." "#str_vo_grace_c13_003_sub" "[eng]Come on, man. The revolution is underway and we still got Übercommanders out there trying to stop us. [5.8]We gotta shut them down. Get your ass on the Enigma machine." "#str_vo_grace_c13_004" "Boy, access the war map and pick your target. We need to cross these Übercommanders off the board before they know were coming for ‘em." "#str_vo_grace_c13_004_sub" "[eng]Boy, access the war map and pick your target. [2.98]We need to cross these goddamn motherfucking Übercommanders off the board before they know were coming for ‘em." "#str_vo_grace_c13_005" "Man we gotta get a move on. I want every single one of those Übercommanders crossed off the fucking list. Nothing gets in the way of the revolution. Check out the war map and pick a target." "#str_vo_grace_c13_005_sub" "[eng]Man we gotta get a move on. I want every single one of those Übercommanders crossed off the fucking list. [5.7]Nothing gets in the way of the revolution. Now, check out the war map and pick a target." "#str_vo_grace_c13_006" "Shit, you gotta get your hands on more of them enigma codes if we’re gonna have any hope of crossing the Übercommanders off the board." "#str_vo_grace_c13_006_sub" "[eng]Shit... [1.73]You gotta get your hands on more of them enigma codes if we’re gonna have any hope of crossing the Übercommanders off the board." "#str_vo_grace_c13_007" "We can’t cross out any more of them Übercommanders unless you find more enigma codes. See if there’s a mission on the war map that piques your interest. Might yield some more enigma codes." "#str_vo_grace_c13_007_sub" "[eng]Look, we can’t cross out any more Übercommanders unless you find more enigma codes. [4.65]You know what, see if there’s a mission on the war map that piques your interest. It might yield some more enigma codes." "#str_vo_grace_c13_008" "Man, wish I could have seen the look on Hitler's stupid face when you killed off his top general on national fucking television. That woulda been something." "#str_vo_grace_c13_008_sub" "[eng]Man, I wish I could have seen the look on Hitler's stupid face when you killed off his top general on national fucking television. [7.94]That woulda been something." "#str_vo_grace_c13_009" "Look at this little creature. Half asleep. Not a care in the world. What a life. You don't know what's in store, brother. A heart filled with love 'til it's bursting. It's simultaneously the most wonderful and terrifying feeling in the whole goddamned world." "#str_vo_grace_c13_009_sub" "[eng]Now, take a look at this little creature. Half asleep. Not a care in the world. [5.16]What a life. [7.27]You don't know what's in store, brother. [9.9]A heart filled with love 'til it's bursting. [13.31]It's simultaneously the most wonderful and terrifying feeling in the whole goddamned world." "#str_vo_grace_c13_010" "Shh shh shh shhh." "#str_vo_grace_c13_010_sub" "[eng]Shh shh shh shhh." "#str_vo_habib_sq06_001" "Captain! May I have a moment of your time?" "#str_vo_habib_sq06_001_sub" "[eng]Captain! May I have a moment of your time?" "#str_vo_habib_sq06_002" "Good Captain. I could use your help with something." "#str_vo_habib_sq06_002_sub" "[eng]Good Captain. I could use your help with something." "#str_vo_habib_sq06_003" "Perhaps you could find the time to assist me, Captain." "#str_vo_habib_sq06_003_sub" "[eng]Perhaps you could find the time to assist me, Captain." "#str_vo_habib_sq06_004" "Sir. Section 66G was sealed off because of a gas leak back when you first took over the U-boat. Now there’s something rotting in there and we have to get rid of it. We have a serious fly infestation on our hands. You have that extraordinary constrictor harness and so I speculated you could venture into Section 66G through the ventilation system and turn off the gas so that I may send a cleanup crew in there. Here, allow me to open this hatch for you." "#str_vo_habib_sq06_004_sub" "[eng]Sir. Section 66G was sealed off because of a gas leak back when you first took over the U-boat. [7.48]Now there’s something rotting in there and we have to get rid of it. We have a serious fly infestation on our hands. [15.1]You have that extraordinary constrictor harness and so I speculated you could venture into Section 66G through the ventilation system... [23.84]...and turn off the gas so that I may send a cleanup crew in there. [29.1]Here, allow me to open this hatch for you." "#str_vo_habib_sq06_005" "Ugh. Smells of death." "#str_vo_habib_sq06_005_sub" "[eng]Ugh. Smells of death." "#str_vo_habib_sq06_006" "Remember the gas leak. You mustn’t fire any weapons. It will cause an explosion that will kill you and sink the boat. Godspeed, sir!" "#str_vo_habib_sq06_006_sub" "[eng]Remember the gas leak. You mustn’t fire any weapons. It will cause an explosion that will kill you and sink the boat. Godspeed, sir!" "#str_vo_habib_sq06_007" "Back already? I understand, Mr. Blazkowicz. You have a demanding schedule. Please come back whenever you have the time." "#str_vo_habib_sq06_007_sub" "[eng]Back already? I understand, Mr. Blazkowicz. You have a demanding schedule. [5.32]Please come back whenever you have the time." "#str_vo_habib_sq06_008" "Captain, sir. All you have to do is get in there and turn off the gas." "#str_vo_habib_sq06_008_sub" "[eng]Captain, sir. All you have to do is get in there and turn off the gas." "#str_vo_habib_sq06_009" "Good graces, you made it out, Captain! Heard some awful noises and wagered there was trouble." "#str_vo_habib_sq06_009_sub" "[eng]Good graces, you made it out, Captain! Heard some awful noises and wagered there was trouble." "#str_vo_habib_sq06_010" "I will make sure the cleanup crew knows the gas has been turned off." "#str_vo_habib_sq06_010_sub" "[eng]I will make sure the cleanup crew knows the gas has been turned off." "#str_vo_hammer_hub_amb_335" "Howdeedo, Terror-Billy?" "#str_vo_hammer_hub_amb_335_sub" "[eng]Howdeedo, Terror-Billy?" "#str_vo_hammer_hub_amb_336" "Hail up, man." "#str_vo_hammer_hub_amb_336_sub" "[eng]Hail up, man." "#str_vo_hammer_hub_amb_337" "Ow you?" "#str_vo_hammer_hub_amb_337_sub" "[eng]Ow you?" "#str_vo_hammer_hub_amb_338" "Wah gwaan, bredda? Look at this guy." "#str_vo_hammer_hub_amb_338_sub" "[eng]Wah gwaan, bredda? How you doin' now?" "#str_vo_hammer_hub_amb_339" "Bill chill." "#str_vo_hammer_hub_amb_339_sub" "[eng]Bill chill." "#str_vo_hammer_hub_amb_340" "When I first met Horton I be butcher man in the islands, these days I apply my craft to different stock." "#str_vo_hammer_hub_amb_340_sub" "[eng]When I first met Horton I be butcher man in the islands, these days I apply my craft to different stock." "#str_vo_hammer_hub_amb_341" "Ayree, that party beat them bad, ha?" "#str_vo_hammer_hub_amb_341_sub" "[eng]Ayree, that party beat them bad, ha?" "#str_vo_hammer_hub_amb_342" "Not seen the arm of Fergus, bredda. I was too busy drinking." "#str_vo_hammer_hub_amb_342_sub" "[eng]Not seen the arm of Fergus, bredda. I was too busy drinking." "#str_vo_hammer_hub_amb_343" "Wyatt… I believe that boy been in the cantina, bredda, speaking with my friend Paris Jack." "#str_vo_hammer_hub_amb_343_sub" "[eng]Wyatt… I believe that boy been in the cantina, bredda, speaking with my friend Paris Jack." "#str_vo_hammer_hub_amb_344" "The revolution be forward, man, most militantly, most righteously." "#str_vo_hammer_hub_amb_344_sub" "[eng]The revolution be forward, man, most militantly, most righteously." "#str_vo_hanae_hub_amb_444" "Well met Mr. Billy." "#str_vo_hanae_hub_amb_444_sub" "[eng]Well met Mr. Billy." "#str_vo_hanae_hub_amb_445" "Hi there." "#str_vo_hanae_hub_amb_445_sub" "[eng]Hi there." "#str_vo_hanae_hub_amb_446" "Sir." "#str_vo_hanae_hub_amb_446_sub" "[eng]Sir." "#str_vo_hanae_hub_amb_447" "Salutations." "#str_vo_hanae_hub_amb_447_sub" "[eng]Salutations." "#str_vo_hanae_hub_amb_448" "Mr. Billy." "#str_vo_hanae_hub_amb_448_sub" "[eng]Mr. Billy." "#str_vo_hanae_hub_amb_449" "My sister says “all will be well in the end.” You should believe what my sister says… Or she gets very angry." "#str_vo_hanae_hub_amb_449_sub" "[eng]My sister says “all will be well in the end.” You should believe what my sister says… Or she gets very angry." "#str_vo_hanae_hub_amb_450" "Happy birthday again, Mr. Billy. Sorry I threw up on the pool table." "#str_vo_hanae_hub_amb_450_sub" "[eng]Happy birthday again, Mr. Billy. Sorry I threw up on the pool table." "#str_vo_hanae_hub_amb_451" "Fergus’ arm… Fergus’ arm… Nope. Can’t say that I’ve seen it." "#str_vo_hanae_hub_amb_451_sub" "[eng]Fergus’ arm… Fergus’ arm… Nope. Can’t say that I’ve seen it." "#str_vo_hanae_hub_amb_452" "I, um, retired early last night, so I know nothing of where Wyatt went. Have you asked my sister, Hoshi?" "#str_vo_hanae_hub_amb_452_sub" "[eng]I, um, retired early last night, so I know nothing of where Wyatt went. Have you asked my sister, Hoshi?" "#str_vo_hanae_hub_amb_453" "We keep fighting, Mr. Billy. More than ever, we fight. And we never stop." "#str_vo_hanae_hub_amb_453_sub" "[eng]We keep fighting, Mr. Billy. More than ever, we fight. And we never stop." "#str_vo_hans_aivoice_combat_avoid_danger_001" "Raus hier!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_avoid_danger_001_sub" "[ger]Get out of here!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_avoid_danger_002" "Haut ab! Lauft!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_avoid_danger_002_sub" "[ger]Get away! Run!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_avoid_danger_003" "Haut da ab!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_avoid_danger_003_sub" "[ger]Get away from there!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_avoid_danger_004" "Los! Lauf!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_avoid_danger_004_sub" "[ger]Go! Just go!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_avoid_danger_005" "Lauft um euer Leben!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_avoid_danger_005_sub" "[ger]Run for your lives!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_buddy_001" "Kannst du ihn ausmachen?" "#str_vo_hans_aivoice_combat_buddy_001_sub" "[ger]Can you spot him?" "#str_vo_hans_aivoice_combat_buddy_002" "Hast du ihn irgendwo gesehen?" "#str_vo_hans_aivoice_combat_buddy_002_sub" "[ger]You see him anywhere?" "#str_vo_hans_aivoice_combat_buddy_003" "Irgendeine Spur von ihm?" "#str_vo_hans_aivoice_combat_buddy_003_sub" "[ger]Any sign of him?" "#str_vo_hans_aivoice_combat_buddy_response_001" "Nein." "#str_vo_hans_aivoice_combat_buddy_response_001_sub" "[ger]No." "#str_vo_hans_aivoice_combat_buddy_response_002" "Nicht hier." "#str_vo_hans_aivoice_combat_buddy_response_002_sub" "[ger]Not here." "#str_vo_hans_aivoice_combat_buddy_response_003" "Negativ." "#str_vo_hans_aivoice_combat_buddy_response_003_sub" "[ger]Negative." "#str_vo_hans_aivoice_combat_change_position_001" "Ändere Position!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_change_position_001_sub" "[ger]Changing positions!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_change_position_002" "Wechsle Position!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_change_position_002_sub" "[ger]Switching positions!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_change_position_003" "Ich ändere meine Position!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_change_position_003_sub" "[ger]I'm changing positions!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_change_position_004" "Ich wechsle die Position!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_change_position_004_sub" "[ger]I'm switching positions!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_change_position_005" "Ich wechsle meine Position!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_change_position_005_sub" "[ger]I'm switching my position!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_change_position_006" "Ich wechsle die Position!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_change_position_006_sub" "[ger]I'm changing my position!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_change_position_007" "Jawohl, ändere meine Position!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_change_position_007_sub" "[ger]Ok, changing my position!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_change_position_008" "Gut, ich wechsle meine Position!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_change_position_008_sub" "[ger]Ok, switching my position!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_change_position_009" "Jawohl, ich wechsle die Position!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_change_position_009_sub" "[ger]Ok, I'm switching positions!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_change_position_010" "Jawohl, ich ändere die Position!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_change_position_010_sub" "[ger]Ok, I'm changing positions!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_death_001" "Au! Scheiße!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_death_001_sub" "[ger]Death sound" "#str_vo_hans_aivoice_combat_death_002" "Au! Scheiße!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_death_002_sub" "[ger]Death sound" "#str_vo_hans_aivoice_combat_death_003" "Au! Scheiße!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_death_003_sub" "[ger]Death sound" "#str_vo_hans_aivoice_combat_death_004" "Au! Scheiße!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_death_004_sub" "[ger]Death sound" "#str_vo_hans_aivoice_combat_death_005" "Au! Scheiße!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_death_005_sub" "[ger]Death sound" "#str_vo_hans_aivoice_combat_death_taunt_001" "War's das etwa schon?" "#str_vo_hans_aivoice_combat_death_taunt_001_sub" "[ger]That all you got?" "#str_vo_hans_aivoice_combat_death_taunt_002" "Erwischt! Und zwar richtig!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_death_taunt_002_sub" "[ger]I got you! I got you real good!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_death_taunt_003" "Bist doch nicht so hart, was?" "#str_vo_hans_aivoice_combat_death_taunt_003_sub" "[ger]Not so tough now, are you?" "#str_vo_hans_aivoice_combat_death_taunt_004" "Erwischt, du blöder Idiot!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_death_taunt_004_sub" "[ger]I got you, you stupid idiot!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_death_taunt_005" "Ja! Ich hab dich!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_death_taunt_005_sub" "[ger]Yes! I got you!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_death_taunt_006" "Erwischt! Leg dich nie mit 'nem Nazi an." "#str_vo_hans_aivoice_combat_death_taunt_006_sub" "[ger]I got you! Never fuck with a Nazi." "#str_vo_hans_aivoice_combat_death_taunt_007" "Und wieder triumphiert Gut über Böse!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_death_taunt_007_sub" "[ger]Once again, good triumphs over evil!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_death_taunt_008" "Dummer Untermensch! Du kannst nicht gewinnen!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_death_taunt_008_sub" "[ger]Silly untermensch! You can't win." "#str_vo_hans_aivoice_combat_death_taunt_009" "Damit hast du nicht gerechnet, was?" "#str_vo_hans_aivoice_combat_death_taunt_009_sub" "[ger]Didn't see it coming, did you?" "#str_vo_hans_aivoice_combat_death_taunt_010" "Das ist der Preis für den Angriff auf einen Arier." "#str_vo_hans_aivoice_combat_death_taunt_010_sub" "[ger]That's the price you pay for attacking an aryan." "#str_vo_hans_aivoice_combat_death_taunt_011" "Au, tut bestimmt weh!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_death_taunt_011_sub" "[ger]Ouch, that has to hurt!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_death_taunt_012" "Du hast es ja so gewollt, Arschloch." "#str_vo_hans_aivoice_combat_death_taunt_012_sub" "[ger]You had it coming, asshole." "#str_vo_hans_aivoice_combat_death_taunt_013" "Und jetzt bleib unten, Schweinehund!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_death_taunt_013_sub" "[ger]Now stay down, dog!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_death_taunt_11" "Au, tut bestimmt weh!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_death_taunt_11_sub" "[ger]Ouch, that has to hurt!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_death_taunt_12" "Du hast es ja so gewollt, Arschloch." "#str_vo_hans_aivoice_combat_death_taunt_12_sub" "[ger]You had it coming, asshole." "#str_vo_hans_aivoice_combat_death_taunt_13" "Und jetzt bleib unten, Schweinehund!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_death_taunt_13_sub" "[ger]Now stay down, dog!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_dodge_grenade_001" "Runter!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_dodge_grenade_001_sub" "[ger]Get down!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_dodge_grenade_002" "Granate!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_dodge_grenade_002_sub" "[ger]Grenade!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_downed_001" "Ich bin getroffen!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_downed_001_sub" "[ger]I'm shot!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_downed_002" "Verdammt! Mich hat's erwischt!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_downed_002_sub" "[ger]Damn it! He got me!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_downed_003" "Bin getroffen! Oh Gott!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_downed_003_sub" "[ger]I'm hit! Oh jesus!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_downed_004" "Ahh! Mich hat's übel erwischt!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_downed_004_sub" "[ger]Ahh! I'm hit real bad!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_downed_005" "Oh Gott, ich bin getroffen! Hilfe!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_downed_005_sub" "[ger]Oh God, I'm hit! help me!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_downed_006" "Mich hat's erwischt! Hilfe! Bitte helft mir!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_downed_006_sub" "[ger]I'm hit! Help me! Please help me!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_downed_007" "Er hat mich erwischt! Bin getroffen!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_downed_007_sub" "[ger]He shot me! I'm hit!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_downed_008" "Helft mir bitte! Ich bin getroffen!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_downed_008_sub" "[ger]Somebody help me! I've been shot!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_downed_009" "Ah, Scheiße! Getroffen!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_downed_009_sub" "[ger]Ah, shit! I'm hit!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_downed_010" "Er hat mich erwischt! Hilfe!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_downed_010_sub" "[ger]He got me! Help!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_fight_response_001" "Verstanden!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_fight_response_001_sub" "[ger]Roger!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_fight_response_002" "Alles klar!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_fight_response_002_sub" "[ger]Ok!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_fight_response_003" "In Ordnung!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_fight_response_003_sub" "[ger]Got it!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_fight_response_004" "Geht klar!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_fight_response_004_sub" "[ger]Alright!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_fight_response_005" "Jawohl!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_fight_response_005_sub" "[ger]Affirmative!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_fire_001" "Feuer!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_fire_001_sub" "[ger]Fire!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_fire_002" "Eröffnet sofort das Feuer!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_fire_002_sub" "[ger]Open fire, now!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_fire_003" "Schießt! Schießt!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_fire_003_sub" "[ger]Shoot! Shoot!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_fire_004" "Erschießt ihn, verflucht!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_fire_004_sub" "[ger]Shoot him, damnit!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_fire_005" "Feuert! Feuert!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_fire_005_sub" "[ger]Fire! Fire!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_first_hear_001" "Alles klar, bereitmachen!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_first_hear_001_sub" "[ger]Ok, get ready!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_first_hear_002" "Bereitmachen!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_first_hear_002_sub" "[ger]Ready!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_first_hear_003" "Waffen bereitmachen, Leute!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_first_hear_003_sub" "[ger]Ready your weapons, people!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_first_hear_004" "Na los, macht euch bereit!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_first_hear_004_sub" "[ger]Come on, get ready!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_first_hear_005" "Macht euch jetzt bereit!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_first_hear_005_sub" "[ger]Ok, be ready!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_first_scary_001" "Ist weg jetzt. Bleibt in Alarmbereitschaft." "#str_vo_hans_aivoice_combat_first_scary_001_sub" "[ger]Gone now. Keep it together." "#str_vo_hans_aivoice_combat_first_scary_002" "Das ist eine Kobra!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_first_scary_002_sub" "[ger]That's a constrictor harness!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_first_scary_003" "Er hat eine verdammte Kobra!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_first_scary_003_sub" "[ger]He's got a damn constrictor harness!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_first_scary_004" "Kobra! Er hat eine Kobra!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_first_scary_004_sub" "[ger]Constrictor harness! He has a constrictor harness!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_first_scary_005" "Mein Gott! Ein Wanderer!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_first_scary_005_sub" "[ger]My God! A battle walker!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_first_scary_006" "Wanderer! Er hat einen Wanderer!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_first_scary_006_sub" "[ger]Battle walker! He's using a battle walker!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_first_scary_007" "Verdammte Scheiße! Ein Wanderer!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_first_scary_007_sub" "[ger]Damnit to hell! A battle walker!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_first_scary_008" "Er trägt einen Rammbock! Verflucht!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_first_scary_008_sub" "[ger]He's wearing ramshackles! Fuck!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_first_scary_009" "Der Rammbock macht ihn übermächtig stark!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_first_scary_009_sub" "[ger]The ramshackles make him super strong!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_first_scary_010" "Er trägt einen verdammten Rammbock!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_first_scary_010_sub" "[ger]He's wearing god damn ramshackles!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_first_scary_battlewalker_001" "Mein Gott! Ein Wanderer!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_first_scary_battlewalker_001_sub" "[ger]My God! A battle walker!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_first_scary_battlewalker_002" "Wanderer! Er hat einen Wanderer!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_first_scary_battlewalker_002_sub" "[ger]Battle walker! He's using a battle walker!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_first_scary_battlewalker_003" "Verdammte Scheiße! Ein Wanderer!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_first_scary_battlewalker_003_sub" "[ger]Damnit to hell! A battle walker!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_first_scary_constrictor_001" "Das ist eine Kobra!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_first_scary_constrictor_001_sub" "[ger]That's a constrictor harness!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_first_scary_constrictor_002" "Er hat eine verdammte Kobra!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_first_scary_constrictor_002_sub" "[ger]He's got a damn constrictor harness!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_first_scary_constrictor_003" "Kobra! Er hat eine Kobra!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_first_scary_constrictor_003_sub" "[ger]Constrictor harness! He has a constrictor harness!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_first_scary_ramshackles_001" "Er trägt einen Rammbock! Verflucht!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_first_scary_ramshackles_001_sub" "[ger]He's wearing ramshackles! Fuck!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_first_scary_ramshackles_002" "Der Rammbock macht ihn übermächtig stark!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_first_scary_ramshackles_002_sub" "[ger]The ramshackles make him super strong!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_first_scary_ramshackles_003" "Er trägt einen verdammten Rammbock!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_first_scary_ramshackles_003_sub" "[ger]He's wearing god damn ramshackles!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_first_spot_001" "Stopp! Keine Bewegung!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_first_spot_001_sub" "[ger]Stop, don't move!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_first_spot_002" "Hey!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_first_spot_002_sub" "[ger]Hey!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_first_spot_003" "Du da! Halt!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_first_spot_003_sub" "[ger]You! Stop!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_first_spot_004" "Rühr dich nicht von der Stelle!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_first_spot_004_sub" "[ger]Stop right where you are!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_first_spot_005" "Halt, stehen geblieben!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_first_spot_005_sub" "[ger]Stop right there!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_first_spot_006" "Hey, du!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_first_spot_006_sub" "[ger]Hey you!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_first_spot_007" "Du! Keine Bewegung!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_first_spot_007_sub" "[ger]You! Do not move!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_first_spot_008" "Bleib stehen!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_first_spot_008_sub" "[ger]Hold it right there!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_first_spot_009" "Hey! Stehen bleiben!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_first_spot_009_sub" "[ger]Hey! Don't move!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_first_spot_010" "Hey, du! Stehen geblieben!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_first_spot_010_sub" "[ger]You! Stop right there!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_flank_spot_001" "Ich nähere mich diesem Bastard von der Seite!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_flank_spot_001_sub" "[ger]I'm flanking this bastard!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_flank_spot_002" "Ich komm von der Seite!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_flank_spot_002_sub" "[ger]Flanking!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_flank_spot_003" "Greife ihn von der Seite an!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_flank_spot_003_sub" "[ger]I'm flanking him!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_flank_spot_004" "An seiner Seite!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_flank_spot_004_sub" "[ger]On his flank!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_flank_spot_005" "Greife ihn jetzt von der Seite an!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_flank_spot_005_sub" "[ger]I'm flanking now!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_flank_spot_006" "Attackiere ihn von der Seite!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_flank_spot_006_sub" "[ger]Taking his flank!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_flank_spot_007" "Angriff von der Seite!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_flank_spot_007_sub" "[ger]Flanking him!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_flank_spot_008" "Attackiere ihn von der Seite!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_flank_spot_008_sub" "[ger]Got him from the flank!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_flank_spot_009" "Versuche, ihn von der Seite anzugreifen!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_flank_spot_009_sub" "[ger]Trying to flank him!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_flank_spot_010" "Greife von der Seite an!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_flank_spot_010_sub" "[ger]I'm flanking!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_friendly_blocked_001" "Du stehst in meiner Schusslinie!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_friendly_blocked_001_sub" "[ger]You're in my line of fire!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_friendly_blocked_002" "Du versperrst mir die Sicht!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_friendly_blocked_002_sub" "[ger]You're blocking my shot!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_friendly_blocked_003" "Du stehst in meiner Schusslinie!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_friendly_blocked_003_sub" "[ger]You're in the line of fire! Move!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_friendly_blocked_004" "Du versperrst mir die Sicht!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_friendly_blocked_004_sub" "[ger]You're blocking me!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_friendly_blocked_005" "Zur Seite, du versperrst mir die Sicht!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_friendly_blocked_005_sub" "[ger]Step aside, you're blocking my shot!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_friendly_blocked_006" "Komm schon! Du versperrst mir die Schusslinie!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_friendly_blocked_006_sub" "[ger]Come on! You're blocking my line of fire!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_friendly_blocked_007" "Hey! Hör auf, mir die Sicht zu versperren!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_friendly_blocked_007_sub" "[ger]Hey! Stop blocking my shot!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_friendly_blocked_008" "Du bist im Weg! Weg da, sonst kann ich nicht schießen!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_friendly_blocked_008_sub" "[ger]You're in the way! Move so I can shoot!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_friendly_blocked_009" "Du stehst im Weg! Ich kann nicht zielen!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_friendly_blocked_009_sub" "[ger]You're standing in the way! I can't get a bead!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_friendly_blocked_010" "Geh aus meiner Schusslinie!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_friendly_blocked_010_sub" "[ger]Quit blocking my line of fire!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_grenade_001" "Werfe Granate!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_grenade_001_sub" "[ger]Throwing a grenade!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_grenade_002" "Granate!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_grenade_002_sub" "[ger]Grenade!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_grenade_003" "Achtung! Granate!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_grenade_003_sub" "[ger]Watch out! Grenade!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_grenade_004" "Vorsicht! Granate!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_grenade_004_sub" "[ger]Look out! Grenade!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_grenade_005" "Granate! Aufpassen!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_grenade_005_sub" "[ger]Grenade! Lookout!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_hurt_001" "Uh! Scheiße!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_hurt_001_sub" "[ger]Ugh! Shit!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_hurt_002" "Au! Oh, verdammt!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_hurt_002_sub" "[ger]Ow! Oh damn!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_hurt_003" "Aua! Verdammter Mist!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_hurt_003_sub" "[ger]Ouch! Fucking shit!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_hurt_004" "Ah! Gottverdammt!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_hurt_004_sub" "[ger]Ah! God damn it!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_hurt_005" "Uh! Oh nein!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_hurt_005_sub" "[ger]Oof! Oh no!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_hurt_006" "Ah! Das tut weh!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_hurt_006_sub" "[ger]Ah! That hurts!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_hurt_007" "Oh! Verdammt!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_hurt_007_sub" "[ger]Ow! Damn it!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_hurt_008" "Uhh! Au!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_hurt_008_sub" "[ger]Ugh! Ow!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_hurt_009" "Uff! Verdammte Scheiße!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_hurt_009_sub" "[ger]Unff! Fucking hell!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_hurt_010" "Au! Scheiße!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_hurt_010_sub" "[ger]Ow! Fuck!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_losing_001" "Er schlachtet uns ab!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_losing_001_sub" "[ger]He's butchering us!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_losing_002" "Wir krepieren hier!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_losing_002_sub" "[ger]We're dying here!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_losing_003" "Jemand muss ihn aufhalten!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_losing_003_sub" "[ger]Someone stop him!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_losing_004" "Er ist eine Mordmaschine!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_losing_004_sub" "[ger]He's a killing machine!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_losing_005" "Wir haben keine Chance!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_losing_005_sub" "[ger]We don't have a chance!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_meinleben_001" "Mein Leben!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_meinleben_001_sub" "[ger]What's happening with the reinforcements?" "#str_vo_hans_aivoice_combat_post_explode_001" "Au, mein Kopf!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_post_explode_001_sub" "[ger]Ow, my head!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_post_explode_002" "Mir pfeiffen die Ohren!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_post_explode_002_sub" "[ger]My ears are ringing!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_post_explode_003" "Das war knapp!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_post_explode_003_sub" "[ger]That was close!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_pre_explode_001" "Sie geht gleich hoch!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_pre_explode_001_sub" "[ger]It’s gonna blow!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_pre_explode_002" "Vorsicht!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_pre_explode_002_sub" "[ger]Watch out!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_pre_explode_003" "Es explodiert gleich!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_pre_explode_003_sub" "[ger]It’ll explode!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_pre_explode_004" "Gleich explodiert es!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_pre_explode_004_sub" "[ger]Incoming explosion!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_pre_explode_005" "Scheisse! In Deckung!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_pre_explode_005_sub" "[ger]Shit! Take cover!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_pre_explode_006" "Achtung, Splitterregen!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_pre_explode_006_sub" "[ger]Incoming shrapnel!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_pre_explode_007" "Splitterregen!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_pre_explode_007_sub" "[ger]Shrapnel!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_pre_explode_008" "Weg von dem Ding!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_pre_explode_008_sub" "[ger]Get away from that thing!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_reinforce_001" "Wo bleibt unsere Verstärkung?" "#str_vo_hans_aivoice_combat_reinforce_001_sub" "[ger]Where's our reinforcements?" "#str_vo_hans_aivoice_combat_reinforce_002" "Wann kommt die Verstärkung?" "#str_vo_hans_aivoice_combat_reinforce_002_sub" "[ger]When are the reinforcements coming?" "#str_vo_hans_aivoice_combat_reinforce_003" "Was ist mit der Verstärkung?" "#str_vo_hans_aivoice_combat_reinforce_003_sub" "[ger]What's happening with the reinforcements?" "#str_vo_hans_aivoice_combat_reload_001" "Lade nach!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_reload_001_sub" "[ger]Reloading!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_reload_002" "Ich lade nach!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_reload_002_sub" "[ger]I'm reloading!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_reload_003" "Lade jetzt nach!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_reload_003_sub" "[ger]Reloading now!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_reload_004" "Ich muss nachladen!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_reload_004_sub" "[ger]I have to reload!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_reload_005" "Keine Munition mehr! Lade nach!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_reload_005_sub" "[ger]Out of ammo! Reloading!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_reload_006" "Lade nach! Magazin leer!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_reload_006_sub" "[ger]Reloading! My clip is empty!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_reload_007" "Ich muss nachladen!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_reload_007_sub" "[ger]I have to reload!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_reload_008" "Ich lade nach! Gebt mir Deckung!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_reload_008_sub" "[ger]I'm reloading! Cover me!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_reload_009" "Verdammt! Brauch ein neues Magazin!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_reload_009_sub" "[ger]Damnit! Need a fresh clip!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_reload_010" "Wechsle das Magazin!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_reload_010_sub" "[ger]Changing clips!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_respot_001" "Ich seh ihn!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_respot_001_sub" "[ger]I see him!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_respot_002" "Er ist da drüben!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_respot_002_sub" "[ger]He's over there!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_respot_003" "Da ist er!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_respot_003_sub" "[ger]There he is!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_respot_004" "Da drüben!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_respot_004_sub" "[ger]Over there!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_respot_005" "Ich seh ihn jetzt!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_respot_005_sub" "[ger]I see him now!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_respot_alone_001" "Komm schon! Ich schlag dich tot!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_respot_alone_001_sub" "[ger]Come on! I'll beat you to death!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_respot_alone_002" "Komm her, du Dreckschwein!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_respot_alone_002_sub" "[ger]Come on then!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_respot_alone_003" "Ich mach dich fertig, komm nur!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_respot_alone_003_sub" "[ger]I'll fuck you up, come on!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_respot_alone_004" "Komm her! Ich mach dich platt!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_respot_alone_004_sub" "[ger]Come on! I'm gonna beat you up!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_respot_alone_005" "Ich schlag dir das Maul ein!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_respot_alone_005_sub" "[ger]I'm gonna smash your face." "#str_vo_hans_aivoice_combat_respot_alone_006" "Komm her! Ich zerquetsch dich!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_respot_alone_006_sub" "[ger]Come on! I'll crush you." "#str_vo_hans_aivoice_combat_respot_alone_007" "Na gut, dann komm mal her!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_respot_alone_007_sub" "[ger]Alright, come on then!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_respot_alone_008" "Ich zertrümmer dein Gesicht! Komm her!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_respot_alone_008_sub" "[ger]I'll break your face! Come on!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_suicide_001" "Für Frau Engel!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_suicide_001_sub" "[ger]For the frau!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_suicide_002" "Ich nehm’ Dich mit!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_suicide_002_sub" "[ger]I'll take you with me!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_to_search_001" "Er ist entwischt! Sucht weiter!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_to_search_001_sub" "[ger]Lost him! Keep searching!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_to_search_002" "Kann ihn nicht sehen! Bleibt auf der Hut!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_to_search_002_sub" "[ger]Can't see him! Stay sharp!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_to_search_003" "Er ist weg! Haltet weiter Ausschau!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_to_search_003_sub" "[ger]He's gone! Keep looking!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_to_search_004" "Hab das Ziel verloren! Sucht weiter!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_to_search_004_sub" "[ger]Lost the target! Continue searching!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_to_search_005" "Ich kann ihn nicht finden! Haltet weiter Ausschau!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_to_search_005_sub" "[ger]I can't find him! Keep looking!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_update_pos_001" "Er ist da drüben!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_update_pos_001_sub" "[ger]He's over in that area!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_update_pos_002" "Hey, da drüben!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_update_pos_002_sub" "[ger]Hey, over there!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_update_pos_003" "Er ist da rüber!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_update_pos_003_sub" "[ger]He's moved over there!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_update_pos_004" "Dort drüben!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_update_pos_004_sub" "[ger]Over there now!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_update_pos_005" "Jetzt ist er da rüber!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_update_pos_005_sub" "[ger]Now he's moved over there!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_winning_001" "Ergib dich! Wir sind zu viele!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_winning_001_sub" "[ger]Surrender now! We have you outnumbered!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_winning_002" "Wir haben dich umzingelt! Ergib dich!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_winning_002_sub" "[ger]We have you cornered! Surrender!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_winning_003" "Gib auf, sofort! Du hast nicht die geringste Chance!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_winning_003_sub" "[ger]Give up, now! You have no chance against us!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_winning_004" "Wir sind zu viele! Gib auf!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_winning_004_sub" "[ger]There's too many of us! Give up!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_winning_005" "Leg die Waffen nieder! Wir sind zu viele!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_winning_005_sub" "[ger]Lay down your arms! You're outnumbered!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_winning_006" "Ergib dich! Ergib dich sofort!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_winning_006_sub" "[ger]Surrender! Surrender now!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_winning_007" "Du bist umzingelt! Wir kriegen dich!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_winning_007_sub" "[ger]You're cornered! We will get you!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_winning_008" "Bleib stehen! Ergib dich!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_winning_008_sub" "[ger]Stop running! Surrender!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_winning_009" "Gib auf! Du hast keine Chance!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_winning_009_sub" "[ger]Give up! You don't stand a chance!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_winning_010" "Gib auf! Du bist umzingelt!" "#str_vo_hans_aivoice_combat_winning_010_sub" "[ger]Just give up! We have you cornered!" "#str_vo_hans_aivoice_idle_alone_001" "" "#str_vo_hans_aivoice_idle_alone_001_sub" "" "#str_vo_hans_aivoice_idle_alone_002" "" "#str_vo_hans_aivoice_idle_alone_002_sub" "" "#str_vo_hans_aivoice_idle_alone_003" "" "#str_vo_hans_aivoice_idle_alone_003_sub" "" "#str_vo_hans_aivoice_idle_alone_004" "" "#str_vo_hans_aivoice_idle_alone_004_sub" "" "#str_vo_hans_aivoice_idle_alone_005" "" "#str_vo_hans_aivoice_idle_alone_005_sub" "" "#str_vo_hans_aivoice_idle_alone_006" "" "#str_vo_hans_aivoice_idle_alone_006_sub" "" "#str_vo_hans_aivoice_idle_alone_007" "" "#str_vo_hans_aivoice_idle_alone_007_sub" "" "#str_vo_hans_aivoice_idle_buddy_001" "Alles in Ordnung, Kamerad?" "#str_vo_hans_aivoice_idle_buddy_001_sub" "[ger]You alright man?" "#str_vo_hans_aivoice_idle_buddy_002" "Hey, wie geht's? Gut?" "#str_vo_hans_aivoice_idle_buddy_002_sub" "[ger]Hey, how's it going? Good?" "#str_vo_hans_aivoice_idle_buddy_003" "Alles in Ordnung?" "#str_vo_hans_aivoice_idle_buddy_003_sub" "[ger]You alright?" "#str_vo_hans_aivoice_idle_buddy_004" "Hey. Alles in Ordnung?" "#str_vo_hans_aivoice_idle_buddy_004_sub" "[ger]Hey. Everything alright?" "#str_vo_hans_aivoice_idle_buddy_005" "Hey, alles klar?" "#str_vo_hans_aivoice_idle_buddy_005_sub" "[ger]Hey, you good?" "#str_vo_hans_aivoice_idle_buddy_response_001" "Ja." "#str_vo_hans_aivoice_idle_buddy_response_001_sub" "[ger]Yeah." "#str_vo_hans_aivoice_idle_buddy_response_002" "Jupp." "#str_vo_hans_aivoice_idle_buddy_response_002_sub" "[ger]Yup." "#str_vo_hans_aivoice_idle_buddy_response_003" "Ja." "#str_vo_hans_aivoice_idle_buddy_response_003_sub" "[ger]Yes." "#str_vo_hans_aivoice_idle_buddy_response_004" "Hm." "#str_vo_hans_aivoice_idle_buddy_response_004_sub" "[ger]Hm." "#str_vo_hans_aivoice_idle_buddy_response_005" "Sicher." "#str_vo_hans_aivoice_idle_buddy_response_005_sub" "[ger]Sure." "#str_vo_hans_aivoice_idle_buddy_response_006" "Ja." "#str_vo_hans_aivoice_idle_buddy_response_006_sub" "[ger]Yeah." "#str_vo_hans_aivoice_idle_buddy_response_007" "Richtig." "#str_vo_hans_aivoice_idle_buddy_response_007_sub" "[ger]Aye." "#str_vo_hans_aivoice_idle_buddy_response_008" "Mhm." "#str_vo_hans_aivoice_idle_buddy_response_008_sub" "[ger]Uh-huh." "#str_vo_hans_aivoice_idle_buddy_response_009" "Hm." "#str_vo_hans_aivoice_idle_buddy_response_009_sub" "[ger]Hm." "#str_vo_hans_aivoice_idle_buddy_response_010" "Oh ja." "#str_vo_hans_aivoice_idle_buddy_response_010_sub" "[ger]Oh yeah." "#str_vo_hans_aivoice_idle_investigate_001" "Ist da wer?" "#str_vo_hans_aivoice_idle_investigate_001_sub" "[ger]Someone there?" "#str_vo_hans_aivoice_idle_investigate_002" "Wer ist da?" "#str_vo_hans_aivoice_idle_investigate_002_sub" "[ger]Who's there?" "#str_vo_hans_aivoice_idle_investigate_003" "Was ist das?" "#str_vo_hans_aivoice_idle_investigate_003_sub" "[ger]What's that?" "#str_vo_hans_aivoice_idle_investigate_004" "Was war das?" "#str_vo_hans_aivoice_idle_investigate_004_sub" "[ger]What was that?" "#str_vo_hans_aivoice_idle_investigate_005" "Hm? Sollte mal nachsehen." "#str_vo_hans_aivoice_idle_investigate_005_sub" "[ger]Huh? Should take a look." "#str_vo_hans_aivoice_idle_investigate_done_001" "Hm. Hier ist nichts." "#str_vo_hans_aivoice_idle_investigate_done_001_sub" "[ger]Huh. Nothing here." "#str_vo_hans_aivoice_idle_investigate_done_002" "Hm. Nichts." "#str_vo_hans_aivoice_idle_investigate_done_002_sub" "[ger]Hm. Nothing." "#str_vo_hans_aivoice_idle_investigate_done_003" "Nein. Nichts." "#str_vo_hans_aivoice_idle_investigate_done_003_sub" "[ger]Nope. Nothing." "#str_vo_hans_aivoice_idle_investigate_done_004" "Da war wohl doch nichts." "#str_vo_hans_aivoice_idle_investigate_done_004_sub" "[ger]I guess it was nothing." "#str_vo_hans_aivoice_idle_investigate_done_005" "Kann nichts finden." "#str_vo_hans_aivoice_idle_investigate_done_005_sub" "[ger]Can't find nothing." "#str_vo_hans_aivoice_idle_prespot_001" "Was in ...?" "#str_vo_hans_aivoice_idle_prespot_001_sub" "[ger]What in...?" "#str_vo_hans_aivoice_idle_prespot_002" "Interessant ..." "#str_vo_hans_aivoice_idle_prespot_002_sub" "[ger]Curious…" "#str_vo_hans_aivoice_idle_prespot_003" "Häh?" "#str_vo_hans_aivoice_idle_prespot_003_sub" "[ger]Huh?" "#str_vo_hans_aivoice_idle_prespot_004" "Häh? Was ist da ...?" "#str_vo_hans_aivoice_idle_prespot_004_sub" "[ger]Huh. What's going…?" "#str_vo_hans_aivoice_idle_prespot_005" "Ähhh ... Was?" "#str_vo_hans_aivoice_idle_prespot_005_sub" "[ger]Uhhh… What…?" "#str_vo_hans_aivoice_idle_prespot_006" "Was zum ...?" "#str_vo_hans_aivoice_idle_prespot_006_sub" "[ger]What the...?" "#str_vo_hans_aivoice_idle_prespot_007" "Was zum T...?" "#str_vo_hans_aivoice_idle_prespot_007_sub" "[ger]What the f...?" "#str_vo_hans_aivoice_idle_prespot_008" "" "#str_vo_hans_aivoice_idle_prespot_008_sub" "" "#str_vo_hans_aivoice_idle_prespot_009" "" "#str_vo_hans_aivoice_idle_prespot_009_sub" "" "#str_vo_hans_aivoice_idle_prespot_010" "" "#str_vo_hans_aivoice_idle_prespot_010_sub" "" "#str_vo_hans_aivoice_idle_to_search_001" "Seltsam. Durchsucht den Bereich!" "#str_vo_hans_aivoice_idle_to_search_001_sub" "[ger]Strange. Search the area!" "#str_vo_hans_aivoice_idle_to_search_002" "Hm. Sucht nach Eindringlingen!" "#str_vo_hans_aivoice_idle_to_search_002_sub" "[ger]Hm. Search for intruders!" "#str_vo_hans_aivoice_idle_to_search_003" "Irgendwas ist faul hier. Durchsucht diesen Bereich!" "#str_vo_hans_aivoice_idle_to_search_003_sub" "[ger]Something's wrong. Search this area!" "#str_vo_hans_aivoice_idle_to_search_004" "Was ist das? Alles durchkämmen, sofort!" "#str_vo_hans_aivoice_idle_to_search_004_sub" "[ger]What's that? Do a full search, now!" "#str_vo_hans_aivoice_idle_to_search_005" "Hm? Wir müssen den ganzen Bereich durchsuchen!" "#str_vo_hans_aivoice_idle_to_search_005_sub" "[ger]Huh? We need to search the area!" "#str_vo_hans_aivoice_idle_to_search_corpse_001" "Was zur Hölle ...? Ein Toter!" "#str_vo_hans_aivoice_idle_to_search_corpse_001_sub" "[ger]What the hell! Man down!" "#str_vo_hans_aivoice_idle_to_search_corpse_002" "Ein Toter! Hier liegt ein Toter!" "#str_vo_hans_aivoice_idle_to_search_corpse_002_sub" "[ger]Man down! Man down!" "#str_vo_hans_aivoice_idle_to_search_corpse_003" "Scheiße! Hier hat's einen erwischt!" "#str_vo_hans_aivoice_idle_to_search_corpse_003_sub" "[ger]Fuck! Man down!" "#str_vo_hans_aivoice_idle_to_search_corpse_004" "Hier liegt einer! Er ist tot!" "#str_vo_hans_aivoice_idle_to_search_corpse_004_sub" "[ger]Man down! He's dead!" "#str_vo_hans_aivoice_idle_to_search_corpse_005" "Ein Toter! Scheiße!" "#str_vo_hans_aivoice_idle_to_search_corpse_005_sub" "[ger]Man down! Fuck!" "#str_vo_hans_aivoice_idle_to_search_explosion_001" "Was zum ...? Wir müssen den Bereich durchsuchen!" "#str_vo_hans_aivoice_idle_to_search_explosion_001_sub" "[ger]What the…? Need to search the area!" "#str_vo_hans_aivoice_idle_to_search_explosion_002" "Was ist das? Sofort Bereich durchsuchen!" "#str_vo_hans_aivoice_idle_to_search_explosion_002_sub" "[ger]What is this? Search the area now!" "#str_vo_hans_aivoice_idle_to_search_explosion_003" "Was ist passiert? Alles gründlich absuchen!" "#str_vo_hans_aivoice_idle_to_search_explosion_003_sub" "[ger]What's happening? We need a full search!" "#str_vo_hans_aivoice_idle_to_search_explosion_004" "Was zur ...? Wir müssen den Bereich durchsuchen!" "#str_vo_hans_aivoice_idle_to_search_explosion_004_sub" "[ger]What the...? We need to search the area!" "#str_vo_hans_aivoice_idle_to_search_explosion_005" "Was geht hier vor? Durchsucht diesen Bereich!" "#str_vo_hans_aivoice_idle_to_search_explosion_005_sub" "[ger]What is going on? Search this area!" "#str_vo_hans_aivoice_search_buddy_001" "Hast du ihn gesehen?" "#str_vo_hans_aivoice_search_buddy_001_sub" "[ger]You seen him?" "#str_vo_hans_aivoice_search_buddy_002" "Weißt du, wo er steckt?" "#str_vo_hans_aivoice_search_buddy_002_sub" "[ger]You know where he is?" "#str_vo_hans_aivoice_search_buddy_003" "Hast du ihn irgendwo gesehen?" "#str_vo_hans_aivoice_search_buddy_003_sub" "[ger]Have you seen him?" "#str_vo_hans_aivoice_search_buddy_004" "Gesehen?" "#str_vo_hans_aivoice_search_buddy_004_sub" "[ger]Seen him?" "#str_vo_hans_aivoice_search_buddy_005" "Irgendein Zeichen von ihm?" "#str_vo_hans_aivoice_search_buddy_005_sub" "[ger]Any sign of him?" "#str_vo_hans_aivoice_search_buddy_006" "Irgendein Zeichen von dem Kerl?" "#str_vo_hans_aivoice_search_buddy_006_sub" "[ger]Any sign of the guy?" "#str_vo_hans_aivoice_search_buddy_007" "Hast du den Kerl gesehen?" "#str_vo_hans_aivoice_search_buddy_007_sub" "[ger]You seen the guy?" "#str_vo_hans_aivoice_search_buddy_008" "Hast du irgendwas gesehen?" "#str_vo_hans_aivoice_search_buddy_008_sub" "[ger]Have you seen anything?" "#str_vo_hans_aivoice_search_buddy_009" "Irgendwelche Spuren von dem Kerl?" "#str_vo_hans_aivoice_search_buddy_009_sub" "[ger]Any leads on the guy?" "#str_vo_hans_aivoice_search_buddy_010" "Hast du ihn gefunden?" "#str_vo_hans_aivoice_search_buddy_010_sub" "[ger]You found him?" "#str_vo_hans_aivoice_search_buddy_response_001" "Ne." "#str_vo_hans_aivoice_search_buddy_response_001_sub" "[ger]Nope." "#str_vo_hans_aivoice_search_buddy_response_002" "Leider nicht." "#str_vo_hans_aivoice_search_buddy_response_002_sub" "[ger]Afraid not." "#str_vo_hans_aivoice_search_buddy_response_003" "Nein." "#str_vo_hans_aivoice_search_buddy_response_003_sub" "[ger]No." "#str_vo_hans_aivoice_search_buddy_response_004" "Negativ." "#str_vo_hans_aivoice_search_buddy_response_004_sub" "[ger]Negative." "#str_vo_hans_aivoice_search_buddy_response_005" "Nö." "#str_vo_hans_aivoice_search_buddy_response_005_sub" "[ger]Nah." "#str_vo_hans_aivoice_search_continue_001" "Dieser Bereich ist sauber." "#str_vo_hans_aivoice_search_continue_001_sub" "[ger]Nothing in this area." "#str_vo_hans_aivoice_search_continue_002" "Hier ist nichts." "#str_vo_hans_aivoice_search_continue_002_sub" "[ger]Nothing over here." "#str_vo_hans_aivoice_search_continue_003" "Nichts. Hier ist nichts." "#str_vo_hans_aivoice_search_continue_003_sub" "[ger]Nothing. Nothing here." "#str_vo_hans_aivoice_search_continue_004" "In diesem Bereich ist nichts." "#str_vo_hans_aivoice_search_continue_004_sub" "[ger]In this area's there's nothing." "#str_vo_hans_aivoice_search_continue_005" "Also, hier drüben ist nichts." "#str_vo_hans_aivoice_search_continue_005_sub" "[ger]Well, there's nothing over here." "#str_vo_hans_aivoice_search_continue_006" "Hm. Nichts Besonderes hier drüben." "#str_vo_hans_aivoice_search_continue_006_sub" "[ger]Hm. Nothing to note over here." "#str_vo_hans_aivoice_search_continue_007" "Tja. Hier ist nichts, wie's aussieht." "#str_vo_hans_aivoice_search_continue_007_sub" "[ger]Eh. Nothing here by the looks of it." "#str_vo_hans_aivoice_search_continue_008" "" "#str_vo_hans_aivoice_search_continue_008_sub" "" "#str_vo_hans_aivoice_search_continue_009" "" "#str_vo_hans_aivoice_search_continue_009_sub" "" "#str_vo_hans_aivoice_search_continue_010" "" "#str_vo_hans_aivoice_search_continue_010_sub" "" "#str_vo_hans_aivoice_search_explosion_001" "Was zur Hölle?" "#str_vo_hans_aivoice_search_explosion_001_sub" "[ger]What the hell?" "#str_vo_hans_aivoice_search_explosion_002" "Was zum Teufel war das?" "#str_vo_hans_aivoice_search_explosion_002_sub" "[ger]What on earth was that?" "#str_vo_hans_aivoice_search_explosion_003" "Was war das?" "#str_vo_hans_aivoice_search_explosion_003_sub" "[ger]What in the...?" "#str_vo_hans_aivoice_search_explosion_004" "Mein Gott!" "#str_vo_hans_aivoice_search_explosion_004_sub" "[ger]My God!" "#str_vo_hans_aivoice_search_explosion_005" "Was verdammt noch mal war das?" "#str_vo_hans_aivoice_search_explosion_005_sub" "[ger]What the fuck was that?" "#str_vo_hans_aivoice_search_spot_corpse_001" "Oh Gott! Hier ist ein Toter." "#str_vo_hans_aivoice_search_spot_corpse_001_sub" "[ger]God. Got a man down." "#str_vo_hans_aivoice_search_spot_corpse_002" "Hier liegt jemand. Er ist tot, verdammt." "#str_vo_hans_aivoice_search_spot_corpse_002_sub" "[ger]Man down. He's dead damn it." "#str_vo_hans_aivoice_search_spot_corpse_003" "Ein Toter. Das ist nicht gut." "#str_vo_hans_aivoice_search_spot_corpse_003_sub" "[ger]Man down. This is not good." "#str_vo_hans_aivoice_search_spot_corpse_004" "Oh Gott, ein Toter." "#str_vo_hans_aivoice_search_spot_corpse_004_sub" "[ger]Oh god, man down." "#str_vo_hans_aivoice_search_spot_corpse_005" "Um Himmels willen. Ein Toter." "#str_vo_hans_aivoice_search_spot_corpse_005_sub" "[ger]Good God. Man down." "#str_vo_hans_aivoice_search_to_postcombat_001" "Nicht mehr da. Seid weiter wachsam!" "#str_vo_hans_aivoice_search_to_postcombat_001_sub" "[ger]Gone. Stay on your toes." "#str_vo_hans_aivoice_search_to_postcombat_002" "Er ist weg. Wir müssen wachsam bleiben!" "#str_vo_hans_aivoice_search_to_postcombat_002_sub" "[ger]He's gone. Gotta stay on the lookout." "#str_vo_hans_aivoice_search_to_postcombat_003" "Er ist weg. Aber haltet eure Augen offen." "#str_vo_hans_aivoice_search_to_postcombat_003_sub" "[ger]He's gone. Have to stay sharp." "#str_vo_hans_aivoice_search_to_postcombat_004" "Weg. Wachsam bleiben." "#str_vo_hans_aivoice_search_to_postcombat_004_sub" "[ger]Gone. Gotta stay alert." "#str_vo_hans_aivoice_search_to_postcombat_005" "Ist weg jetzt. Bleibt in Alarmbereitschaft." "#str_vo_hans_aivoice_search_to_postcombat_005_sub" "[ger]Gone now. Keep it together." "#str_vo_hans_aivoice_search_update_pos_001" "Er ist hier!" "#str_vo_hans_aivoice_search_update_pos_001_sub" "[ger]He's here!" "#str_vo_hans_aivoice_search_update_pos_002" "Hier drüben!" "#str_vo_hans_aivoice_search_update_pos_002_sub" "[ger]Over here!" "#str_vo_hans_aivoice_search_update_pos_003" "Hier lang!" "#str_vo_hans_aivoice_search_update_pos_003_sub" "[ger]This way!" "#str_vo_hans_aivoice_search_update_pos_004" "Er ist in diesem Bereich!" "#str_vo_hans_aivoice_search_update_pos_004_sub" "[ger]He's in this area!" "#str_vo_hans_aivoice_search_update_pos_005" "Er ist hier in der Nähe!" "#str_vo_hans_aivoice_search_update_pos_005_sub" "[ger]He's in this location!" "#str_vo_hartman_c09p1_070" "Schauspieler ... In 'nem echten Kampf hättest du keine Chance." "#str_vo_hartman_c09p1_070_sub" "[ger]Actor… Wouldn’t last one second in a real fight." "#str_vo_hartman_c09p1_071" "Bist du nicht zu alt, um einen Terroristen zu spielen?" "#str_vo_hartman_c09p1_071_sub" "[ger]Aren’t you too old to play a terrorist?" "#str_vo_hartman_c09p1_072" "Ich hab dich durchschaut, du Wichtigtuer." "#str_vo_hartman_c09p1_072_sub" "[ger]I’m on to you, you poser." "#str_vo_hartman_c09p1_086" "Heil Hitler!" "#str_vo_hartman_c09p1_086_sub" "[ger]Heil Hitler!" "#str_vo_hartman_c09p1_156" "" "#str_vo_hartman_c09p1_156_sub" "" "#str_vo_hartman_c09p1_171" "Dann mach es mal richtig, du Wichtigtuer." "#str_vo_hartman_c09p1_171_sub" "[ger]Alright, good luck, poser." "#str_vo_hartman_c09p1_172" "Los gehts, Filmstar." "#str_vo_hartman_c09p1_172_sub" "[ger]Lets go, movie man." "#str_vo_hartman_c09p1_173" "Du wirst mich vor dem Führer nicht blamieren." "#str_vo_hartman_c09p1_173_sub" "[ger]Do not embarrass me in front of the Führer." "#str_vo_hartman_c09p1_174" "" "#str_vo_hartman_c09p1_174_sub" "" "#str_vo_hartman_c09p1_176" "" "#str_vo_hartman_c09p1_176_sub" "" "#str_vo_hartman_c09p1_177" "Pass auf! Wenn du zu handgreiflich wirst, dann werde ich dir weh tun." "#str_vo_hartman_c09p1_177_sub" "[ger][2.07]Easy! You go rough, I’m gonna hurt you!" "#str_vo_hartman_c09p1_178" "Er versucht mich zu töten! Ich muss schiessen!" "#str_vo_hartman_c09p1_178_sub" "[eng][2.02]He’s trying to kill me! Firing!" "#str_vo_hattie_hub_amb_195" "Hey, Captain Blazkowicz." "#str_vo_hattie_hub_amb_195_sub" "[eng]Hey, Captain Blazkowicz." "#str_vo_hattie_hub_amb_196" "Hey, man." "#str_vo_hattie_hub_amb_196_sub" "[eng]Hey, man." "#str_vo_hattie_hub_amb_197" "You good, Captain?" "#str_vo_hattie_hub_amb_197_sub" "[eng]You good, Captain?" "#str_vo_hattie_hub_amb_198" "How’s it hangin'?" "#str_vo_hattie_hub_amb_198_sub" "[eng]How’s it hangin'?" "#str_vo_hattie_hub_amb_199" "What’s up?" "#str_vo_hattie_hub_amb_199_sub" "[eng]What’s up?" "#str_vo_hattie_hub_amb_200" "They say I talk about food all the time, but man, I'd love a big tuna sandwich right about now. Damn." "#str_vo_hattie_hub_amb_200_sub" "[eng]They say I talk about food all the time, but man, I'd love a big tuna sandwich right about now. Damn." "#str_vo_hattie_hub_amb_201" "Glad to be on board, brother." "#str_vo_hattie_hub_amb_201_sub" "[eng]Glad to be on board, brother." "#str_vo_hattie_hub_amb_202" "I never been to Roswell. In fact, I never been outside New York City." "#str_vo_hattie_hub_amb_202_sub" "[eng]I never been to Roswell. In fact, I never been outside New York City." "#str_vo_hattie_hub_amb_203" "Venus, man. That’s so far away it like blows my mind." "#str_vo_hattie_hub_amb_203_sub" "[eng]Venus, man. That’s so far away it like blows my mind." "#str_vo_hattie_hub_amb_204" "The old scot lost his arm? Well, sorry I can’t be of much help, brother." "#str_vo_hattie_hub_amb_204_sub" "[eng]The old scot lost his arm? [2.15]Well, sorry I can’t be of much help, brother." "#str_vo_hattie_hub_amb_205" "Last I saw, Wyatt was getting some straight talk from brother Jazz-man. You know, Horton’s guy." "#str_vo_hattie_hub_amb_205_sub" "[eng]Last I saw, Wyatt was getting some straight talk from brother Jazz-man. You know, Horton’s guy." "#str_vo_hattie_hub_amb_206" "We should nuke those assholes right back, man." "#str_vo_hattie_hub_amb_206_sub" "[eng]We should nuke those assholes right back, man." "#str_vo_hattie_hub_amb_505" "Fuck... Fuck!" "#str_vo_hattie_hub_amb_505_sub" "[eng]Fuck... [2.18]Fuck!" "#str_vo_hattie_hub_amb_507" "These fucking radiation scars on my belly. Itching like a motherfucker lately. Takes all my will power not to scratch." "#str_vo_hattie_hub_amb_507_sub" "[eng]These fucking radiation scars on my belly. Itching like a motherfucker lately. Takes all my will power not to scratch." "#str_vo_hattie_hub_amb_509" "I don’t know, Laney. Don’t want to bother him with a fucking itch. And that fucking monkey cat or whatever it is just freaks the shit out of me." "#str_vo_hattie_hub_amb_509_sub" "[eng]I don’t know, Laney. Don’t want to bother him with a fucking itch. [4.4]And that fucking monkey cat or whatever it is just freaks the shit out of me." "#str_vo_hattie_hub_amb_511" "Man, I tried so hard not to laugh. I miss New York sometimes. May have been a radioactive hellhole infested with Nazi pigs, but it was home, you know." "#str_vo_hattie_hub_amb_511_sub" "[eng][2.05]Man, I tried so hard not to laugh. I miss New York sometimes. [6.92]May have been a radioactive hellhole infested with Nazi pigs, but it was home, you know." "#str_vo_hattie_hub_amb_513" "No doubt.. No doubt." "#str_vo_hattie_hub_amb_513_sub" "[eng]No doubt... No doubt." "#str_vo_helene_c09p1_052" "Mr. Redfield? Mr. Jules Redfield?" "#str_vo_helene_c09p1_052_sub" "[eng]Mr. Redfield? Mr. Jules Redfield?" "#str_vo_helene_c09p1_054" "I’m Helene. The director of this film. Apologies for the long journey, but my producer favors a safe location, and has an affinity for dramatic settings. Come." "#str_vo_helene_c09p1_054_sub" "[eng]I’m Helene. The director of this film. Apologies for the long journey, but my producer favors a safe location, and has an affinity for dramatic settings. Come." "#str_vo_helene_c09p1_056" "Someone will bring it for you. Come, come." "#str_vo_helene_c09p1_056_sub" "[eng]Someone will bring it for you. Come, come." "#str_vo_helene_c09p1_057" "Welcome, welcome to the audition, Mr. Redfield." "#str_vo_helene_c09p1_057_sub" "[eng]Welcome, welcome to the audition, Mr. Redfield." "#str_vo_helene_c09p1_058" "Now that you’re all here I ask you to prepare yourselves. You must be off book for this audition, so be sure to memorize your lines before the producer gets here. He has a volatile disposition. So, be careful what you say and do in his presence.\n \nMr Redfield, I can’t stress enough how important it is you learn these lines by heart. Your script is on the chair. I will be with you shortly." "#str_vo_helene_c09p1_058_sub" "[eng]Now that you’re all here I ask you to prepare yourselves. [3.7]You must be off book for this audition, so be sure to memorize your lines before the producer gets here. [9.3]He has a volatile disposition. So, be careful what you say and do in his presence. [16.1]Mr Redfield, I can’t stress enough how important it is you learn these lines by heart. [21.1]Your script is on the chair. [23.6]I will be with you shortly." "#str_vo_helene_c09p1_084" "Places! Places! Quickly!" "#str_vo_helene_c09p1_084_sub" "[eng]Places! Places! Quickly!" "#str_vo_helene_c09p1_085" "Heil Hitler!" "#str_vo_helene_c09p1_085_sub" "[ger]Heil Hitler!" "#str_vo_helene_c09p1_094" "Ja, es sind Schauspieler, mein Führer." "#str_vo_helene_c09p1_094_sub" "[ger]Yes, they are actors, Mein Führer." "#str_vo_helene_c09p1_096" "Das kriegen wir mit Schminke hin, mein Führer." "#str_vo_helene_c09p1_096_sub" "[ger]Make up will do the rest, Mein Führer." "#str_vo_helene_c09p1_116" "Bravo, mein Führer! Bravo." "#str_vo_helene_c09p1_116_sub" "[ger]Bravo, Mein Führer! Bravo." "#str_vo_helene_c09p1_121" "\"A cold-blooded terrorist. That is what you are.\"" "#str_vo_helene_c09p1_121_sub" "[eng]\"A cold-blooded terrorist. That is what you are.\"" "#str_vo_helene_c09p1_127" "\"You monster! What are you going to do to me?\"" "#str_vo_helene_c09p1_127_sub" "[eng]\"You monster! What are you going to do to me?\"" "#str_vo_helene_c09p1_133" "\"So many German innocent lives you have killed. But the German race will rise again.\"" "#str_vo_helene_c09p1_133_sub" "[eng]\"So many German innocent lives you have killed. But the German race will rise again.\"" "#str_vo_helene_c09p1_142" "\"A cold-blooded terrorist. That is what you are.\"" "#str_vo_helene_c09p1_142_sub" "[eng]\"A cold-blooded terrorist. That is what you are.\"" "#str_vo_helene_c09p1_144" "\"You monster! What are you going to do to me?\"" "#str_vo_helene_c09p1_144_sub" "[eng]\"You monster! What are you going to do to me?\"" "#str_vo_helene_c09p1_146" "\"So many German innocent lives you have killed. But the German race will rise again.\"" "#str_vo_helene_c09p1_146_sub" "[eng]\"So many German innocent lives you have killed. But the German race will rise again.\"" "#str_vo_helene_c09p1_151" "Aspirants, as you know, this role is very physical. William Joseph Blazkowicz was not a man of intellect. He was a man of action." "#str_vo_helene_c09p1_151_sub" "[eng]Aspirants, as you know, this role is very physical. William Joseph Blazkowicz was not a man of intellect. [7.25]He was a man of action." "#str_vo_helene_c09p1_152" "This scene takes place right before the scene you did earlier. Blazkowicz is about to plant the bomb that will massacre the German children in the orphanage. But first he must eliminate the brave soldier standing guard outside the school, in a brutal fight scene. Mr. Llewellyn Ewing?" "#str_vo_helene_c09p1_152_sub" "[eng]This scene takes place right before the scene you did earlier. [3.7]Blazkowicz is about to plant the bomb that will massacre the German children in the orphanage. [9.0]But first he must eliminate the brave soldier standing guard outside the school, in a brutal fight scene. [18.9]Mr. Llewellyn Ewing?" "#str_vo_helene_c09p1_154" "You will each improvise a fight sequence and once the guard is eliminated you finish the scene by reading the lines from the cue card, exactly as written. Places und action!" "#str_vo_helene_c09p1_154_sub" "[eng]You will each improvise a fight sequence and once the guard is eliminated you finish the scene by reading the lines from the cue card, exactly as written. [11.7][13.35]Places und action!" "#str_vo_helene_c09p1_159" "Line please!" "#str_vo_helene_c09p1_159_sub" "[eng]Line please!" "#str_vo_helene_c09p1_161" "Line!" "#str_vo_helene_c09p1_161_sub" "[eng]Line!" "#str_vo_helene_c09p1_165" "Mr Redfield. Please. The floor is yours." "#str_vo_helene_c09p1_165_sub" "[eng]Mr Redfield. Please. [3.31]The floor is yours." "#str_vo_helene_c09p1_166" "Mr. Redfield, would you step into the box." "#str_vo_helene_c09p1_166_sub" "[eng]Mr. Redfield, would you step into the box." "#str_vo_helene_c09p1_167" "Mr. Redfield, would you kindly step into the box." "#str_vo_helene_c09p1_167_sub" "[eng]Mr. Redfield, would you kindly step into the box." "#str_vo_helene_c09p1_168" "Mr. Redfield, you are out of line!" "#str_vo_helene_c09p1_168_sub" "[eng]Mr. Redfield, you are out of line!" "#str_vo_helene_c09p1_169" "Er muss ein Spion sein! Erschießt ihn!" "#str_vo_helene_c09p1_169_sub" "[ger]He must be a spy! Shoot him!" "#str_vo_helene_c09p1_170" "Und Action!" "#str_vo_helene_c09p1_170_sub" "[ger]And Action!" "#str_vo_helene_c09p1_190" "Nein! Erschießt ihn!" "#str_vo_helene_c09p1_190_sub" "[ger]No! Shoot him!" "#str_vo_helene_c09p1_195" "Ja, diese Männer wollen für die Rolle von William Joseph Blazkowicz vorsprechen." "#str_vo_helene_c09p1_195_sub" "[ger]Yes. These men are here to audition for the role of William Joseph Blazkowicz. These are actors. Many apologies, I sent a memo but it must not have reached you. Es sind Schauspieler. Es tut mir leid, meine Nachricht hat sie wohl nicht erreicht." "#str_vo_helene_c09p1_196" "Ja, magisch." "#str_vo_helene_c09p1_196_sub" "[ger]Yes, magical." "#str_vo_helene_c09p1_198" "Ja, why don’t you start." "#str_vo_helene_c09p1_198_sub" "[eng]Ja, why don’t you start." "#str_vo_hercules_hub_amb_355" "Hello, Billy la Terreur." "#str_vo_hercules_hub_amb_355_sub" "[eng]Hello, Billy la Terreur." "#str_vo_hercules_hub_amb_356" "Greetings, Billy la Terreur." "#str_vo_hercules_hub_amb_356_sub" "[eng]Greetings, Billy la Terreur." "#str_vo_hercules_hub_amb_357" "Bonjour." "#str_vo_hercules_hub_amb_357_sub" "[eng]Bonjour." "#str_vo_hercules_hub_amb_358" "Salut, mon Billy la Terreur." "#str_vo_hercules_hub_amb_358_sub" "[eng]Salut, mon Billy la Terreur." "#str_vo_hercules_hub_amb_359" "Good day, Billy la Terreur." "#str_vo_hercules_hub_amb_359_sub" "[eng]Good day, Billy la Terreur." "#str_vo_hercules_hub_amb_360" "Alors, I may look like a weak man to you, Billy la Terreur, but at the circus I was known as Strongest Man in the Universe." "#str_vo_hercules_hub_amb_360_sub" "[eng]Alors, I may look like a weak man to you, Billy la Terreur, but at the circus I was known as Strongest Man in the Universe." "#str_vo_hercules_hub_amb_361" "Must be very, very cold in space, non, mon amis?" "#str_vo_hercules_hub_amb_361_sub" "[eng]Must be very, very cold in space, non, mon amis?" "#str_vo_hercules_hub_amb_362" "Alors, I have no information about Fergus’ arm, mon capitaine. But le Professor maybe knows. She is reading le book with Max Hass, oui?" "#str_vo_hercules_hub_amb_362_sub" "[eng]Alors, I have no information about Fergus’ arm, mon capitaine. [5.76]But le Professor maybe knows. She is reading le book with Max Hass, oui?" "#str_vo_hercules_hub_amb_363" "Mon capitaine. I remember Monsieur Wyatt behaving very strange in cantina yesterday. You maybe search there, oui?" "#str_vo_hercules_hub_amb_363_sub" "[eng]Mon capitaine. I remember Monsieur Wyatt behaving very strange in cantina yesterday. [6.74]You maybe search there, no?" "#str_vo_hercules_hub_amb_364" "I’ve been waiting for this moment, Billy la Terreur. When the real war begins!" "#str_vo_hercules_hub_amb_364_sub" "[eng]I’ve been waiting for this moment, Billy la Terreur. When the real war begins!" "#str_vo_hercules_sq01_001" "Billy la Terreur, may I ask small favor of you?" "#str_vo_hercules_sq01_001_sub" "[eng]Billy la Terreur, may I ask small favor of you?" "#str_vo_hercules_sq01_002" "Hear me speak, Billy la Terreur." "#str_vo_hercules_sq01_002_sub" "[eng]Hear me speak, Billy la Terreur." "#str_vo_hercules_sq01_003" "Mon amis, a snippet of your time perhaps?" "#str_vo_hercules_sq01_003_sub" "[eng]Mon amis, a snippet of your time perhaps?" "#str_vo_hercules_sq01_004" "Did I tell you about mon Cousin Dimitri? He was always sticking up if someone threaten me on playground. He would say “Back off! I will crap in your mouth!”. He’s half Russian, you know. En tous cas, now he is undercover agent for us at the Oberkommando. He sent the message that let us know that the Oberkommando had been reestablished on Venus. But now we’ve lost contact with him, so we must assume cover is blown and the Nazis are torturing him for information as we speak. I’ve seen your flying saucer in the hangar. Will you go back to Venus and save the life of mon cousin Dimitri? You can plan mission on War Map." "#str_vo_hercules_sq01_004_sub" "[eng]Did I tell you about mon Cousin Dimitri? He was always sticking up if someone threaten me on playground. He would say: [7.15]“Back off! I will crap in your mouth!”. [9.54]He’s half Russian, you know. En tous cas, now he is undercover agent for us at the Oberkommando. [17.04]He sent the message that let us know that the Oberkommando had been reestablished on Venus. [23.0]But now we’ve lost contact with him, so we must assume his cover is blown and the Nazis are torturing him for information as we speak. [33.02]I’ve seen your flying saucer in the hangar. [36.4]Will you go back to Venus and save the life of mon cousin Dimitri? [40.84]You can plan mission on War Map." "#str_vo_hercules_sq01_005" "Mon ami! Merci beaucoup. Thank you for this. I spoke to Cousin Dimitri briefly before he was sedated. He said Nazis don’t know anything about how to torture someone properly. Si brave, mon cousin. So brave." "#str_vo_hercules_sq01_005_sub" "[eng]Mon ami! Merci beaucoup. Thank you for this. [4.23]I spoke to Cousin Dimitri briefly before he was sedated. [9.05]He said \"Nazis don’t know anything about how to torture someone properly.\" [15.06]Si brave, mon cousin. So brave." "#str_vo_horton_c08p1_037" "And God said unto the gathered folks, ye shall smite the Nazi swine directly to death for they's the scourge of the earth!" "#str_vo_horton_c08p1_037_sub" "[eng]And God said unto the gathered folks: [2.4]\"Ye shall smite the Nazi swine directly to death for they's the scourge of the earth!\"" "#str_vo_horton_c08p1_038" "Don't you Nazi sonsabitches know what the bible says? Love thy neighbor and so forth! Well I'm a servant of God and I can tell you our Lord is almighty pissed at you violatin’ the commandments!" "#str_vo_horton_c08p1_038_sub" "[eng]Don't you Nazi sonsabitches know what the bible says?[3.14] Love thy neighbor and so forth! [7.67]Well, I'm a servant of God and I can tell you our Lord... [11.9]...is almighty pissed at you violatin’ the commandments!" "#str_vo_horton_c08p1_039" "And lo, he said, ye shall thow them Nazis into the fire pits of hell where they be a-roasted upon spits and a thousand demons shall a-feast upon their Nazi flesh for all eternity!" "#str_vo_horton_c08p1_039_sub" "[eng]\"And lo, he said, ye shall thow them Nazis into the fire pits of hell...\" [6.3]\"...where they be a-roasted upon spits and a thousand demons shall...\" [11.5]\"...a-feast upon their Nazi flesh for all eternity!\"" "#str_vo_horton_c08p1_040" "Hellfire, son! That's some prime grade Nazi-killin' ye got doing right there. Come on, son. Come on up here. Let me take a look at you." "#str_vo_horton_c08p1_040_sub" "[eng]Hellfire, son! [2.24]That's some prime grade Nazi-killin' ye got doing right there. [6.05]Come on, son. Come on up here. [9.46]Let me take a look at you." "#str_vo_horton_c08p1_041" "Come on, son. Quit yer lollygagging and get up here! It’s safer!" "#str_vo_horton_c08p1_041_sub" "[eng]Come on, son. Quit yer lollygagging and get up here! It’s safer!" "#str_vo_horton_c08p1_042" "That’s right! The shepherd calls you to his congregation! Climb up the ladder!" "#str_vo_horton_c08p1_042_sub" "[eng]That’s right! The shepherd calls you to his congregation! Climb up the ladder!" "#str_vo_horton_c08p1_043" "Go on, son. Take my hand." "#str_vo_horton_c08p1_043_sub" "[eng]Go on, son. Take my hand." "#str_vo_horton_c08p1_044" "Come on, take my hand." "#str_vo_horton_c08p1_044_sub" "[eng]Come on, take my hand." "#str_vo_horton_c08p1_045" "Grab my hand." "#str_vo_horton_c08p1_045_sub" "[eng]Grab my hand." "#str_vo_horton_c08p2_002" "Oh, this? Lord, Lord. Picked these rags up off the streets. Names Horton." "#str_vo_horton_c08p2_002_sub" "[eng]Oh, this? Lord, Lord. Picked these rags up off the streets. Names Horton." "#str_vo_horton_c08p2_004" "Blazkowicz? Terror-Billy? Hellfire, son. Ain't you supposed to be dead?" "#str_vo_horton_c08p2_004_sub" "[eng]Blazkowicz? Terror-Billy? Hellfire, son. Ain't you supposed to be dead?" "#str_vo_horton_c08p2_006" "Well, Terror-Billy, don't mean to be rude, but...What's yer business round these parts? Apart from savin' our sorry asses?" "#str_vo_horton_c08p2_006_sub" "[eng]Well, Terror-Billy, don't mean to be rude, but...What's yer business round these parts? Apart from savin' our sorry asses?" "#str_vo_horton_c08p2_008" "Are you now?" "#str_vo_horton_c08p2_008_sub" "[eng]Are you now?" "#str_vo_horton_c08p2_009" "Now this here's the last remaining haven for the cancerous growth of independent free-thinkers spreading all over the south and yonder. Oh we be the outcast, the poor. Well, everyone who ain't part of the American god damned bourgeois." "#str_vo_horton_c08p2_009_sub" "[eng]Now this here's the last remaining haven for the cancerous growth of independent free-thinkers spreading all over the south and yonder. Oh we be the outcast, the poor. Well, everyone who ain't part of the American god damned bourgeois." "#str_vo_horton_c08p2_010" "That man right there getting hisself a drink. That’s my old time friend Paris Jack. Paris Jack is a brawler, a cutter and, a true believin’ anarchist and a helluva clarinet player, aint that right, Paris?" "#str_vo_horton_c08p2_010_sub" "[eng]That man right there getting hisself a drink. That’s my old time friend Paris Jack. Paris Jack is a brawler, a cutter and, a true believin’ anarchist and a helluva clarinet player, aint that right, Paris?" "#str_vo_horton_c08p2_013" "Now, that's the Professor. She got them eyes can see a speck of dirt on a cows ass off a hundred yards. I tell ya, them goddamn Nazi sonsofbitches. Coming here we gonna shoot their asses out, I tell you what. Going out in a blaze o' glory. Hallelujah!" "#str_vo_horton_c08p2_013_sub" "[eng]Now, that's the Professor. She got them eyes can see a speck of dirt on a cows ass off a hundred yards. I tell ya, them goddamn Nazi sonsofbitches. Coming here we gonna shoot their asses out, I tell you what. Going out in a blaze o' glory. Hallelujah!" "#str_vo_horton_c08p2_015" "Well how you reckon to start this revolution of yers, Terror-Billy?" "#str_vo_horton_c08p2_015_sub" "[eng]Well how you reckon to start this revolution of yers, Terror-Billy?" "#str_vo_horton_c08p2_019" "Seems our friend here kindly told Saint Pete go fuck hisself." "#str_vo_horton_c08p2_019_sub" "[eng]Seems our friend here kindly told Saint Pete go fuck hisself." "#str_vo_horton_c08p2_024" "You know, my ma always said never trust a man can't handle his whiskey." "#str_vo_horton_c08p2_024_sub" "[eng]You know, my ma always said never trust a man can't handle his whiskey." "#str_vo_horton_c08p2_025" "So, you sat right down, Terror-Billy and drink up." "#str_vo_horton_c08p2_025_sub" "[eng]So, you sat right down, Terror-Billy and drink up." "#str_vo_horton_c08p2_027" "Old Horton's Special." "#str_vo_horton_c08p2_027_sub" "[eng]Old Horton's Special." "#str_vo_horton_c08p2_029" "Now listen, Terror-Billy. I respect yer ambition. But there's nothing can be done no more. The world is sank into the crapper and all we can do now is drink this whiskey and watch the vortex suck it all down." "#str_vo_horton_c08p2_029_sub" "[eng]Now listen, Terror-Billy. I respect yer ambition. But there's nothing can be done no more. The world is sank into the crapper and all we can do now is drink this whiskey and watch the vortex suck it all down." "#str_vo_horton_c08p2_031" "We been a-fightin' for a revolution since long before the Nazis came here. We were the first to start building a civil rights movement to advocate equality for everyone. You know the concept of civil rights, Terror-Billy? No you don't. Yer just a jar-head, aint ye?" "#str_vo_horton_c08p2_031_sub" "[eng]We been a-fightin' for a revolution since long before the Nazis came here. We were the first to start building a civil rights movement to advocate equality for everyone. You know the concept of civil rights, Terror-Billy? No you don't. Yer just a jar-head, aint ye?" "#str_vo_horton_c08p2_033" "We stood up against the imperialist war machine of the United States of America and the greedy money men of wall street, who was itchin’ to send the children of the proletariat off to die in foreign lands so that they could be fillin’ their coffers. It weren't their sons bleedin’ on the beaches. No, they draftin’ people like ye for the dirty work while they’s watchin’ the dollars roll in. Yer the pawn, the patsy of cantankerous men in marble mansions. Well I seed through that shit, decided not be a party to it." "#str_vo_horton_c08p2_033_sub" "[eng]We stood up against the imperialist war machine of the United States of America and the greedy money men of wall street, who was itchin’ to send the children of the proletariat off to die in foreign lands so that they could be fillin’ their coffers. It weren't their sons bleedin’ on the beaches. No, they draftin’ people like ye for the dirty work while they’s watchin’ the dollars roll in. Yer the pawn, the patsy of cantankerous men in marble mansions. Well I seed through that shit, decided not be a party to it." "#str_vo_horton_c08p2_036" "This'll get ye drunk, Terror-Billy. Ye upstanding lackey the establishment ye." "#str_vo_horton_c08p2_036_sub" "[eng]This'll get ye drunk, Terror-Billy. Ye upstanding lackey the establishment ye." "#str_vo_horton_c08p2_038" "Ain’t wantin’ to argue with you, Terror-Billy. I'm too tired to fight." "#str_vo_horton_c08p2_038_sub" "[eng]Ain’t wantin’ to argue with you, Terror-Billy. I'm too tired to fight." "#str_vo_horton_c08p2_040" "Lord, Lord. I ain't never seen a man remain coherent after more than one shot of old Horton's Special. I like ye, Billy. Like yer gumption." "#str_vo_horton_c08p2_040_sub" "[eng]Lord, Lord. I ain't never seen a man remain coherent after more than one shot of old Horton's Special. I like ye, Billy. Like yer gumption." "#str_vo_horton_c08p2_041" "Alright, Let's start this revolution." "#str_vo_horton_c08p2_041_sub" "[eng]Alright, Let's start this revolution." "#str_vo_horton_c08p2_042" "Hit it." "#str_vo_horton_c08p2_042_sub" "[eng]Hit it." "#str_vo_horton_c08p2_043" "Paris been working on this puppy for over a month now." "#str_vo_horton_c08p2_043_sub" "[eng]Paris been working on this puppy for over a month now." "#str_vo_horton_c08p2_046" "He's a quick learner, Paris. Always figures out what's what." "#str_vo_horton_c08p2_046_sub" "[eng]He's a quick learner, Paris. Always figures out what's what." "#str_vo_horton_c08p2_048" "You gonna ride it, cowboy." "#str_vo_horton_c08p2_048_sub" "[eng]You gonna ride it, cowboy." "#str_vo_horton_c08p2_049" "Yes sir. You gonna ride on out there, draw off the Nazi fire, while we make our way down to the harbor with all those who survived the purge." "#str_vo_horton_c08p2_049_sub" "[eng]Yes sir. You gonna ride on out there, draw off the Nazi fire, while we make our way down to the harbor with all those who survived the purge." "#str_vo_horton_c08p2_051" "All hinges on that boat of yours showing up." "#str_vo_horton_c08p2_051_sub" "[eng]All hinges on that boat of yours showing up." "#str_vo_horton_c08p2_056" "Check check. All set, Terror-Billy. Now git." "#str_vo_horton_c08p2_056_sub" "[eng]Check check. All set, Terror-Billy. Now git." "#str_vo_horton_c08p2_065" "Roundin’ up the last of the people and fixin' to leave." "#str_vo_horton_c08p2_065_sub" "[eng]Roundin’ up the last of the people and fixin' to leave." "#str_vo_horton_c08p2_067" "Well, Billy. That might well be a fine idea in theory, but I reckon all them Nazis between here and yonder might slow us down dearly." "#str_vo_horton_c08p2_067_sub" "[eng]Well, Billy. That might well be a fine idea in theory, but I reckon all them Nazis between here and yonder might slow us down dearly." "#str_vo_horton_c08p2_070" "Terror-Billy. We’ve met up with your people on the roof of the Lakeview apartment building. That ride of yours better be here soon, cause we won’t hold out much longer." "#str_vo_horton_c08p2_070_sub" "[eng]Terror-Billy. [1.24]We’ve met up with your people on the roof of the Lakeview apartment building. [4.86]That ride of yours better be here soon, cause we won’t hold out much longer." "#str_vo_horton_c09p1_011" "Frau Engel commands it now, using it to hunt terrorists, but in the way back the Ausmerzer would roam from city to city. Crushing any resistance. Now, we ignite a revolt, you can be sure the Ausmerzer swoop in, put an end to it before ye can say Hell's bells. Are we gonna start this revolution, we need to put an end to the Ausmerzer firstly." "#str_vo_horton_c09p1_011_sub" "[eng]Frau Engel commands it now, using it to hunt terrorists, but in the way back the Ausmerzer would roam from city to city. Crushing any resistance. Now, we ignite a revolt, you can be sure the Ausmerzer swoop in, put an end to it before ye can say Hell's bells. Are we gonna start this revolution, we need to put an end to the Ausmerzer firstly." "#str_vo_horton_c10_286" "Terror-Billy!" "#str_vo_horton_c10_286_sub" "[eng]Terror-Billy!" "#str_vo_horton_c10_292" "Horton’s hooch." "#str_vo_horton_c10_292_sub" "[eng]Horton’s hooch." "#str_vo_horton_c10_294" "" "#str_vo_horton_c10_294_sub" "" "#str_vo_horton_c10_297" "Come on." "#str_vo_horton_c10_297_sub" "[eng]Come on." "#str_vo_horton_c10p1_018" "Here’s to you, All-American." "#str_vo_horton_c10p1_018_sub" "[eng]Here’s to you, All-American." "#str_vo_horton_c10p1_031" "Lord, oh Lord, that's gonna tear a hole up poor ol' Horton's tummy." "#str_vo_horton_c10p1_031_sub" "[eng]Lord, oh Lord, that's gonna tear a hole up poor ol' Horton's tummy." "#str_vo_horton_c10p1_044" "Hear! Hear!" "#str_vo_horton_c10p1_044_sub" "[eng]Hear! Hear!" "#str_vo_horton_c10p1_053" "They preserved yer head in this here jar-o, Terror-Billy?" "#str_vo_horton_c10p1_053_sub" "[eng]They preserved yer head in this here jar-o, Terror-Billy?" "#str_vo_horton_c10p1_077" "Oh, can he fly in this condition?" "#str_vo_horton_c10p1_077_sub" "[eng]Oh, can he fly in this condition?" "#str_vo_horton_c10p1_084" "Ah, I tell ye, when a man’s gone teetotally drunk and disorderly, there’s only one cure." "#str_vo_horton_c10p1_084_sub" "[p1][eng]Ah, I tell ye, when a man’s gone teetotally drunk and disorderly, there’s only one cure." "#str_vo_horton_c10p1_086" "Ol’ Horton’s patented hangover blaster." "#str_vo_horton_c10p1_086_sub" "[eng]Ol’ Horton’s patented hangover blaster." "#str_vo_horton_c10p1_089" "Ah, Lemme see… A table spoon of catsup…Orange juice. Half a tin of anchovies. Two raw eggs. Chili pepper, two tea spoons. Chicken stock if ye got it. Cough syrup. And about a cup of fine whiskey." "#str_vo_horton_c10p1_089_sub" "[eng]Ah, Lemme see… A table spoon of ketchup…Orange juice. [5.0]Half a tin of anchovies. Two raw eggs. [8.35]Chili pepper, two tea spoons. [11.37]Chicken stock if ye got it. Cough syrup. [16.3]And about a cup of fine whiskey." "#str_vo_horton_c10p1_093" "M-hm. Two tea spoons." "#str_vo_horton_c10p1_093_sub" "[eng]M-hm. Two tea spoons." "#str_vo_horton_c10p1_094" "I can sober him up, but how he lost his arm I do not know." "#str_vo_horton_c10p1_094_sub" "[eng]I can sober him up, but how he lost his arm I do not know." "#str_vo_horton_c10p1_095" "Now, he’s overdone it for sure, but with whiskey that fine, who can blame him?" "#str_vo_horton_c10p1_095_sub" "[eng]Now, he’s overdone it for sure, but with whiskey that fine, who can blame him?" "#str_vo_horton_c10p1_125" "A noble morning to ye, Blazkowicz. Nah, haven’t seen Wyatt. Ye might wanna talk to my old timey friend, Paris Jack upstairs in Club Kreisau. Them two were shootin’ the shit last night. He might know something." "#str_vo_horton_c10p1_125_sub" "[eng]A noble morning to ye, Blazkowicz.[2.0][2.89] Nah, haven’t seen Wyatt. [5.12]Ye might wanna talk to my old timey friend, Paris Jack upstairs in Club Kreisau. Them two were shootin’ the shit last night. [13.06]He might know something." "#str_vo_horton_c10p1_126" "I think Wyatt and Paris were speaking about music or some such. I don’t know, talk to Paris Jack. He’d be cleaning his clarinet up in Club Kreisau." "#str_vo_horton_c10p1_126_sub" "[eng]I think Wyatt and Paris were speaking about music or some such. I don’t know, talk to Paris Jack. [5.1]He’d be cleaning his clarinet up in Club Kreisau.[8.5]" "#str_vo_horton_c10p1_127" "Ah, ye should holler at Paris Jack up in Club Kreisau. He might have an inklin’ as to Wyatt’s whereabeen’." "#str_vo_horton_c10p1_127_sub" "[eng]Ah, ye should holler at Paris Jack up in Club Kreisau. He might have an inklin’ as to Wyatt’s whereabeen’.[6.5]" "#str_vo_horton_c10p1_128" "Can ye feel the tides a-turnin’ Blazkowicz? Once we get the Ausmerzer, we’ll be unstoppable." "#str_vo_horton_c10p1_128_sub" "[eng]Can ye feel the tides a-turnin’ Blazkowicz? [2.838]Once we get the Ausmerzer, we’ll be unstoppable.[6.7]" "#str_vo_horton_c10p1_129" "Jack of spades… That’s a fuckin’ goner." "#str_vo_horton_c10p1_129_sub" "[eng]Jack of spades… That’s a fuckin’ goner." "#str_vo_horton_c10p1_130" "Good bash last night. Now, real good." "#str_vo_horton_c10p1_130_sub" "[eng]Good bash last night. Now, real good." "#str_vo_horton_c10p1_227" "No. He’s still out." "#str_vo_horton_c10p1_227_sub" "[eng]No. He’s still out.[3.5]" "#str_vo_horton_c10p1_231" "A few more sips of this, he’ll be right as rain." "#str_vo_horton_c10p1_231_sub" "[eng]A few more sips of this, he’ll be right as rain." "#str_vo_horton_c10p1_232" "Let’s pour some more gas in the tank." "#str_vo_horton_c10p1_232_sub" "[eng]Let’s pour some more gas in the tank." "#str_vo_horton_c10p1_233" "Ye wanna get serious ‘bout whiskey, first need to get serious ‘bout rectifyin’ a hangover." "#str_vo_horton_c10p1_233_sub" "[eng]Ye wanna get serious ‘bout whiskey, first need to get serious ‘bout rectifyin’ a hangover." "#str_vo_horton_c10p1_248" "Now here’s some liquid love." "#str_vo_horton_c10p1_248_sub" "[eng]Now here’s some liquid love." "#str_vo_horton_c10p1_255" "Surprise!" "#str_vo_horton_c10p1_255_sub" "[eng]Surprise!" "#str_vo_horton_c10p1_267" "Fergus?" "#str_vo_horton_c10p1_267_sub" "[eng]Fergus?" "#str_vo_horton_c10p1_269" "Hey! Wake up!" "#str_vo_horton_c10p1_269_sub" "[eng]Hey! Wake up!" "#str_vo_horton_c10p1_271" "Hey!" "#str_vo_horton_c10p1_271_sub" "[eng]Hey!" "#str_vo_horton_c10p1_273" "Ah..." "#str_vo_horton_c10p1_273_sub" "[eng]Ah..." "#str_vo_horton_c10p1_275" "C’mon." "#str_vo_horton_c10p1_275_sub" "[eng]C’mon." "#str_vo_horton_c10p1_277" "C’mon up!" "#str_vo_horton_c10p1_277_sub" "[eng]C’mon up!" "#str_vo_horton_c10p1_281" "I will." "#str_vo_horton_c10p1_281_sub" "[eng]I will." "#str_vo_horton_c11_028" "And there you go. Ol’ Horton’s patented hangover blaster always delivers. Boom!" "#str_vo_horton_c11_028_sub" "[eng]And there you go. Ol’ Horton’s patented hangover blaster always delivers. Boom!" "#str_vo_horton_c12_007" "Look here, Frau Engel still shootin’ the shit on the TV.\n" "#str_vo_horton_c12_007_sub" "[eng]Look here, Frau Engel still shootin’ the shit on the TV." "#str_vo_horton_c12_025" "Time to go terrorizin´, Terror-Billy." "#str_vo_horton_c12_025_sub" "[eng]Time to go terrorizin´, Terror-Billy." "#str_vo_horton_c12_076" "Oh yeah, Terror-Billy. Oh Lordy, look at you. Stuffin' yer faces, full of bratwursts as you sitting in front of yer Nazi television boxes. Just laughing, laughing all the lies they’ve feedin’ ye. Laughing til ye is chokin’. Well it ends tonight." "#str_vo_horton_c12_076_sub" "[eng]Oh yeah, Terror-Billy. Oh Lordy, look at you. Stuffin' yer faces, full of bratwursts as you sitting in front of yer Nazi television boxes. Just laughing, laughing all the lies they’ve feedin’ ye. Laughing til ye is chokin’. Well it ends tonight." "#str_vo_horton_c12_078" "They's a-lyin’. They's a-lyin’ and They’s a-threatenin’, They’s a-torturin’, They’s a-killin’. They beat ye into submission." "#str_vo_horton_c12_078_sub" "[eng]They's a-lyin’. They's a-lyin’ and They’s a-threatenin’, They’s a-torturin’, They’s a-killin’. They beat ye into submission." "#str_vo_horton_c12_080" "And iffen tonight but ye look down upon yer hands and they soaked in the blood of our oppressors, then ye is one of us." "#str_vo_horton_c12_080_sub" "[eng]And iffen tonight but ye look down upon yer hands and they soaked in the blood of our oppressors, then ye is one of us." "#str_vo_horton_c12_116" "They’ve, They made yer, yer very thoughts a crime. But iffen tonight, ye gather, speak freely from yer heart," "#str_vo_horton_c12_116_sub" "[eng]They’ve, They made yer, yer very thoughts a crime. But iffen tonight, ye gather, speak freely from yer heart," "#str_vo_horton_c12_118" "Oh ye is one of us." "#str_vo_horton_c12_118_sub" "[eng]Oh ye is one of us." "#str_vo_hoshi_hub_amb_325" "Hello, Mr. Billy." "#str_vo_hoshi_hub_amb_325_sub" "[eng]Hello, Mr. Billy." "#str_vo_hoshi_hub_amb_326" "Hi there." "#str_vo_hoshi_hub_amb_326_sub" "[eng]Hi there." "#str_vo_hoshi_hub_amb_327" "Oh, hi." "#str_vo_hoshi_hub_amb_327_sub" "[eng]Oh, hi." "#str_vo_hoshi_hub_amb_328" "Greetings Mr. Terror-Billy." "#str_vo_hoshi_hub_amb_328_sub" "[eng]Greetings Mr. Terror-Billy." "#str_vo_hoshi_hub_amb_329" "Hello, now." "#str_vo_hoshi_hub_amb_329_sub" "[eng]Hello, now." "#str_vo_hoshi_hub_amb_330" "I lost everything after the war. All I have left is my dear sister, Hanae." "#str_vo_hoshi_hub_amb_330_sub" "[eng]I lost everything after the war. All I have left is my dear sister, Hanae." "#str_vo_hoshi_hub_amb_331" "Thank you for taking us on board, Captain. I mean it." "#str_vo_hoshi_hub_amb_331_sub" "[eng]Thank you for taking us on board, Captain. I mean it." "#str_vo_hoshi_hub_amb_332" "Commander Fergus’ arm? I know he had some kind of fight with Maria in Club Kreisau. Hm. Yes, that’s all I know." "#str_vo_hoshi_hub_amb_332_sub" "[eng]Commander Fergus’ arm? I know he had some kind of fight with Maria in Club Kreisau. Hm. [5.63]Yes, that’s all I know." "#str_vo_hoshi_hub_amb_333" "Wyatt’s gone? I remember him from the cantina, talking to Paris. Yes, go speak to Paris why don’t you?" "#str_vo_hoshi_hub_amb_333_sub" "[eng]Wyatt’s gone? I remember him from the cantina, talking to Paris. [5.4]Yes, go speak to Paris why don’t you?" "#str_vo_hoshi_hub_amb_334" "Now the revolution has started, maybe me and my sister can take back our father’s farm." "#str_vo_hoshi_hub_amb_334_sub" "[eng]Now the revolution has started, maybe me and my sister can take back our father’s farm." "#str_vo_hoyler_sub_event_006" "Can I get another one? Got bad memories that need drownin’." "#str_vo_hoyler_sub_event_006_sub" "[eng]Can I get another one? Got bad memories that need drownin’." "#str_vo_hoyler_sub_event_008" "Uh… Me." "#str_vo_hoyler_sub_event_008_sub" "[eng]Uh… Me." "#str_vo_hoyler_sub_event_010" "Please." "#str_vo_hoyler_sub_event_010_sub" "[eng]Please." "#str_vo_huey_sq08_001" "Hey, Captain, let me give you the lowdown." "#str_vo_huey_sq08_001_sub" "[eng]Hey, Captain, let me give you the lowdown." "#str_vo_huey_sq08_002" "Cap, check it out." "#str_vo_huey_sq08_002_sub" "[eng]Cap, check it out." "#str_vo_huey_sq08_003" "Captain, let me lay something out for you." "#str_vo_huey_sq08_003_sub" "[eng]Captain, let me lay something out for you." "#str_vo_huey_sq08_004" "You know that Nazi bunker in Manhattan? Pigs use it as their base of operations. Well, we intercepted a transmission detailing all of the combat equipment they got stashed up in there. Get this: On the list is a fully operational Constrictor Harness! You should check out the brief on the War Map, man. For real." "#str_vo_huey_sq08_004_sub" "[eng]You know that Nazi bunker in Manhattan? Pigs use it as their base of operations. [4.96]Well, we intercepted a transmission detailing all of the combat equipment they got stashed up in there. [10.2]Get this: On the list is a fully operational Constrictor Harness. [15.85]You should check out the brief on the War Map, man. For real." "#str_vo_ida_hub_amb_404" "Hi there, friend." "#str_vo_ida_hub_amb_404_sub" "[eng]Hi there, friend." "#str_vo_ida_hub_amb_405" "Howdy." "#str_vo_ida_hub_amb_405_sub" "[eng]Howdy." "#str_vo_ida_hub_amb_406" "Howdy, partner." "#str_vo_ida_hub_amb_406_sub" "[eng]Howdy, partner." "#str_vo_ida_hub_amb_407" "Dang good to see ya!" "#str_vo_ida_hub_amb_407_sub" "[eng]Dang good to see ya!" "#str_vo_ida_hub_amb_408" "How are ya?" "#str_vo_ida_hub_amb_408_sub" "[eng]How are ya?" "#str_vo_ida_hub_amb_409" "People keep calling Nazis pigs, but I think that’s mighty unfair to pigs." "#str_vo_ida_hub_amb_409_sub" "[eng]People keep calling Nazis pigs, but I think that’s mighty unfair to pigs." "#str_vo_ida_hub_amb_410" "Boy, I tell ya, it’s gonna take some time getting used to under water living. Glad you got a pig on board though." "#str_vo_ida_hub_amb_410_sub" "[eng]Boy, I tell ya, it’s gonna take some time getting used to under water living. [4.87]Glad you got a pig on board though." "#str_vo_ida_hub_amb_411" "Ain’t seen Fergus’ arm, but when a pig goes missing first place I look is where the feed is." "#str_vo_ida_hub_amb_411_sub" "[eng]Ain’t seen Fergus’ arm, but when a pig goes missing first place I look is where the feed is." "#str_vo_ida_hub_amb_412" "Wyatt looked a little unhappy last night… Perhaps he tried to perk himself up? I think playing pool is a real spirit lifter but I don’t know him too well." "#str_vo_ida_hub_amb_412_sub" "[eng]Wyatt looked a little unhappy last night… Perhaps he tried to perk himself up? [4.64]I think playing pool is a real spirit lifter but I don’t know him too well." "#str_vo_ida_hub_amb_413" "If that Nazi general didn’t want a hatchet to the face she shouldn’t have gone to squat with her spurs on." "#str_vo_ida_hub_amb_413_sub" "[eng]If that Nazi general didn’t want a hatchet to the face she shouldn’t have gone to squat with her spurs on." "#str_vo_irina_sq05_001" "Captain, you have moment for me?" "#str_vo_irina_sq05_001_sub" "[eng]Captain, you have moment for me?" "#str_vo_irina_sq05_002" "Mr. Blazkowicz, I require your help." "#str_vo_irina_sq05_002_sub" "[eng]Mr. Blazkowicz, I require your help." "#str_vo_irina_sq05_003" "You help me, Mr. Blazkowicz. Please." "#str_vo_irina_sq05_003_sub" "[eng]You help me, Mr. Blazkowicz. Please." "#str_vo_irina_sq05_004" "I have friend. Mr. Stubbins. He forgot to take brain medication pills and now he is mad in head. To old crew quarters he went, refusing to come out. He took Set’s microwave traps. Using them to keep everyone away. We need to get him out of there quickly so I can give him medication pills. For his brain." "#str_vo_irina_sq05_004_sub" "[eng]I have friend. Mr. Stubbins. He forgot to take brain medication pills and now he is mad in head. [8.47]To old crew quarters he went, refusing to come out. [12.99]He took Set’s microwave traps. Using them to keep everyone away. [18.02]We need to get him out of there quickly so I can give him medication pills. [23.16]For his brain." "#str_vo_irina_sq05_005" "And please, not to hurt him any more than you have to!" "#str_vo_irina_sq05_005_sub" "[eng]And please, not to hurt him any more than you have to!" "#str_vo_irina_sq05_006" "Where you are going, Mr. Blazkowicz? Do not forget Mr. Stubbins. Please." "#str_vo_irina_sq05_006_sub" "[eng]Where you are going, Mr. Blazkowicz? Do not forget Mr. Stubbins. Please." "#str_vo_irina_sq05_007" "Oh, thank God, you’re back! Hurry down to old crew quarters. Mr. Stubbins is danger not only to himself, but all of us!" "#str_vo_irina_sq05_007_sub" "[eng]Oh, thank God, you’re back! Hurry down to old crew quarters. [3.86]Mr. Stubbins is danger not only to himself, but all of us!" "#str_vo_irina_sq05_015" "Thank you, thank you, Mr. Captain. I will take care for Mr. Stubbins now.\n" "#str_vo_irina_sq05_015_sub" "[eng]Thank you, thank you, Mr. Captain. [3.18]I will take care for Mr. Stubbins now." "#str_vo_joe_bodiesincells01" "Damn... what are they doing to y’all down here?" "#str_vo_joe_bodiesincells01_sub" "[eng]Damn... what are they doing to y’all down here?" "#str_vo_joe_bodiesincells02" "Looks horrible... gotta get outta here before I end up like them." "#str_vo_joe_bodiesincells02_sub" "[eng]Looks horrible... gotta get outta here before I end up like them." "#str_vo_joe_bodiesincells03" "Stay tight man, I’ll come back for you." "#str_vo_joe_bodiesincells03_sub" "[eng]Stay tight man, I’ll come back for you." "#str_vo_joe_bodiesincells04" "Those Nazi bastards... they’ll pay for this." "#str_vo_joe_bodiesincells04_sub" "[eng]Those Nazi bastards... they’ll pay for this." "#str_vo_joe_bodiesincells05" "How could you do this to someone?" "#str_vo_joe_bodiesincells05_sub" "[eng]How could you do this to someone?" "#str_vo_joe_bodiesincells06" "What are they even trying to do here?" "#str_vo_joe_bodiesincells06_sub" "[eng]What are they even trying to do here?" "#str_vo_joe_encounter_armory" "" "#str_vo_joe_encounter_armory_sub" "" "#str_vo_joe_incidental_toosoon01" "Me and my big mouth. Should have known it wasn't gonna be that easy." "#str_vo_joe_incidental_toosoon01_sub" "[eng]Me and my big mouth. [2.0]Should have known it wasn't gonna be that easy." "#str_vo_joe_inside02" "Walking through all the sadness and death made me think. About how much I hated this place. How much I wanted out. And how there were probably places like this all over America." "#str_vo_joe_inside02_sub" "[eng]Walking through all the sadness and death made me think. [3.9]About how much I hated this place. [7.0]How much I wanted out. [9.7]And how there were probably places like this all over America." "#str_vo_joe_meleegreeting01" "Hey there." "#str_vo_joe_meleegreeting01_sub" "[eng]Hey there." "#str_vo_joe_meleegreeting02" "Excuse me." "#str_vo_joe_meleegreeting02_sub" "[eng]Excuse me." "#str_vo_joe_meleegreeting03" "Hey, pal." "#str_vo_joe_meleegreeting03_sub" "[eng]Hey, pal." "#str_vo_joe_meleegreeting04" "Hey." "#str_vo_joe_meleegreeting04_sub" "[eng]Hey." "#str_vo_joe_meleegreeting05" "Over here." "#str_vo_joe_meleegreeting05_sub" "[eng]Over here." "#str_vo_joe_meleegreeting06" "Pardon me." "#str_vo_joe_meleegreeting06_sub" "[eng]Pardon me." "#str_vo_joe_meleegreeting07" "" "#str_vo_joe_meleegreeting07_sub" "" "#str_vo_joe_pain" "" "#str_vo_joe_pain_sub" "" "#str_vo_joe_poweron01" "Flipping that switch powered on the place. Maybe now I can get out of here." "#str_vo_joe_poweron01_sub" "[eng]Flipping that switch powered on the place. Maybe now I can get out of here." "#str_vo_joe_startle" "" "#str_vo_joe_startle_sub" "" "#str_vo_johann_aivoice_combat_avoid_danger_001" "Raus! Na los, raus!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_avoid_danger_001_sub" "[ger]Get out! Come one, get out!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_avoid_danger_002" "Haut ab da!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_avoid_danger_002_sub" "[ger]Get away from there!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_avoid_danger_003" "Alle raus!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_avoid_danger_003_sub" "[ger]Everyone, get out!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_avoid_danger_004" "Lauft weg, lauft!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_avoid_danger_004_sub" "[ger]Run away, run away!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_avoid_danger_005" "Haut ab, jetzt!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_avoid_danger_005_sub" "[ger]Get away, now!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_buddy_001" "Siehst du was?" "#str_vo_johann_aivoice_combat_buddy_001_sub" "[ger]Spot anything?" "#str_vo_johann_aivoice_combat_buddy_002" "Hast du ihn irgendwo gesehen?" "#str_vo_johann_aivoice_combat_buddy_002_sub" "[ger]See him anywhere?" "#str_vo_johann_aivoice_combat_buddy_003" "Weißt du, wo er ist?" "#str_vo_johann_aivoice_combat_buddy_003_sub" "[ger]Can you spot him?" "#str_vo_johann_aivoice_combat_buddy_response_001" "Nein." "#str_vo_johann_aivoice_combat_buddy_response_001_sub" "[ger]No." "#str_vo_johann_aivoice_combat_buddy_response_002" "Nicht hier." "#str_vo_johann_aivoice_combat_buddy_response_002_sub" "[ger]Not here." "#str_vo_johann_aivoice_combat_buddy_response_003" "Negativ." "#str_vo_johann_aivoice_combat_buddy_response_003_sub" "[ger]Negative." "#str_vo_johann_aivoice_combat_change_position_001" "Ändere Position!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_change_position_001_sub" "[ger]Changing positions!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_change_position_002" "Wechsle Position!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_change_position_002_sub" "[ger]Switching positions!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_change_position_003" "Jawohl, ich ändere die Position!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_change_position_003_sub" "[ger]Ok, I'm changing positions now!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_change_position_004" "Ich wechsle die Position!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_change_position_004_sub" "[ger]I'm switching positions!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_change_position_005" "Gut, ich wechsle meine Position!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_change_position_005_sub" "[ger]Alright, switching my position!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_change_position_006" "Bewege mich zu anderer Position!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_change_position_006_sub" "[ger]I'm moving to another position!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_change_position_007" "Gut, ich muss meine Position wechseln!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_change_position_007_sub" "[ger]Ok, gotta change my position!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_change_position_008" "Gut, ich wechsle meine Position!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_change_position_008_sub" "[ger]Ok, switching my position!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_change_position_009" "Ich brauch eine bessere Position!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_change_position_009_sub" "[ger]I need a better position!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_change_position_010" "Gut, ändere Position!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_change_position_010_sub" "[ger]Ok, changing positions!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_death_001" "Aiih! Das hat wehgetan!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_death_001_sub" "[ger]Death sound" "#str_vo_johann_aivoice_combat_death_002" "Aiih! Das hat wehgetan!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_death_002_sub" "[ger]Death sound" "#str_vo_johann_aivoice_combat_death_003" "Aiih! Das hat wehgetan!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_death_003_sub" "[ger]Death sound" "#str_vo_johann_aivoice_combat_death_004" "Aiih! Das hat wehgetan!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_death_004_sub" "[ger]Death sound" "#str_vo_johann_aivoice_combat_death_005" "Aiih! Das hat wehgetan!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_death_005_sub" "[ger]Death sound" "#str_vo_johann_aivoice_combat_death_taunt_001" "Mehr hast du nicht drauf?" "#str_vo_johann_aivoice_combat_death_taunt_001_sub" "[ger]Is that your best?" "#str_vo_johann_aivoice_combat_death_taunt_002" "Uhuuu! Hab ich dich, Arschloch!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_death_taunt_002_sub" "[ger]Wooo! Got you now, asshole!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_death_taunt_003" "So ist's richtig." "#str_vo_johann_aivoice_combat_death_taunt_003_sub" "[ger]That's how you do it!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_death_taunt_004" "Ja! Jetzt bist du tot, du Dreckschwein!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_death_taunt_004_sub" "[ger]Yes! I killed you, you son of a bitch!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_death_taunt_005" "Erwischt! Und zwar richtig!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_death_taunt_005_sub" "[ger]I got you now! I got you good!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_death_taunt_006" "Du bist kein Profi, oder?" "#str_vo_johann_aivoice_combat_death_taunt_006_sub" "[ger]You're not very good at this, are you?" "#str_vo_johann_aivoice_combat_death_taunt_007" "Was für ein jämmerlicher Tod!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_death_taunt_007_sub" "[ger]What a shameful way to die!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_death_taunt_008" "Du kannst gegen Nazis nicht gewinnen, Idiot!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_death_taunt_008_sub" "[ger]You can't win against the Nazis, idiot!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_death_taunt_009" "Was für ein schöner Tod!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_death_taunt_009_sub" "[ger]That was a beautiful kill!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_death_taunt_010" "Das passiert, wenn du dich mit uns anlegst!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_death_taunt_010_sub" "[ger]That's what happens when you mess with us!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_death_taunt_011" "Hat's wehgetan?" "#str_vo_johann_aivoice_combat_death_taunt_011_sub" "[ger]Did that hurt?" "#str_vo_johann_aivoice_combat_death_taunt_012" "Du hast dir die Falschen ausgesucht!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_death_taunt_012_sub" "[ger]You picked the wrong team!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_death_taunt_013" "Huhu! Erwischt! Du bist tot!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_death_taunt_013_sub" "[ger]Woo! I got you! You're dead!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_death_taunt_11" "Hat's wehgetan?" "#str_vo_johann_aivoice_combat_death_taunt_11_sub" "[ger]Did that hurt?" "#str_vo_johann_aivoice_combat_death_taunt_12" "Du hast dir die Falschen ausgesucht!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_death_taunt_12_sub" "[ger]You picked the wrong team!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_death_taunt_13" "Huhu! Erwischt! Du bist tot!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_death_taunt_13_sub" "[ger]Woo! I got you! You're dead!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_dodge_grenade_001" "Runter!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_dodge_grenade_001_sub" "[ger]Get down!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_dodge_grenade_002" "Granate!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_dodge_grenade_002_sub" "[ger]Grenade!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_downed_001" "Er hat mich getroffen! Ich bin verletzt!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_downed_001_sub" "[ger]He shot me! I've been hit!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_downed_002" "Scheiße! Mich hat's erwischt!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_downed_002_sub" "[ger]Fuck! He shot me!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_downed_003" "Ich bin getroffen! Oh Gott!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_downed_003_sub" "[ger]I'm shot! Oh jesus!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_downed_004" "Mich hat's übel erwischt! Großer Gott!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_downed_004_sub" "[ger]It's really bad! Jesus Christ!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_downed_005" "Hilfe! Bin getroffen! Oh Gott!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_downed_005_sub" "[ger]Help! I'm hit! Oh God!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_downed_006" "Ich bin getroffen! Hilfe! Irgendjemand!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_downed_006_sub" "[ger]I'm shot! Help me! Somebody!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_downed_007" "Er hat mich erwischt! Bin getroffen!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_downed_007_sub" "[ger]He hit me! I'm shot!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_downed_008" "Mich hat's erwischt! Helft mir bitte!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_downed_008_sub" "[ger]I've been shot! Help me please!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_downed_009" "Oh mein Gott! Bin getroffen, verdammt!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_downed_009_sub" "[ger]Oh my God! I'm hit, damn it!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_downed_010" "Mich hat's erwischt! Oh Scheiße, tut das weh!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_downed_010_sub" "[ger]I've been shot! Oh shit, it hurts!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_fight_response_001" "Verstanden!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_fight_response_001_sub" "[ger]Roger!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_fight_response_002" "Ist klar, verstanden!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_fight_response_002_sub" "[ger]Ok, got it!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_fight_response_003" "Verstanden!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_fight_response_003_sub" "[ger]Understood!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_fight_response_004" "Geht klar!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_fight_response_004_sub" "[ger]Alright!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_fight_response_005" "Jawohl!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_fight_response_005_sub" "[ger]Affirmative!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_fire_001" "Feuer!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_fire_001_sub" "[ger]Fire!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_fire_002" "Schießt!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_fire_002_sub" "[ger]Shoot!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_fire_003" "Feuer eröffnen!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_fire_003_sub" "[ger]Open fire!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_fire_004" "Eröffnet das Feuer, zum Teufel!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_fire_004_sub" "[ger]Open fire, for God's sake!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_fire_005" "Feuert, verdammt!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_fire_005_sub" "[ger]Fire, damn you!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_first_hear_001" "Alles klar, bereitmachen!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_first_hear_001_sub" "[ger]Ok, get ready!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_first_hear_002" "Macht eure Waffen bereit, Leute!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_first_hear_002_sub" "[ger]Ready your weapons, people!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_first_hear_003" "Na los, macht euch bereit!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_first_hear_003_sub" "[ger]Come on, get ready!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_first_hear_004" "Na also, da kommt er ja!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_first_hear_004_sub" "[ger]Ready, here he comes!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_first_hear_005" "Alle bereitmachen!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_first_hear_005_sub" "[ger]Now get ready, everyone!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_first_scary_001" "Verschwunden. Bleibt wachsam." "#str_vo_johann_aivoice_combat_first_scary_001_sub" "[ger]Gone. Stay alert." "#str_vo_johann_aivoice_combat_first_scary_002" "Das Schwein hat eine Kobra!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_first_scary_002_sub" "[ger]That bastard has a constrictor harness!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_first_scary_003" "Scheiße! Er trägt eine Kobra!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_first_scary_003_sub" "[ger]Shit! He's using a constrictor harness!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_first_scary_004" "Passt auf! Kobra!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_first_scary_004_sub" "[ger]Look out! Constrictor harness!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_first_scary_005" "Das ist ein Wanderer! Scheiße!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_first_scary_005_sub" "[ger]That's a battle walker! Shit!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_first_scary_006" "Er benutzt einen Wanderer!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_first_scary_006_sub" "[ger]He's using a battle walker!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_first_scary_007" "Er hat einen Wanderer!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_first_scary_007_sub" "[ger]He's got a battle walker!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_first_scary_008" "Mein Gott ... Er benutzt einen Rammbock!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_first_scary_008_sub" "[ger]My God - he's using ramshackles!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_first_scary_009" "Wo hat er den Rammbock her!?" "#str_vo_johann_aivoice_combat_first_scary_009_sub" "[ger]Where did he get the ramshackles!?" "#str_vo_johann_aivoice_combat_first_scary_010" "Verflucht! Ein Rammbock!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_first_scary_010_sub" "[ger]Fuck! Ramshackles!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_first_scary_battlewalker_001" "Das ist ein Wanderer! Scheiße!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_first_scary_battlewalker_001_sub" "[ger]That's a battle walker! Shit!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_first_scary_battlewalker_002" "Er benutzt einen Wanderer!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_first_scary_battlewalker_002_sub" "[ger]He's using a battle walker!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_first_scary_battlewalker_003" "Er hat einen Wanderer!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_first_scary_battlewalker_003_sub" "[ger]He's got a battle walker!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_first_scary_constrictor_001" "Das Schwein hat eine Kobra!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_first_scary_constrictor_001_sub" "[ger]That bastard has a constrictor harness!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_first_scary_constrictor_002" "Scheiße! Er trägt eine Kobra!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_first_scary_constrictor_002_sub" "[ger]Shit! He's using a constrictor harness!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_first_scary_constrictor_003" "Passt auf! Kobra!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_first_scary_constrictor_003_sub" "[ger]Look out! Constrictor harness!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_first_scary_ramshackles_001" "Mein Gott ... Er benutzt einen Rammbock!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_first_scary_ramshackles_001_sub" "[ger]My God - he's using ramshackles!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_first_scary_ramshackles_002" "Wo hat er den Rammbock her!?" "#str_vo_johann_aivoice_combat_first_scary_ramshackles_002_sub" "[ger]Where did he get the ramshackles!?" "#str_vo_johann_aivoice_combat_first_scary_ramshackles_003" "Verflucht! Ein Rammbock!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_first_scary_ramshackles_003_sub" "[ger]Fuck! Ramshackles!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_first_spot_001" "Hey, Halt! Keine Bewegung!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_first_spot_001_sub" "[ger]Hey, stop! Don't you move!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_first_spot_002" "Hey! Halt!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_first_spot_002_sub" "[ger]Hey! Stop!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_first_spot_003" "Du! Stehen geblieben!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_first_spot_003_sub" "[ger]You! Stop right there!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_first_spot_004" "Rühr dich nicht von der Stelle!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_first_spot_004_sub" "[ger]Stop where you are!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_first_spot_005" "Stehen bleiben! Sofort!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_first_spot_005_sub" "[ger]Stop! Right now!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_first_spot_006" "Hey! Halt!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_first_spot_006_sub" "[ger]Hey, stop!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_first_spot_007" "Stopp! Keine Bewegung!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_first_spot_007_sub" "[ger]Stop! Do not move!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_first_spot_008" "Halt! Keine falsche Bewegung!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_first_spot_008_sub" "[ger]Hold it! Don't move a muscle!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_first_spot_009" "Rühr dich nicht von der Stelle!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_first_spot_009_sub" "[ger]Stop! Stay where you are!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_first_spot_010" "Hey! Sofort stehen bleiben!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_first_spot_010_sub" "[ger]Hey! Stop right now!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_flank_spot_001" "Bewege mich auf seine Seite!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_flank_spot_001_sub" "[ger]Moving into a flanking position!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_flank_spot_002" "Greife von der Seite an!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_flank_spot_002_sub" "[ger]I'm flanking!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_flank_spot_003" "Greife ihn von der Seite an!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_flank_spot_003_sub" "[ger]I'm flanking him!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_flank_spot_004" "Rücke an seine Seite vor!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_flank_spot_004_sub" "[ger]Advancing to his flank!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_flank_spot_005" "Komme von der Seite! Gebt mir Deckung!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_flank_spot_005_sub" "[ger]Flanking him! Cover me!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_flank_spot_006" "Ich komm von der Seite!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_flank_spot_006_sub" "[ger]I'm taking his flank!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_flank_spot_007" "Gut, ich greife ihn von der Seite an!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_flank_spot_007_sub" "[ger]Okay, flanking him!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_flank_spot_008" "Bewege mich an seine Seite!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_flank_spot_008_sub" "[ger]I'm moving to his flank!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_flank_spot_009" "Ich greif diesen Bastard von der Seite an!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_flank_spot_009_sub" "[ger]I'll flank this bastard!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_flank_spot_010" "Ich bewege mich an seine Seite! Gebt mir Deckung!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_flank_spot_010_sub" "[ger]I'm flanking! Give me some cover!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_friendly_blocked_001" "Du bist in meiner Schusslinie!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_friendly_blocked_001_sub" "[ger]Move! You're blocking my line of fire!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_friendly_blocked_002" "Du versperrst mir die Sicht! Geh zur Seite!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_friendly_blocked_002_sub" "[ger]You're blocking my shot! Step aside!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_friendly_blocked_003" "Bewegung, verdammt! Du stehst in meiner Schusslinie!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_friendly_blocked_003_sub" "[ger]Move it! You're in the line of fire!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_friendly_blocked_004" "Hey! Du versperrst mir die Sicht!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_friendly_blocked_004_sub" "[ger]Hey! You're blocking me!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_friendly_blocked_005" "Geh zur Seite, du versperrst mir die Sicht!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_friendly_blocked_005_sub" "[ger]Move away, you're blocking my shot!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_friendly_blocked_006" "Komm schon! Du versperrst mir die Sicht!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_friendly_blocked_006_sub" "[ger]Come on! You're blocking my shot!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_friendly_blocked_007" "Hey! Steh mir nicht in der Schusslinie!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_friendly_blocked_007_sub" "[ger]Hey! Don't stand in my line of fire!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_friendly_blocked_008" "Du blockierst mir die Sicht! So kann ich nicht zielen!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_friendly_blocked_008_sub" "[ger]You're blocking me! I can't get a clear shot!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_friendly_blocked_009" "Du stehst im Weg! Ich kann nicht zielen!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_friendly_blocked_009_sub" "[ger]You're in the way! Can't get a bead!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_friendly_blocked_010" "Blockier nicht meine Schusslinie!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_friendly_blocked_010_sub" "[ger]Stop blocking my line shot now!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_grenade_001" "Werfe Granate!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_grenade_001_sub" "[ger]Throwing a grenade!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_grenade_002" "Granate!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_grenade_002_sub" "[ger]Grenade!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_grenade_003" "Granate! Achtung!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_grenade_003_sub" "[ger]Grenade! Watch out!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_grenade_004" "Vorsicht! Granate!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_grenade_004_sub" "[ger]Look out! Grenade!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_grenade_005" "Granate! Aufpassen!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_grenade_005_sub" "[ger]Grenade! Lookout!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_hurt_001" "Uhh! Scheiße!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_hurt_001_sub" "[ger]Ugh! Fuck!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_hurt_002" "Oh! Verdammt!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_hurt_002_sub" "[ger]Ow! Damn it!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_hurt_003" "Aua! Das hat wehgetan!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_hurt_003_sub" "[ger]Ouch! That hurt!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_hurt_004" "Ah! Scheiße, Scheiße, Scheiße!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_hurt_004_sub" "[ger]Ah! Fuck fuck fuck!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_hurt_005" "Uff! Verdammte Scheiße!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_hurt_005_sub" "[ger]Oof! Fucking hell!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_hurt_006" "Ah! Ah! Schweinehund!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_hurt_006_sub" "[ger]Ah! Ah! Son of a bitch." "#str_vo_johann_aivoice_combat_hurt_007" "Oh! Gottverdammt!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_hurt_007_sub" "[ger]Ow! Goddamn it!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_hurt_008" "Uhh! Au! Scheiße!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_hurt_008_sub" "[ger]Ugh! Ow! Shit!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_hurt_009" "Uff! Verdammte Scheiße!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_hurt_009_sub" "[ger]Unff! Fucking hell!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_hurt_010" "Aiih! Das hat wehgetan!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_hurt_010_sub" "[ger]Aiigh! That hurt!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_losing_001" "Er tötet alle!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_losing_001_sub" "[ger]He's killing everyone!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_losing_002" "Wie kann das sein?" "#str_vo_johann_aivoice_combat_losing_002_sub" "[ger]What's going on!?" "#str_vo_johann_aivoice_combat_losing_003" "Oh Gott, er ist nicht aufzuhalten!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_losing_003_sub" "[ger]Jesus Christ, he's unstoppable!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_losing_004" "Er ist eine gottverdammte Mordmaschine!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_losing_004_sub" "[ger]He's a god damned murder machine!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_losing_005" "Er reißt uns in Stücke!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_losing_005_sub" "[ger]He's tearing us apart!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_meinleben_001" "Mein Leben!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_meinleben_001_sub" "[ger]Why is the reinforcements delayed?" "#str_vo_johann_aivoice_combat_post_explode_001" "Au, mein Kopf!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_post_explode_001_sub" "[ger]Ow, my head!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_post_explode_002" "Mir pfeiffen die Ohren!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_post_explode_002_sub" "[ger]My ears are ringing!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_post_explode_003" "Das war knapp!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_post_explode_003_sub" "[ger]That was close!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_pre_explode_001" "Sie geht gleich hoch!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_pre_explode_001_sub" "[ger]It’s gonna blow!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_pre_explode_002" "Vorsicht!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_pre_explode_002_sub" "[ger]Watch out!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_pre_explode_003" "Es explodiert gleich!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_pre_explode_003_sub" "[ger]It’ll explode!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_pre_explode_004" "Gleich explodiert es!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_pre_explode_004_sub" "[ger]Incoming explosion!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_pre_explode_005" "Scheisse! In Deckung!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_pre_explode_005_sub" "[ger]Shit! Take cover!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_pre_explode_006" "Achtung, Splitterregen!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_pre_explode_006_sub" "[ger]Incoming shrapnel!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_pre_explode_007" "Splitterregen!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_pre_explode_007_sub" "[ger]Shrapnel!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_pre_explode_008" "Weg von dem Ding!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_pre_explode_008_sub" "[ger]Get away from that thing!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_reinforce_001" "Schickt uns Verstärkung!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_reinforce_001_sub" "[ger]Send us the reinforcements!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_reinforce_002" "Wir brauchen hier Verstärkung!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_reinforce_002_sub" "[ger]We need the reinforcements here!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_reinforce_003" "Warum kommt die Verstärkung so spät?" "#str_vo_johann_aivoice_combat_reinforce_003_sub" "[ger]Why is the reinforcements delayed?" "#str_vo_johann_aivoice_combat_reload_001" "Lade nach!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_reload_001_sub" "[ger]Reloading!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_reload_002" "Ich lade jetzt nach!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_reload_002_sub" "[ger]I'm reloading now!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_reload_003" "Lade nach! Ich lade nach!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_reload_003_sub" "[ger]Reloading! I'm reloading!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_reload_004" "Ich muss nachladen!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_reload_004_sub" "[ger]I've gotta reload!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_reload_005" "Keine Munition mehr! Lade nach!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_reload_005_sub" "[ger]Out of ammo! Reloading!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_reload_006" "Lade nach! Hab keine Munition mehr!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_reload_006_sub" "[ger]Reloading! I'm out of ammo!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_reload_007" "Keine Munition! Muss nachladen!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_reload_007_sub" "[ger]I'm out! Have to reload!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_reload_008" "Wartet, ich lade nach!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_reload_008_sub" "[ger]Hold on, I'm reloading!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_reload_009" "Muss jetzt nachladen! Keine Munition!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_reload_009_sub" "[ger]Have to reload now! I'm out!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_reload_010" "Hab keine Munition mehr! Muss nachladen!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_reload_010_sub" "[ger]Okay, I'm out! Gotta reload!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_respot_001" "Ah, da ist er!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_respot_001_sub" "[ger]Ah, there he is!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_respot_002" "Ich sehe ihn, da drüben!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_respot_002_sub" "[ger]I see him, over there!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_respot_003" "Dort, ich sehe ihn!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_respot_003_sub" "[ger]There, I got him in my sight!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_respot_004" "Seht, dort drüben!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_respot_004_sub" "[ger]Look, over there!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_respot_005" "Ich kann ihn wieder sehen!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_respot_005_sub" "[ger]I see him again!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_respot_alone_001" "Hah! Hab dich!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_respot_alone_001_sub" "[ger]Ha! Got you!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_respot_alone_002" "Ich hab dich!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_respot_alone_002_sub" "[ger]I've got you!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_respot_alone_003" "Da drüben ist er!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_respot_alone_003_sub" "[ger]I see you over there!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_respot_alone_004" "Ich seh dich jetzt!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_respot_alone_004_sub" "[ger]Ok, I see you now!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_respot_alone_005" "Ich seh dich jetzt!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_respot_alone_005_sub" "[ger]I can see you now!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_respot_alone_006" "Aha! Hab ich dich gefunden!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_respot_alone_006_sub" "[ger]Aha! I found you!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_respot_alone_007" "Ich hab dich gesehen!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_respot_alone_007_sub" "[ger]I see where you are!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_respot_alone_008" "Jetzt hab ich dich endlich!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_respot_alone_008_sub" "[ger]I found you now!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_suicide_001" "Für Frau Engel!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_suicide_001_sub" "[ger]For the frau!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_suicide_002" "Ich nehm’ Dich mit!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_suicide_002_sub" "[ger]I'll take you with me!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_to_search_001" "Weg! Wir suchen weiter!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_to_search_001_sub" "[ger]Gone! Let's keep searching!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_to_search_002" "Er ist weg! Wachsam bleiben!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_to_search_002_sub" "[ger]He's gone! Stay sharp!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_to_search_003" "Er ist noch hier! Haltet die Augen offen!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_to_search_003_sub" "[ger]He's still around! Keep your eyes open!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_to_search_004" "Weg, aber er kann nicht weit sein! Sucht weiter!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_to_search_004_sub" "[ger]Gone, but he's still here! Keep looking!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_to_search_005" "Er ist weg. Alle Mann die Suche fortsetzen!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_to_search_005_sub" "[ger]He's gone! Keep searching, everyone!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_update_pos_001" "Er ist jetzt dort drüben!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_update_pos_001_sub" "[ger]He moved over to that area!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_update_pos_002" "Er ist da rüber!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_update_pos_002_sub" "[ger]He moved over there!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_update_pos_003" "Feind ist da rüber, da!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_update_pos_003_sub" "[ger]He's moved! There!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_update_pos_004" "Er ist jetzt in dem Bereich, da!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_update_pos_004_sub" "[ger]He moved! That area!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_update_pos_005" "Jetzt ist er da drüben!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_update_pos_005_sub" "[ger]Now he's in that area!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_winning_001" "Ergib dich! Du hast keine Chance!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_winning_001_sub" "[ger]Surrender! You have no chance!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_winning_002" "Du kannst nichts machen! Ergib dich jetzt!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_winning_002_sub" "[ger]There's nothing you can do! Surrender now!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_winning_003" "Gib schon auf!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_winning_003_sub" "[ger]Give up, already!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_winning_004" "Was soll das? Gib auf, sofort!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_winning_004_sub" "[ger]What's the point? Just give up, now!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_winning_005" "Wirf die Waffen weg, wenn du weiterleben wirst!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_winning_005_sub" "[ger]Lay down your arms if you want to live!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_winning_006" "Ergib dich! Sofort, verdammt!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_winning_006_sub" "[ger]Surrender! Now, damn it!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_winning_007" "Du kannst nicht gewinnen! Gib auf!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_winning_007_sub" "[ger]You can't win! Just give up!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_winning_008" "Schluss jetzt! Ergib dich jetzt!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_winning_008_sub" "[ger]Stop it! Surrender now!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_winning_009" "Gib jetzt auf, du hast doch keine Chance!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_winning_009_sub" "[ger]Give up now, because you don't stand a chance!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_winning_010" "Du kannst nicht gewinnen! Gib auf!" "#str_vo_johann_aivoice_combat_winning_010_sub" "[ger]You can't win! Just give up!" "#str_vo_johann_aivoice_idle_alone_001" "" "#str_vo_johann_aivoice_idle_alone_001_sub" "" "#str_vo_johann_aivoice_idle_alone_002" "" "#str_vo_johann_aivoice_idle_alone_002_sub" "" "#str_vo_johann_aivoice_idle_alone_003" "" "#str_vo_johann_aivoice_idle_alone_003_sub" "" "#str_vo_johann_aivoice_idle_alone_004" "" "#str_vo_johann_aivoice_idle_alone_004_sub" "" "#str_vo_johann_aivoice_idle_alone_005" "" "#str_vo_johann_aivoice_idle_alone_005_sub" "" "#str_vo_johann_aivoice_idle_alone_006" "" "#str_vo_johann_aivoice_idle_alone_006_sub" "" "#str_vo_johann_aivoice_idle_alone_007" "" "#str_vo_johann_aivoice_idle_alone_007_sub" "" "#str_vo_johann_aivoice_idle_buddy_001" "Na, alles klar?" "#str_vo_johann_aivoice_idle_buddy_001_sub" "[ger]Are you good?" "#str_vo_johann_aivoice_idle_buddy_002" "Hey, gib acht, klar?" "#str_vo_johann_aivoice_idle_buddy_002_sub" "[ger]Hey, keep alert, ok?" "#str_vo_johann_aivoice_idle_buddy_003" "Alles in Ordnung?" "#str_vo_johann_aivoice_idle_buddy_003_sub" "[ger]You ok?" "#str_vo_johann_aivoice_idle_buddy_004" "Bleib wachsam, ja?" "#str_vo_johann_aivoice_idle_buddy_004_sub" "[ger]Stay on your toes, yeah?" "#str_vo_johann_aivoice_idle_buddy_005" "Hey, alles in Ordnung?" "#str_vo_johann_aivoice_idle_buddy_005_sub" "[ger]Hey, everything ok?" "#str_vo_johann_aivoice_idle_buddy_response_001" "Ja." "#str_vo_johann_aivoice_idle_buddy_response_001_sub" "[ger]Yeah." "#str_vo_johann_aivoice_idle_buddy_response_002" "Jupp." "#str_vo_johann_aivoice_idle_buddy_response_002_sub" "[ger]Yup." "#str_vo_johann_aivoice_idle_buddy_response_003" "Geht klar!" "#str_vo_johann_aivoice_idle_buddy_response_003_sub" "[ger]Alright." "#str_vo_johann_aivoice_idle_buddy_response_004" "Hm." "#str_vo_johann_aivoice_idle_buddy_response_004_sub" "[ger]Hm." "#str_vo_johann_aivoice_idle_buddy_response_005" "Alles klar!" "#str_vo_johann_aivoice_idle_buddy_response_005_sub" "[ger]Ok." "#str_vo_johann_aivoice_idle_buddy_response_006" "Ja." "#str_vo_johann_aivoice_idle_buddy_response_006_sub" "[ger]Yeah." "#str_vo_johann_aivoice_idle_buddy_response_007" "Richtig." "#str_vo_johann_aivoice_idle_buddy_response_007_sub" "[ger]Aye." "#str_vo_johann_aivoice_idle_buddy_response_008" "Mhm." "#str_vo_johann_aivoice_idle_buddy_response_008_sub" "[ger]Uh-huh." "#str_vo_johann_aivoice_idle_buddy_response_009" "Hm." "#str_vo_johann_aivoice_idle_buddy_response_009_sub" "[ger]Hm." "#str_vo_johann_aivoice_idle_buddy_response_010" "Alles klar!" "#str_vo_johann_aivoice_idle_buddy_response_010_sub" "[ger]Ok." "#str_vo_johann_aivoice_idle_investigate_001" "Was zur Hölle war das für ein Geräusch?" "#str_vo_johann_aivoice_idle_investigate_001_sub" "[ger]What the hell was that sound?" "#str_vo_johann_aivoice_idle_investigate_002" "Dieses Geräusch ... was war das?" "#str_vo_johann_aivoice_idle_investigate_002_sub" "[ger]That sound - what was that?" "#str_vo_johann_aivoice_idle_investigate_003" "Was war das für ein Geräusch?" "#str_vo_johann_aivoice_idle_investigate_003_sub" "[ger]What was that sound?" "#str_vo_johann_aivoice_idle_investigate_004" "Wer rumort da?" "#str_vo_johann_aivoice_idle_investigate_004_sub" "[ger]Who's making that sound?" "#str_vo_johann_aivoice_idle_investigate_005" "Hallo? Was ist das für ein Geräusch?" "#str_vo_johann_aivoice_idle_investigate_005_sub" "[ger]Hello? What's that sound?" "#str_vo_johann_aivoice_idle_investigate_done_001" "Nein. Nichts." "#str_vo_johann_aivoice_idle_investigate_done_001_sub" "[ger]Nope. Nothing." "#str_vo_johann_aivoice_idle_investigate_done_002" "Hm. Schätze, da war doch nichts." "#str_vo_johann_aivoice_idle_investigate_done_002_sub" "[ger]Hm. Guess it's nothing." "#str_vo_johann_aivoice_idle_investigate_done_003" "Hmm. Hier ist nichts." "#str_vo_johann_aivoice_idle_investigate_done_003_sub" "[ger]Hmm. Nothing here." "#str_vo_johann_aivoice_idle_investigate_done_004" "Glaub, hier ist nichts." "#str_vo_johann_aivoice_idle_investigate_done_004_sub" "[ger]Guess there's nothing here." "#str_vo_johann_aivoice_idle_investigate_done_005" "Nichts." "#str_vo_johann_aivoice_idle_investigate_done_005_sub" "[ger]Nothing." "#str_vo_johann_aivoice_idle_prespot_001" "Was ist ...?" "#str_vo_johann_aivoice_idle_prespot_001_sub" "[ger]What's...?" "#str_vo_johann_aivoice_idle_prespot_002" "Komisch ..." "#str_vo_johann_aivoice_idle_prespot_002_sub" "[ger]Odd…" "#str_vo_johann_aivoice_idle_prespot_003" "Häh?" "#str_vo_johann_aivoice_idle_prespot_003_sub" "[ger]Huh?" "#str_vo_johann_aivoice_idle_prespot_004" "Häh. Ist da wer?" "#str_vo_johann_aivoice_idle_prespot_004_sub" "[ger]Huh. Someone…?" "#str_vo_johann_aivoice_idle_prespot_005" "Ähhh ... Was?" "#str_vo_johann_aivoice_idle_prespot_005_sub" "[ger]Uhhh… What…?" "#str_vo_johann_aivoice_idle_prespot_006" "Was zum ...?" "#str_vo_johann_aivoice_idle_prespot_006_sub" "[ger]What the...?" "#str_vo_johann_aivoice_idle_prespot_007" "Was zum T...?" "#str_vo_johann_aivoice_idle_prespot_007_sub" "[ger]What the f...?" "#str_vo_johann_aivoice_idle_prespot_008" "" "#str_vo_johann_aivoice_idle_prespot_008_sub" "" "#str_vo_johann_aivoice_idle_prespot_009" "" "#str_vo_johann_aivoice_idle_prespot_009_sub" "" "#str_vo_johann_aivoice_idle_prespot_010" "" "#str_vo_johann_aivoice_idle_prespot_010_sub" "" "#str_vo_johann_aivoice_idle_to_search_001" "Was geht hier vor? Wir sollten alles durchsuchen." "#str_vo_johann_aivoice_idle_to_search_001_sub" "[ger]What's going on? Better search this place." "#str_vo_johann_aivoice_idle_to_search_002" "Das gefällt mir nicht. Beginnt mit der Durchsuchung!" "#str_vo_johann_aivoice_idle_to_search_002_sub" "[ger]I don't like this. Start searching!" "#str_vo_johann_aivoice_idle_to_search_003" "Hier stimmt was nicht. Durchsucht den Bereich!" "#str_vo_johann_aivoice_idle_to_search_003_sub" "[ger]This is not right. Search the area!" "#str_vo_johann_aivoice_idle_to_search_004" "Was zum ...? Bereich durchsuchen!" "#str_vo_johann_aivoice_idle_to_search_004_sub" "[ger]What the...? Let's search the area!" "#str_vo_johann_aivoice_idle_to_search_005" "Hm? Durchsuchen wir besser den Bereich, Leute!" "#str_vo_johann_aivoice_idle_to_search_005_sub" "[ger]Huh? Let's do a search of the area, people!" "#str_vo_johann_aivoice_idle_to_search_corpse_001" "Oh nein! Hier hat's einen erwischt!" "#str_vo_johann_aivoice_idle_to_search_corpse_001_sub" "[ger]Oh no! I've got a man down!" "#str_vo_johann_aivoice_idle_to_search_corpse_002" "Hier liegt einer! Er ist tot!" "#str_vo_johann_aivoice_idle_to_search_corpse_002_sub" "[ger]Man down here! He's dead!" "#str_vo_johann_aivoice_idle_to_search_corpse_003" "Oh, verfluchte Scheiße! Ein Toter!" "#str_vo_johann_aivoice_idle_to_search_corpse_003_sub" "[ger]Aw, fucking hell! Man down!" "#str_vo_johann_aivoice_idle_to_search_corpse_004" "Ein Toter! Hier liegt ein Toter!" "#str_vo_johann_aivoice_idle_to_search_corpse_004_sub" "[ger]Man down! Man down! Shit!" "#str_vo_johann_aivoice_idle_to_search_corpse_005" "Hier liegt einer! Er ist tot!" "#str_vo_johann_aivoice_idle_to_search_corpse_005_sub" "[ger]Man down over here! He's dead!" "#str_vo_johann_aivoice_idle_to_search_explosion_001" "Was ist passiert? Durchsucht den Bereich!" "#str_vo_johann_aivoice_idle_to_search_explosion_001_sub" "[ger]What happened? Search this area!" "#str_vo_johann_aivoice_idle_to_search_explosion_002" "Was zum Teufel? Wir müssen den Bereich durchsuchen!" "#str_vo_johann_aivoice_idle_to_search_explosion_002_sub" "[ger]What the hell? Need to search the area!" "#str_vo_johann_aivoice_idle_to_search_explosion_003" "Was in Gottes Namen? Bereich absuchen!" "#str_vo_johann_aivoice_idle_to_search_explosion_003_sub" "[ger]What in God's name? Search the area!" "#str_vo_johann_aivoice_idle_to_search_explosion_004" "Was zur Hölle war das? Durchsucht sofort den Bereich!" "#str_vo_johann_aivoice_idle_to_search_explosion_004_sub" "[ger]What the hell is this? Search the area now!" "#str_vo_johann_aivoice_idle_to_search_explosion_005" "Was? Durchsucht diesen Bereich!" "#str_vo_johann_aivoice_idle_to_search_explosion_005_sub" "[ger]What? Search this area!" "#str_vo_johann_aivoice_search_buddy_001" "Hey, hast du ihn irgendwo gesehen?" "#str_vo_johann_aivoice_search_buddy_001_sub" "[ger]Hey, you seen him?" "#str_vo_johann_aivoice_search_buddy_002" "Weißt du, wo er steckt?" "#str_vo_johann_aivoice_search_buddy_002_sub" "[ger]Do you know where he is?" "#str_vo_johann_aivoice_search_buddy_003" "Hast du den Kerl gesehen?" "#str_vo_johann_aivoice_search_buddy_003_sub" "[ger]Have you seen the guy?" "#str_vo_johann_aivoice_search_buddy_004" "Irgendein Zeichen von ihm?" "#str_vo_johann_aivoice_search_buddy_004_sub" "[ger]Hey, any sign of him?" "#str_vo_johann_aivoice_search_buddy_005" "Irgendwas gesehen?" "#str_vo_johann_aivoice_search_buddy_005_sub" "[ger]You see anything?" "#str_vo_johann_aivoice_search_buddy_006" "Irgendeine Spur?" "#str_vo_johann_aivoice_search_buddy_006_sub" "[ger]Got any leads?" "#str_vo_johann_aivoice_search_buddy_007" "Hey, hast du ihn irgendwo gesehen?" "#str_vo_johann_aivoice_search_buddy_007_sub" "[ger]Hey. You seen him?" "#str_vo_johann_aivoice_search_buddy_008" "Hast du irgendwas gesehen?" "#str_vo_johann_aivoice_search_buddy_008_sub" "[ger]Have you seen anything?" "#str_vo_johann_aivoice_search_buddy_009" "Irgendwelche Spuren von dem Kerl?" "#str_vo_johann_aivoice_search_buddy_009_sub" "[ger]Any leads on the guy?" "#str_vo_johann_aivoice_search_buddy_010" "Hast du den Kerl gefunden?" "#str_vo_johann_aivoice_search_buddy_010_sub" "[ger]Did you find the guy?" "#str_vo_johann_aivoice_search_buddy_response_001" "Ne." "#str_vo_johann_aivoice_search_buddy_response_001_sub" "[ger]Nope." "#str_vo_johann_aivoice_search_buddy_response_002" "Leider nicht." "#str_vo_johann_aivoice_search_buddy_response_002_sub" "[ger]Afraid not." "#str_vo_johann_aivoice_search_buddy_response_003" "Äh, nein." "#str_vo_johann_aivoice_search_buddy_response_003_sub" "[ger]Uh, no." "#str_vo_johann_aivoice_search_buddy_response_004" "Negativ." "#str_vo_johann_aivoice_search_buddy_response_004_sub" "[ger]Negative." "#str_vo_johann_aivoice_search_buddy_response_005" "Nö." "#str_vo_johann_aivoice_search_buddy_response_005_sub" "[ger]Nah." "#str_vo_johann_aivoice_search_continue_001" "Nein, da ist nichts." "#str_vo_johann_aivoice_search_continue_001_sub" "[ger]No, there's nothing here." "#str_vo_johann_aivoice_search_continue_002" "Tja, hier ist nichts. Hmm." "#str_vo_johann_aivoice_search_continue_002_sub" "[ger]Ok, nothing here. Hmm." "#str_vo_johann_aivoice_search_continue_003" "Alles sauber hier, wie's aussieht." "#str_vo_johann_aivoice_search_continue_003_sub" "[ger]Nothing in this area, it seems." "#str_vo_johann_aivoice_search_continue_004" "Hier ist alles in Ordnung." "#str_vo_johann_aivoice_search_continue_004_sub" "[ger]There's nothing here that I can find." "#str_vo_johann_aivoice_search_continue_005" "Tja, nichts." "#str_vo_johann_aivoice_search_continue_005_sub" "[ger]Well, nothing here." "#str_vo_johann_aivoice_search_continue_006" "Kann nichts finden." "#str_vo_johann_aivoice_search_continue_006_sub" "[ger]Can't find anything here" "#str_vo_johann_aivoice_search_continue_007" "Ne. Hier ist nichts." "#str_vo_johann_aivoice_search_continue_007_sub" "[ger]Nope. There's nothing here." "#str_vo_johann_aivoice_search_continue_008" "Hmm. Hier drüben ist nichts." "#str_vo_johann_aivoice_search_continue_008_sub" "[ger]Hmm. Nothing over here." "#str_vo_johann_aivoice_search_continue_009" "" "#str_vo_johann_aivoice_search_continue_009_sub" "" "#str_vo_johann_aivoice_search_continue_010" "Kann nichts finden." "#str_vo_johann_aivoice_search_continue_010_sub" "[ger]Nope, can't find anything here." "#str_vo_johann_aivoice_search_explosion_001" "Was zur Hölle?" "#str_vo_johann_aivoice_search_explosion_001_sub" "[ger]What the hell?" "#str_vo_johann_aivoice_search_explosion_002" "Was zum Teufel war das?" "#str_vo_johann_aivoice_search_explosion_002_sub" "[ger]What on earth was that?" "#str_vo_johann_aivoice_search_explosion_003" "Scheiße, verdammt?" "#str_vo_johann_aivoice_search_explosion_003_sub" "[ger]What the fuck?" "#str_vo_johann_aivoice_search_explosion_004" "Mein Gott, verdammt, was war das?" "#str_vo_johann_aivoice_search_explosion_004_sub" "[ger]My God, what the hell was that?" "#str_vo_johann_aivoice_search_explosion_005" "Verdammt, was?" "#str_vo_johann_aivoice_search_explosion_005_sub" "[ger]What the fuck?" "#str_vo_johann_aivoice_search_spot_corpse_001" "Oh Scheiße! Hier hat's einen erwischt!" "#str_vo_johann_aivoice_search_spot_corpse_001_sub" "[ger]Oh, hell. Got a man down here." "#str_vo_johann_aivoice_search_spot_corpse_002" "Scheiße. Der ist tot. Den hat's erwischt." "#str_vo_johann_aivoice_search_spot_corpse_002_sub" "[ger]Shit. This one's dead. Man down." "#str_vo_johann_aivoice_search_spot_corpse_003" "Oh nein. Nicht gut. Hier hat's einen erwischt." "#str_vo_johann_aivoice_search_spot_corpse_003_sub" "[ger]Oh, no. This is bad. Man down here." "#str_vo_johann_aivoice_search_spot_corpse_004" "Oh Gott, hier ist ein Toter." "#str_vo_johann_aivoice_search_spot_corpse_004_sub" "[ger]Oh god, we have a man down." "#str_vo_johann_aivoice_search_spot_corpse_005" "Mein Gott. Hier ist ein Toter." "#str_vo_johann_aivoice_search_spot_corpse_005_sub" "[ger]My God. Man down here." "#str_vo_johann_aivoice_search_to_postcombat_001" "Der Feind ist weg. Wachsam bleiben." "#str_vo_johann_aivoice_search_to_postcombat_001_sub" "[ger]Enemy is gone. Stay alert." "#str_vo_johann_aivoice_search_to_postcombat_002" "Er ist weg. Müssen weiter wachsam bleiben." "#str_vo_johann_aivoice_search_to_postcombat_002_sub" "[ger]He's gone. Need to stay sharp." "#str_vo_johann_aivoice_search_to_postcombat_003" "Weg. Wachsam bleiben." "#str_vo_johann_aivoice_search_to_postcombat_003_sub" "[ger]Gone. Gotta stay alert." "#str_vo_johann_aivoice_search_to_postcombat_004" "Der Feind ist weg. Bleibt auf der Hut." "#str_vo_johann_aivoice_search_to_postcombat_004_sub" "[ger]Enemy's gone. Stay alert." "#str_vo_johann_aivoice_search_to_postcombat_005" "Verschwunden. Bleibt wachsam." "#str_vo_johann_aivoice_search_to_postcombat_005_sub" "[ger]Gone. Stay alert." "#str_vo_johann_aivoice_search_update_pos_001" "Er ist hier!" "#str_vo_johann_aivoice_search_update_pos_001_sub" "[ger]Here he is!" "#str_vo_johann_aivoice_search_update_pos_002" "Leute, er ist hier drüben!" "#str_vo_johann_aivoice_search_update_pos_002_sub" "[ger]Guys, he's over here!" "#str_vo_johann_aivoice_search_update_pos_003" "Er ist jetzt hier!" "#str_vo_johann_aivoice_search_update_pos_003_sub" "[ger]He's moved to this location!" "#str_vo_johann_aivoice_search_update_pos_004" "Konzentriert euch alle auf diesen Bereich!" "#str_vo_johann_aivoice_search_update_pos_004_sub" "[ger]Everyone, focus on this area!" "#str_vo_johann_aivoice_search_update_pos_005" "Er ist ganz sicher hier!" "#str_vo_johann_aivoice_search_update_pos_005_sub" "[ger]He should be here!" "#str_vo_judge_c06p3_038" "For theft and destruction of public and private property, aiding the enemy, torture, terrorism, including nuclear, both domestic and abroad, and high treason. For gruesome murders that number in the thousands! You have been found guilty Mr. William Joseph Blazkowicz. It is rare, even for a man of my job description, to come face to face with true evil. And it pains me that the maximum sentence that I can bestow upon you is something as trivial as death. Death, Mr. Blazkowicz. Nothing but swift, sheer death." "#str_vo_judge_c06p3_038_sub" "[eng]For theft and destruction of public and private property... [3.97]...aiding the enemy... [5.85]...torture... [7.15]...terrorism, including nuclear, both domestic and abroad... [12.16]...and high treason. [14.82]For gruesome murders that number in the thousands! [17.64]You have been found guilty Mr. William Joseph Blazkowicz. [21.92]It is rare, even for a man of my job description, to come face to face with true evil. [27.66]And it pains me... [29.18]...that the maximum sentence that I can bestow upon you is something as trivial as... [33.56]...death! [35.96]Death, Mr. Blazkowicz. [37.84]Nothing but swift, sheer death." "#str_vo_judge_c06p3_040" "Bailiff!" "#str_vo_judge_c06p3_040_sub" "[eng]Bailiff!" "#str_vo_kd_hub_amb_243" "Hello, Mr. Blazkowicz." "#str_vo_kd_hub_amb_243_sub" "[eng]Hello, Mr. Blazkowicz." "#str_vo_kd_hub_amb_244" "Hey, mister." "#str_vo_kd_hub_amb_244_sub" "[eng]Hey, mister." "#str_vo_kd_hub_amb_245" "Hello there." "#str_vo_kd_hub_amb_245_sub" "[eng]Hello there." "#str_vo_kd_hub_amb_246" "Good to see you, mister." "#str_vo_kd_hub_amb_246_sub" "[eng]Good to see you, mister." "#str_vo_kd_hub_amb_247" "How's it going?" "#str_vo_kd_hub_amb_247_sub" "[eng]How's it going?" "#str_vo_kd_hub_amb_248" "At times I feel like I’m losing hope. But then I focus on what the Nazis did to my husband. Fury is a great motivator." "#str_vo_kd_hub_amb_248_sub" "[eng]At times I feel like I’m losing hope. [2.78]But then I focus on what the Nazis did to my husband. [6.53]Fury is a great motivator." "#str_vo_kd_hub_amb_249" "The grub you got here on the boat is dynamite. Been living off of mildly radioactive canned goods for fucking forever." "#str_vo_kd_hub_amb_249_sub" "[eng]The grub you got here on the boat is dynamite. [3.62]Been living off of mildly radioactive canned goods for fucking forever." "#str_vo_kd_hub_amb_250" "Hey, you're kinda like Jesus, Mr. Blazkowicz. The Nazis killed you, like the romans, and then you came back from the dead. Think about it." "#str_vo_kd_hub_amb_250_sub" "[eng]Hey, you're kinda like Jesus, Mr. Blazkowicz. The Nazis killed you, like the romans, and then you came back from the dead. Think about it." "#str_vo_kd_hub_amb_251" "Horton’s people seem alright. I especially like that Jazz man, Paris. I dig Jazz." "#str_vo_kd_hub_amb_251_sub" "[eng]Horton’s people seem alright. [2.34]I especially like that Jazz man, Paris. Shit, I dig Jazz." "#str_vo_kd_hub_amb_252" "Lookin’ for Fergus’ arm, mister? Sorry to disappoint you, but I was kinda too busy getting wasted to pay attention." "#str_vo_kd_hub_amb_252_sub" "[eng]Lookin’ for Fergus’ arm, mister? Sorry to disappoint you, but I was kinda too busy getting wasted to pay attention." "#str_vo_kd_hub_amb_253" "I might have seen Wyatt in passing, mister. But I was wasted out of my head so I didn’t notice any particulars." "#str_vo_kd_hub_amb_253_sub" "[eng]I might have seen Wyatt in passing, mister. But I was wasted out of my head so I didn’t notice any particulars." "#str_vo_kd_hub_amb_254" "That was one hell of a speech on live TV, Mr. Blazkowicz." "#str_vo_kd_hub_amb_254_sub" "[eng]That was one hell of a speech on live TV, Mr. Blazkowicz." "#str_vo_kd_hub_amb_542" "Yes, honey. Why you ask?" "#str_vo_kd_hub_amb_542_sub" "[eng]Yes, honey. Why you ask?" "#str_vo_kd_hub_amb_544" "Yeah, couple of times with my husband. Love the movies." "#str_vo_kd_hub_amb_544_sub" "[eng]Yeah, couple of times with my husband. Love the movies." "#str_vo_kd_hub_amb_546" "In English, honey?" "#str_vo_kd_hub_amb_546_sub" "[eng]In English, honey?" "#str_vo_kd_hub_amb_548" "Well, I guess it’s hard getting a movie made with the Nazi pigs in power. They put alotta cash into the movie industry. Best way to feed propaganda to the people. Like that Terror-Billy movie they’re making. I promise you, not one word will be true, but they’ll sell it as if it was." "#str_vo_kd_hub_amb_548_sub" "[eng]Well, I guess it’s hard getting a movie made with the Nazi pigs in power. [4.6]They put alotta cash into the movie industry. Best way to feed propaganda to the people. Like that Terror-Billy movie they’re making. [12.38]I promise you, not one word will be true, but they’ll sell it as if it was." "#str_vo_kd_hub_amb_578" "Noticed. What’s it for? Just sits there in the helm asking for Enigma codes. What the fuck is an Enigma code?" "#str_vo_kd_hub_amb_578_sub" "[eng]Noticed. [1.72]What’s it for? Just sits there in the helm asking for Enigma codes. [7.46]What the fuck is an Enigma code?" "#str_vo_kd_hub_amb_580" "I don’t trust that Nazi girl, brother." "#str_vo_kd_hub_amb_580_sub" "[eng]I don’t trust that Nazi girl, brother." "#str_vo_kd_hub_amb_582" "Yeah I don’t know, man. The girl is Frau Engel’s own damn daughter." "#str_vo_kd_hub_amb_582_sub" "[eng]Yeah I don’t know, man. The girl is Frau Engel’s own damn daughter." "#str_vo_kd_hub_amb_584" "" "#str_vo_kd_hub_amb_584_sub" "" "#str_vo_klaus_c05_071" "Max doesn't like violence. He doesn't want to see anyone get hurt." "#str_vo_klaus_c05_071_sub" "[eng]Max doesn't like violence. He doesn't want to see anyone get hurt." "#str_vo_kommandantvorlander_enemyvo_151" "Nein, Sie hören zu ... Holen Sie Überkommandant Kastner ans Telefon. Sagen Sie ihm, ich brauche diese Gaskanister! Bajonette? Wie bitte? Haben Sie schon mal ein Bajonett in der Hand gehabt? Wir sind keine Wilden! Das wird eine saubere und ordentliche Operation! Nein, wir finden einen Ort. Besorgen Sie nur die verdammten Kanister! Was? NEIN! Hören Sie, Lübke - war das Ihr Name? Es reicht mir jetzt, Lübke. Ich lasse Sie in meine Einheit versetzen und dann dürfen Sie im Slum mit einem Bajonett rumlaufen und sich an den Leuten austoben! Idiot!" "#str_vo_kommandantvorlander_enemyvo_151_sub" "[ger][0.89]No, you listen to me … [3.35]Bring Überkommandant Kastner to the phone. Tell him I need the requested gas canisters immediately! [8.9]… [9.7]Bayonets? Did you say bayonets? I take it you never held a bayonet yourself? [15.27]We are not savages! This operation will be clean, neat and orderly! … No, we’ll find a location, just get me the damn gas canisters, OK? [25.78]What? NO! … Listen, Lübke – that was your name? I’m through talking to you, Lübke. [32.54]Instead, I’ll have you transferred to my unit and then I will order you into the slum with a bayonet! Let you go wild among the locals! Idiot!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_avoid_danger_001" "Verdammt nochmal weg da!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_avoid_danger_001_sub" "[ger]Get the hell away from there!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_avoid_danger_002" "Na los! Weg da!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_avoid_danger_002_sub" "[ger]Come on! Move away!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_avoid_danger_003" "Lauft! Lauft weg da!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_avoid_danger_003_sub" "[ger]Run! Run away now!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_avoid_danger_004" "Los! Lauft! Raus!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_avoid_danger_004_sub" "[ger]Go! Run! Get out!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_avoid_danger_005" "Raus! Raus! Raus!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_avoid_danger_005_sub" "[ger]Get out! Get out! Get out!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_buddy_001" "Siehst du ihn?" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_buddy_001_sub" "[ger]See him?" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_buddy_002" "Hast du ihn irgendwo gesehen?" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_buddy_002_sub" "[ger]You see him anywhere?" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_buddy_003" "Hat ihn jemand gesichtet?" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_buddy_003_sub" "[ger]You got visuals on him?" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_buddy_response_001" "Nein." "#str_vo_kurt_aivoice_combat_buddy_response_001_sub" "[ger]No." "#str_vo_kurt_aivoice_combat_buddy_response_002" "Hm, nein." "#str_vo_kurt_aivoice_combat_buddy_response_002_sub" "[ger]Uh, no." "#str_vo_kurt_aivoice_combat_buddy_response_003" "Nein. Negativ." "#str_vo_kurt_aivoice_combat_buddy_response_003_sub" "[ger]No. Negative." "#str_vo_kurt_aivoice_combat_change_position_001" "Wechsle die Position!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_change_position_001_sub" "[ger]Changing position here!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_change_position_002" "Alles klar, ich wechsle die Position!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_change_position_002_sub" "[ger]Okay, I'm switching position!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_change_position_003" "Wechsle jetzt die Position!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_change_position_003_sub" "[ger]Changing position now!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_change_position_004" "Ich wechsle meine Position!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_change_position_004_sub" "[ger]I'm gonna switch position here!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_change_position_005" "Wechsle jetzt meine Position!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_change_position_005_sub" "[ger]Switching my position now!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_change_position_006" "Muss meine Position wechseln!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_change_position_006_sub" "[ger]Need to switch position!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_change_position_007" "In Ordnung, wechsle Position!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_change_position_007_sub" "[ger]Okay, changing position!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_change_position_008" "Hey, wechsle Position!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_change_position_008_sub" "[ger]Hey, switching position!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_change_position_009" "Alles klar, wechsle jetzt meine Position!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_change_position_009_sub" "[ger]Okay, switching position now!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_change_position_010" "Wechsle gleich meine Position!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_change_position_010_sub" "[ger]Going to switch position!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_death_001" "Aiih! Scheiße noch mal!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_death_001_sub" "[ger]Death sound" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_death_002" "Aiih! Scheiße noch mal!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_death_002_sub" "[ger]Death sound" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_death_003" "Aiih! Scheiße noch mal!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_death_003_sub" "[ger]Death sound" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_death_004" "Aiih! Scheiße noch mal!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_death_004_sub" "[ger]Death sound" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_death_005" "Aiih! Scheiße noch mal!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_death_005_sub" "[ger]Death sound" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_death_taunt_001" "War das wirklich schon alles?" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_death_taunt_001_sub" "[ger]Is that really all you got?" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_death_taunt_002" "Hab dich übel erwischt, was?" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_death_taunt_002_sub" "[ger]Got you real good there, didn't I?" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_death_taunt_003" "Auf einmal bist du gar nicht mehr so hart, hm?" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_death_taunt_003_sub" "[ger]Big guy not so tough now, huh?" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_death_taunt_004" "Na, wie gefällt dir das, Arschloch?" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_death_taunt_004_sub" "[ger]Yes, how do you like that, asshole?" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_death_taunt_005" "Oh Mann! Das werd ich allen erzählen!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_death_taunt_005_sub" "[ger]Oh man! I will brag about this all day!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_death_taunt_006" "Leg dich nicht mit uns an." "#str_vo_kurt_aivoice_combat_death_taunt_006_sub" "[ger]You see? Fuck with the us, you die!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_death_taunt_007" "Ja! Ich hab dich erwischt, du Bastard!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_death_taunt_007_sub" "[ger]Yes! I got you! I got you, you bastard!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_death_taunt_008" "Du bist tot!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_death_taunt_008_sub" "[ger]You are dead!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_death_taunt_009" "Oh, wie du aussiehst!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_death_taunt_009_sub" "[ger]Oh, the look on your face!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_death_taunt_010" "Leg dich nicht mit 'nem Arier an, sonst gehst du drauf!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_death_taunt_010_sub" "[ger]You mess with an aryan, you die!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_death_taunt_011" "Wow, das hat bestimmt wehgetan!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_death_taunt_011_sub" "[ger]Woah, that looked like it hurt!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_death_taunt_012" "Ich hoffe, es tut ordentlich weh, du Bastard!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_death_taunt_012_sub" "[ger]I hope you died in pain, you bastard!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_death_taunt_013" "Viel Spaß in der Hölle!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_death_taunt_013_sub" "[ger]Have fun in hell!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_death_taunt_11" "Wow, das hat bestimmt wehgetan!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_death_taunt_11_sub" "[ger]Woah, that looked like it hurt!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_death_taunt_12" "Ich hoffe, es tut ordentlich weh, du Bastard!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_death_taunt_12_sub" "[ger]I hope you died in pain, you bastard!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_death_taunt_13" "Viel Spaß in der Hölle!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_death_taunt_13_sub" "[ger]Have fun in hell!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_dodge_grenade_001" "Runter!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_dodge_grenade_001_sub" "[ger]Get down!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_dodge_grenade_002" "Granate!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_dodge_grenade_002_sub" "[ger]Grenade!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_downed_001" "Bin getroffen! Bin getroffen!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_downed_001_sub" "[ger]I'm hit! I'm hit!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_downed_002" "Mein Gott! Er hat mich getroffen!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_downed_002_sub" "[ger]Jesus! He shot me!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_downed_003" "Bin getroffen! Oh Gott!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_downed_003_sub" "[ger]I'm hit! Oh God!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_downed_004" "Bin getroffen! Hat mich schwer erwischt!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_downed_004_sub" "[ger]I'm hit! He hit me bad!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_downed_005" "Ich wurde getroffen! Hilfe!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_downed_005_sub" "[ger]I've been shot! Help!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_downed_006" "Er hat mich getroffen! Hilfe!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_downed_006_sub" "[ger]He hit me! Help!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_downed_007" "Er hat mich getroffen! Er hat mich getroffen!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_downed_007_sub" "[ger]He shot me! He shot me!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_downed_008" "Hilfe! Ich wurde getroffen!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_downed_008_sub" "[ger]Help! I've been hit!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_downed_009" "Oh Gott, nein! Er hat mich getroffen!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_downed_009_sub" "[ger]Oh Jesus, no! He hit me!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_downed_010" "Gottes Willen, bin getroffen! Hilfe!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_downed_010_sub" "[ger]Jesus, I got hit! Help!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_fight_response_001" "Verstanden!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_fight_response_001_sub" "[ger]Roger!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_fight_response_002" "Ist klar, verstanden!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_fight_response_002_sub" "[ger]Ok, got it!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_fight_response_003" "Verstanden!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_fight_response_003_sub" "[ger]Understood!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_fight_response_004" "Geht klar!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_fight_response_004_sub" "[ger]Alright!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_fight_response_005" "Jawohl!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_fight_response_005_sub" "[ger]Affirmative!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_fire_001" "Feuer!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_fire_001_sub" "[ger]Fire!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_fire_002" "Schießt!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_fire_002_sub" "[ger]Shoot!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_fire_003" "Feuer eröffnen!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_fire_003_sub" "[ger]Open fire!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_fire_004" "Angriff!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_fire_004_sub" "[ger]Engage!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_fire_005" "Greift an!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_fire_005_sub" "[ger]Attack!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_first_hear_001" "Alles klar, bereitmachen!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_first_hear_001_sub" "[ger]Okay, get ready!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_first_hear_002" "Bereitmachen, Leute!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_first_hear_002_sub" "[ger]Be ready, people!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_first_hear_003" "So, Waffen bereitmachen!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_first_hear_003_sub" "[ger]Alright, weapons ready!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_first_hear_004" "Macht euch bereit!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_first_hear_004_sub" "[ger]Gotta be ready now!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_first_hear_005" "Macht eure Waffen bereit!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_first_hear_005_sub" "[ger]Ready your weapons!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_first_scary_001" "Verschwunden. Augen offen halten!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_first_scary_001_sub" "[ger]Gone. Stay sharp." "#str_vo_kurt_aivoice_combat_first_scary_002" "Das ist eine Kobra!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_first_scary_002_sub" "[ger]That's a constrictor harness!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_first_scary_003" "Kobra! Er benutzt eine Kobra!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_first_scary_003_sub" "[ger]Constrictor harness! He's using a constrictor harness!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_first_scary_004" "Er trägt eine verdammte Kobra!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_first_scary_004_sub" "[ger]He's wearing a fucking constrictor harness!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_first_scary_005" "Der Terrorist benutzt einen Wanderer! Passt auf!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_first_scary_005_sub" "[ger]The terrorist is using a battle walker! Be careful!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_first_scary_006" "Er benutzt einen verdammten Wanderer!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_first_scary_006_sub" "[ger]He's using a damn battle walker!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_first_scary_007" "Gott im Himmel! Das ist ein Wanderer, den er da hat!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_first_scary_007_sub" "[ger]Christ! That's a battle walker he's using!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_first_scary_008" "Er trägt einen Rammbock! Achtung!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_first_scary_008_sub" "[ger]He's wearing ramshackles! Look out!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_first_scary_009" "Seid vorsichtig! Er trägt einen Rammbock!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_first_scary_009_sub" "[ger]Be careful! He's wearing ramshackles!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_first_scary_010" "Wo hat er den Rammbock her!?" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_first_scary_010_sub" "[ger]Where did he get the ramshackles!?" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_first_scary_battlewalker_001" "Der Terrorist benutzt einen Wanderer! Passt auf!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_first_scary_battlewalker_001_sub" "[ger]The terrorist is using a battle walker! Be careful!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_first_scary_battlewalker_002" "Er benutzt einen verdammten Wanderer!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_first_scary_battlewalker_002_sub" "[ger]He's using a damn battle walker!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_first_scary_battlewalker_003" "Gott im Himmel! Das ist ein Wanderer, den er da hat!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_first_scary_battlewalker_003_sub" "[ger]Christ! That's a battle walker he's using!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_first_scary_constrictor_001" "Das ist eine Kobra!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_first_scary_constrictor_001_sub" "[ger]That's a constrictor harness!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_first_scary_constrictor_002" "Kobra! Er benutzt eine Kobra!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_first_scary_constrictor_002_sub" "[ger]Constrictor harness! He's using a constrictor harness!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_first_scary_constrictor_003" "Er trägt eine verdammte Kobra!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_first_scary_constrictor_003_sub" "[ger]He's wearing a fucking constrictor harness!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_first_scary_ramshackles_001" "Er trägt einen Rammbock! Achtung!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_first_scary_ramshackles_001_sub" "[ger]He's wearing ramshackles! Look out!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_first_scary_ramshackles_002" "Seid vorsichtig! Er trägt einen Rammbock!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_first_scary_ramshackles_002_sub" "[ger]Be careful! He's wearing ramshackles!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_first_scary_ramshackles_003" "Wo hat er den Rammbock her!?" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_first_scary_ramshackles_003_sub" "[ger]Where did he get the ramshackles!?" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_first_spot_001" "Stehenbleiben!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_first_spot_001_sub" "[ger]Don't move!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_first_spot_002" "Hey! Stopp!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_first_spot_002_sub" "[ger]Hey! Stop!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_first_spot_003" "Du! Halt!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_first_spot_003_sub" "[ger]You! Stop!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_first_spot_004" "Sofort stehenbleiben!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_first_spot_004_sub" "[ger]Stop now!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_first_spot_005" "Hey du! Keine Bewegung!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_first_spot_005_sub" "[ger]You! Stop it, now!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_first_spot_006" "Hey! Keine Bewegung!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_first_spot_006_sub" "[ger]Hey! Stop it!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_first_spot_007" "Stopp! Stehenbleiben!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_first_spot_007_sub" "[ger]Stop! Don't move!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_first_spot_008" "Keine Bewegung, klar!?" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_first_spot_008_sub" "[ger]Hold it! Don't you move!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_first_spot_009" "Hey! Bleib sofort stehen!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_first_spot_009_sub" "[ger]Hey! Stop right now!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_first_spot_010" "Hey du! Stopp!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_first_spot_010_sub" "[ger]Hey you! Stop!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_flank_spot_001" "Ich greif ihn von der Flanke an!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_flank_spot_001_sub" "[ger]I'll flank him!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_flank_spot_002" "Von der Flanke!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_flank_spot_002_sub" "[ger]Flanking!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_flank_spot_003" "Rücke vor, in die Flanke!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_flank_spot_003_sub" "[ger]Moving in to flank him!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_flank_spot_004" "Ich geh in die Flanke!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_flank_spot_004_sub" "[ger]Moving to his flank!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_flank_spot_005" "Ich geh in die Flanke! Gebt mir Deckung!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_flank_spot_005_sub" "[ger]Flanking! Give me cover!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_flank_spot_006" "Greife die Flanke an!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_flank_spot_006_sub" "[ger]Charging his flank!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_flank_spot_007" "Ich geh in die Flanke, jetzt!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_flank_spot_007_sub" "[ger]Flanking, now!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_flank_spot_008" "Ich geh in seine Flanke!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_flank_spot_008_sub" "[ger]Moving to flank him!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_flank_spot_009" "Ich greif ihn jetzt von der Flanke an!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_flank_spot_009_sub" "[ger]I'll flank him, now!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_flank_spot_010" "Ich geh jetzt in die Flanke!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_flank_spot_010_sub" "[ger]Flanking, right now!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_friendly_blocked_001" "Hey, du verdeckst mir die Sicht!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_friendly_blocked_001_sub" "[ger]Hey, you're blocking me!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_friendly_blocked_002" "Raus aus meiner Schusslinie!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_friendly_blocked_002_sub" "[ger]Don't block my shot!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_friendly_blocked_003" "Geh mir aus der Sichtlinie!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_friendly_blocked_003_sub" "[ger]Move out of my line of sight!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_friendly_blocked_004" "Siehst du nicht, dass du mir die Sicht verdeckst?" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_friendly_blocked_004_sub" "[ger]You can't see you're blocking my line of sight?" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_friendly_blocked_005" "Geh raus aus meiner Sichtlinie!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_friendly_blocked_005_sub" "[ger]Step out of my line of sight!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_friendly_blocked_006" "Hey, weg da, du verdeckst mir die Sicht!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_friendly_blocked_006_sub" "[ger]Hey, move it - you're blocking me!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_friendly_blocked_007" "Verdeck mir nicht die Sicht, ich kann nicht schießen!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_friendly_blocked_007_sub" "[ger]Stop blocking me, I can't shoot!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_friendly_blocked_008" "Du bekommst 'ne Kugel in den Rücken, wenn du mir nicht aus der Sichtlinie gehst!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_friendly_blocked_008_sub" "[ger]You'll get a bullet in your back if you don't stop blocking me!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_friendly_blocked_009" "Geh mir aus'm Weg, ich kann nicht schießen!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_friendly_blocked_009_sub" "[ger]Stop standing in my way, I can't shoot!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_friendly_blocked_010" "Du verdeckst meine Schusslinie! Weg da!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_friendly_blocked_010_sub" "[ger]You're blocking my line of fire! Stop it!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_grenade_001" "Werfe Granate!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_grenade_001_sub" "[ger]Throwing a grenade!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_grenade_002" "Achtung, ich werf 'ne Granate!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_grenade_002_sub" "[ger]Ok, I'm tossing a grenade!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_grenade_003" "Achtung! Granate!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_grenade_003_sub" "[ger]Watch out! Grenade!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_grenade_004" "Vorsicht! Granate!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_grenade_004_sub" "[ger]Look out! Grenade!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_grenade_005" "Granate! Aufpassen!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_grenade_005_sub" "[ger]Grenade! Lookout!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_hurt_001" "Uh! Scheiße!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_hurt_001_sub" "[ger]Ugh! Shit!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_hurt_002" "Au! Scheiße!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_hurt_002_sub" "[ger]Ow! Crap!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_hurt_003" "Aua! Verdammt!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_hurt_003_sub" "[ger]Ouch! Damn it!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_hurt_004" "Ah! Mist!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_hurt_004_sub" "[ger]Ah! Fuck!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_hurt_005" "Uhh! Bastard!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_hurt_005_sub" "[ger]Oof! Bastard!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_hurt_006" "Ah! Herrgott!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_hurt_006_sub" "[ger]Ah! Jesus." "#str_vo_kurt_aivoice_combat_hurt_007" "Oh! Gottverdammt!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_hurt_007_sub" "[ger]Ow! Goddamn!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_hurt_008" "Uhh! Au!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_hurt_008_sub" "[ger]Ugh! Ow!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_hurt_009" "Uff! Verfluchte Scheiße!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_hurt_009_sub" "[ger]Unff! Fucking shit!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_hurt_010" "Aiih! Scheiße noch mal!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_hurt_010_sub" "[ger]Aigh! Fuck it!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_losing_001" "Er schlachtet uns hier regelrecht!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_losing_001_sub" "[ger]We are getting butchered here!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_losing_002" "Mein Gott ... er schlachtet uns ab wie Vieh!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_losing_002_sub" "[ger]My God! He's slaughtering us!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_losing_003" "Macht ihn doch fertig, verdammt nochmal!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_losing_003_sub" "[ger]Someone take him down, for Christ's sake!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_losing_004" "Haltet eure Stellung, Leute! Haltet eure Stellung!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_losing_004_sub" "[ger]Stand your ground, people! Stand your ground!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_losing_005" "Warum ist er noch nicht tot!?" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_losing_005_sub" "[ger]Why isn't he dead yet!?" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_meinleben_001" "Mein Leben!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_meinleben_001_sub" "[ger]We need the reinforcements, right now!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_post_explode_001" "Au, mein Kopf!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_post_explode_001_sub" "[ger]Ow, my head!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_post_explode_002" "Mir pfeiffen die Ohren!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_post_explode_002_sub" "[ger]My ears are ringing!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_post_explode_003" "Das war knapp!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_post_explode_003_sub" "[ger]That was close!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_pre_explode_001" "Sie geht gleich hoch!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_pre_explode_001_sub" "[ger]It’s gonna blow!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_pre_explode_002" "Vorsicht!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_pre_explode_002_sub" "[ger]Watch out!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_pre_explode_003" "Es explodiert gleich!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_pre_explode_003_sub" "[ger]It’ll explode!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_pre_explode_004" "Gleich explodiert es!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_pre_explode_004_sub" "[ger]Incoming explosion!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_pre_explode_005" "Scheisse! In Deckung!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_pre_explode_005_sub" "[ger]Shit! Take cover!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_pre_explode_006" "Achtung, Splitterregen!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_pre_explode_006_sub" "[ger]Incoming shrapnel!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_pre_explode_007" "Splitterregen!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_pre_explode_007_sub" "[ger]Shrapnel!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_pre_explode_008" "Weg von dem Ding!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_pre_explode_008_sub" "[ger]Get away from that thing!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_reinforce_001" "Wir brauchen hier die Verstärkung!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_reinforce_001_sub" "[ger]We need the reinforcements here!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_reinforce_002" "Besorgt uns die Verstärkung!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_reinforce_002_sub" "[ger]Get us the reinforcements!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_reinforce_003" "Wir brauchen schleunigst die Verstärkung!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_reinforce_003_sub" "[ger]We need the reinforcements, right now!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_reload_001" "Lade nach!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_reload_001_sub" "[ger]Reloading!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_reload_002" "Ich lade jetzt nach!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_reload_002_sub" "[ger]I'm reloading now!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_reload_003" "Lade nach! Ich lade nach!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_reload_003_sub" "[ger]Reloading! I'm reloading!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_reload_004" "Ich muss nachladen!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_reload_004_sub" "[ger]I've gotta reload!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_reload_005" "Keine Munition mehr! Lade nach!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_reload_005_sub" "[ger]Out of ammo! Reloading!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_reload_006" "Lade nach! Hab keine Munition mehr!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_reload_006_sub" "[ger]Reloading! I'm out of ammo!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_reload_007" "Keine Munition! Muss nachladen!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_reload_007_sub" "[ger]I'm out! Have to reload!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_reload_008" "Wartet, ich lade nach!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_reload_008_sub" "[ger]Hold on, I'm reloading!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_reload_009" "Muss jetzt nachladen! Keine Munition!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_reload_009_sub" "[ger]Have to reload now! I'm out!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_reload_010" "Hab keine Munition mehr! Muss nachladen!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_reload_010_sub" "[ger]Okay, I'm out! Gotta reload!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_respot_001" "Hey, er ist jetzt dort drüben!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_respot_001_sub" "[ger]Hey, he's over there now!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_respot_002" "Seht! Er ist dort drüben!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_respot_002_sub" "[ger]Look - he's over there!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_respot_003" "Ich hab wieder Sichtkontakt!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_respot_003_sub" "[ger]I got him in my sight again!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_respot_004" "Hab ihn! Da drüben!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_respot_004_sub" "[ger]Found him! Over there!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_respot_005" "Ich sehe ihn! Gleich dort!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_respot_005_sub" "[ger]I see him! Right there!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_respot_alone_001" "Jetzt hab ich dich!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_respot_alone_001_sub" "[ger]Got you now!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_respot_alone_002" "Ich hab dich!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_respot_alone_002_sub" "[ger]I got you!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_respot_alone_003" "Aha, da bist du!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_respot_alone_003_sub" "[ger]Aha, there you are!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_respot_alone_004" "Hab dich!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_respot_alone_004_sub" "[ger]Got you!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_respot_alone_005" "Ich sehe dich!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_respot_alone_005_sub" "[ger]See you!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_respot_alone_006" "Aha! Hab dich!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_respot_alone_006_sub" "[ger]Aha! Got you!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_respot_alone_007" "Jetzt sehe ich dich!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_respot_alone_007_sub" "[ger]I see you!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_respot_alone_008" "Hab dich gefunden!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_respot_alone_008_sub" "[ger]Found you!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_suicide_001" "Für Frau Engel!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_suicide_001_sub" "[ger]For the frau!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_suicide_002" "Ich nehm’ Dich mit!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_suicide_002_sub" "[ger]I'll take you with me!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_to_search_001" "Er ist jetzt weg! Aber haltet weiter Ausschau nach ihm!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_to_search_001_sub" "[ger]He's gone now! But keep looking!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_to_search_002" "Durchsucht den Bereich! Er ist weg, aber weit kann er nicht sein!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_to_search_002_sub" "[ger]Search this area! He's gone, but he's still around!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_to_search_003" "Weg! Aber bleibt wachsam, Männer!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_to_search_003_sub" "[ger]Gone! But stay sharp, everyone!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_to_search_004" "Hm, er ist weg! Durchsucht weiter den Bereich!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_to_search_004_sub" "[ger]Okay, he's gone! Keep searching the area!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_to_search_005" "Er ist nicht da! Haltet die Augen offen!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_to_search_005_sub" "[ger]He's not there! Keep your eyes open!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_update_pos_001" "Da drüben!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_update_pos_001_sub" "[ger]Over there!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_update_pos_002" "Er ist da rüber!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_update_pos_002_sub" "[ger]He went over there!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_update_pos_003" "In dem Bereich!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_update_pos_003_sub" "[ger]In that area!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_update_pos_004" "Drüben, in dem Bereich!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_update_pos_004_sub" "[ger]Over in that area!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_update_pos_005" "Er ist da rüber! Dort!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_update_pos_005_sub" "[ger]He's gone! Over there!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_winning_001" "Ergib dich! Du hast keine Chance!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_winning_001_sub" "[ger]Surrender now! You don't stand a chance!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_winning_002" "Kapier endlich, es ist zwecklos! Ergib dich!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_winning_002_sub" "[ger]Understand that this is futile! Surrender!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_winning_003" "Gib auf, du Idiot, oder stirb!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_winning_003_sub" "[ger]Give up, you fool, or die!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_winning_004" "Es ist zwecklos! Gib jetzt auf, sofort!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_winning_004_sub" "[ger]It's hopeless! Just give up!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_winning_005" "Wirf die Waffen weg! Du kannst nicht gewinnen!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_winning_005_sub" "[ger]Lay down your arms! You can't win this!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_winning_006" "Ergib dich, verdammt! Sofort!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_winning_006_sub" "[ger]Surrender, damnit! Now!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_winning_007" "Du hast keine Chance! Ich krieg dich!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_winning_007_sub" "[ger]You can't win! I will get you!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_winning_008" "Hör auf wegzulaufen und ergib dich!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_winning_008_sub" "[ger]Stop running and surrender!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_winning_009" "Gib auf! Du hast keine Chance!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_winning_009_sub" "[ger]Give up! You don't stand a chance!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_winning_010" "Du kannst nicht gewinnen! Gib auf!" "#str_vo_kurt_aivoice_combat_winning_010_sub" "[ger]You can't win! Just give up!" "#str_vo_kurt_aivoice_idle_alone_001" "" "#str_vo_kurt_aivoice_idle_alone_001_sub" "" "#str_vo_kurt_aivoice_idle_alone_002" "" "#str_vo_kurt_aivoice_idle_alone_002_sub" "" "#str_vo_kurt_aivoice_idle_alone_003" "" "#str_vo_kurt_aivoice_idle_alone_003_sub" "" "#str_vo_kurt_aivoice_idle_alone_004" "" "#str_vo_kurt_aivoice_idle_alone_004_sub" "" "#str_vo_kurt_aivoice_idle_alone_005" "" "#str_vo_kurt_aivoice_idle_alone_005_sub" "" "#str_vo_kurt_aivoice_idle_alone_006" "" "#str_vo_kurt_aivoice_idle_alone_006_sub" "" "#str_vo_kurt_aivoice_idle_alone_007" "" "#str_vo_kurt_aivoice_idle_alone_007_sub" "" "#str_vo_kurt_aivoice_idle_buddy_001" "Alles gut?" "#str_vo_kurt_aivoice_idle_buddy_001_sub" "[ger]Are you good?" "#str_vo_kurt_aivoice_idle_buddy_002" "Schön wachsam bleiben, ja?" "#str_vo_kurt_aivoice_idle_buddy_002_sub" "[ger]Keep alert, alright?" "#str_vo_kurt_aivoice_idle_buddy_003" "Alles in Ordnung?" "#str_vo_kurt_aivoice_idle_buddy_003_sub" "[ger]You okay there?" "#str_vo_kurt_aivoice_idle_buddy_004" "Auf der Hut bleiben, ja?" "#str_vo_kurt_aivoice_idle_buddy_004_sub" "[ger]Stay sharp, you hear me?" "#str_vo_kurt_aivoice_idle_buddy_005" "Alles klar?" "#str_vo_kurt_aivoice_idle_buddy_005_sub" "[ger]You alright?" "#str_vo_kurt_aivoice_idle_buddy_response_001" "Ja." "#str_vo_kurt_aivoice_idle_buddy_response_001_sub" "[ger]Yeah." "#str_vo_kurt_aivoice_idle_buddy_response_002" "Jupp." "#str_vo_kurt_aivoice_idle_buddy_response_002_sub" "[ger]Yup." "#str_vo_kurt_aivoice_idle_buddy_response_003" "In Ordnung." "#str_vo_kurt_aivoice_idle_buddy_response_003_sub" "[ger]Alright." "#str_vo_kurt_aivoice_idle_buddy_response_004" "Hm." "#str_vo_kurt_aivoice_idle_buddy_response_004_sub" "[ger]Hm." "#str_vo_kurt_aivoice_idle_buddy_response_005" "Alles klar!" "#str_vo_kurt_aivoice_idle_buddy_response_005_sub" "[ger]Ok." "#str_vo_kurt_aivoice_idle_buddy_response_006" "Ja." "#str_vo_kurt_aivoice_idle_buddy_response_006_sub" "[ger]Yeah." "#str_vo_kurt_aivoice_idle_buddy_response_007" "Richtig." "#str_vo_kurt_aivoice_idle_buddy_response_007_sub" "[ger]Aye." "#str_vo_kurt_aivoice_idle_buddy_response_008" "Mhm." "#str_vo_kurt_aivoice_idle_buddy_response_008_sub" "[ger]Uh-huh." "#str_vo_kurt_aivoice_idle_buddy_response_009" "Hm." "#str_vo_kurt_aivoice_idle_buddy_response_009_sub" "[ger]Hm." "#str_vo_kurt_aivoice_idle_buddy_response_010" "Alles klar!" "#str_vo_kurt_aivoice_idle_buddy_response_010_sub" "[ger]Ok." "#str_vo_kurt_aivoice_idle_investigate_001" "Was war das für ein Geräusch?" "#str_vo_kurt_aivoice_idle_investigate_001_sub" "[ger]What was that sound?" "#str_vo_kurt_aivoice_idle_investigate_002" "Hm? Dieses Geräusch ..." "#str_vo_kurt_aivoice_idle_investigate_002_sub" "[ger]Huh? That sound..." "#str_vo_kurt_aivoice_idle_investigate_003" "Ich hab was gehört." "#str_vo_kurt_aivoice_idle_investigate_003_sub" "[ger]I heard something." "#str_vo_kurt_aivoice_idle_investigate_004" "Ich schwöre, ich hab was gehört." "#str_vo_kurt_aivoice_idle_investigate_004_sub" "[ger]I swear I heard something." "#str_vo_kurt_aivoice_idle_investigate_005" "Was war das für ein Geräusch, zur Hölle?" "#str_vo_kurt_aivoice_idle_investigate_005_sub" "[ger]What the hell was that sound?" "#str_vo_kurt_aivoice_idle_investigate_done_001" "Nichts. Hm." "#str_vo_kurt_aivoice_idle_investigate_done_001_sub" "[ger]Nothing. Hm." "#str_vo_kurt_aivoice_idle_investigate_done_002" "Hier ist nichts zu finden." "#str_vo_kurt_aivoice_idle_investigate_done_002_sub" "[ger]There's nothing here." "#str_vo_kurt_aivoice_idle_investigate_done_003" "Nein, hier ist nichts." "#str_vo_kurt_aivoice_idle_investigate_done_003_sub" "[ger]No, there's nothing." "#str_vo_kurt_aivoice_idle_investigate_done_004" "Hm. Nichts Auffälliges." "#str_vo_kurt_aivoice_idle_investigate_done_004_sub" "[ger]Hm. Guess it's nothing." "#str_vo_kurt_aivoice_idle_investigate_done_005" "War wohl doch nichts." "#str_vo_kurt_aivoice_idle_investigate_done_005_sub" "[ger]Probably nothing." "#str_vo_kurt_aivoice_idle_prespot_001" "Was ist ...?" "#str_vo_kurt_aivoice_idle_prespot_001_sub" "[ger]What's...?" "#str_vo_kurt_aivoice_idle_prespot_002" "Komisch ..." "#str_vo_kurt_aivoice_idle_prespot_002_sub" "[ger]Odd…" "#str_vo_kurt_aivoice_idle_prespot_003" "Häh?" "#str_vo_kurt_aivoice_idle_prespot_003_sub" "[ger]Huh?" "#str_vo_kurt_aivoice_idle_prespot_004" "Hm. Hat jemand ...?" "#str_vo_kurt_aivoice_idle_prespot_004_sub" "[ger]Huh. Did someone…?" "#str_vo_kurt_aivoice_idle_prespot_005" "Ähhh ... Was?" "#str_vo_kurt_aivoice_idle_prespot_005_sub" "[ger]Uhhh… What…?" "#str_vo_kurt_aivoice_idle_prespot_006" "Was zum ...?" "#str_vo_kurt_aivoice_idle_prespot_006_sub" "[ger]What the...?" "#str_vo_kurt_aivoice_idle_prespot_007" "Was zum T...?" "#str_vo_kurt_aivoice_idle_prespot_007_sub" "[ger]What the f...?" "#str_vo_kurt_aivoice_idle_prespot_008" "" "#str_vo_kurt_aivoice_idle_prespot_008_sub" "" "#str_vo_kurt_aivoice_idle_prespot_009" "" "#str_vo_kurt_aivoice_idle_prespot_009_sub" "" "#str_vo_kurt_aivoice_idle_prespot_010" "" "#str_vo_kurt_aivoice_idle_prespot_010_sub" "" "#str_vo_kurt_aivoice_idle_to_search_001" "Was ist das? Durchsucht sofort den Bereich!" "#str_vo_kurt_aivoice_idle_to_search_001_sub" "[ger]What is this? Search the area, now!" "#str_vo_kurt_aivoice_idle_to_search_002" "Was zum? Das ist ... Bereich durchsuchen!" "#str_vo_kurt_aivoice_idle_to_search_002_sub" "[ger]What? This is... Let's search this area!" "#str_vo_kurt_aivoice_idle_to_search_003" "Was zur Hölle? Alles klar, sofort alles durchkämmen!" "#str_vo_kurt_aivoice_idle_to_search_003_sub" "[ger]What the hell? Okay, full search of the area, now!" "#str_vo_kurt_aivoice_idle_to_search_004" "Da ist was nicht in Ordnung ... Bereich durchsuchen!" "#str_vo_kurt_aivoice_idle_to_search_004_sub" "[ger]This is wrong. Let's search the surroundings!" "#str_vo_kurt_aivoice_idle_to_search_005" "Scheiße! Der Bereich muss vollständig durchsucht werden!" "#str_vo_kurt_aivoice_idle_to_search_005_sub" "[ger]Shit. Need a full search of the area!" "#str_vo_kurt_aivoice_idle_to_search_corpse_001" "Es hat einen erwischt! Oh Gott!" "#str_vo_kurt_aivoice_idle_to_search_corpse_001_sub" "[ger]We got a man down! Oh God!" "#str_vo_kurt_aivoice_idle_to_search_corpse_002" "Hier drüben hat's einen erwischt! Gott ..." "#str_vo_kurt_aivoice_idle_to_search_corpse_002_sub" "[ger]I've got a man down over here! Jesus..." "#str_vo_kurt_aivoice_idle_to_search_corpse_003" "Scheiße! Ein Mann wurde getötet!" "#str_vo_kurt_aivoice_idle_to_search_corpse_003_sub" "[ger]Shit! This man has been killled!" "#str_vo_kurt_aivoice_idle_to_search_corpse_004" "Hier ist ein Toter! Scheiße!" "#str_vo_kurt_aivoice_idle_to_search_corpse_004_sub" "[ger]Dead guy over here! Shit!" "#str_vo_kurt_aivoice_idle_to_search_corpse_005" "Er ist tot! Er ist tot!" "#str_vo_kurt_aivoice_idle_to_search_corpse_005_sub" "[ger]He's dead! He's dead!" "#str_vo_kurt_aivoice_idle_to_search_explosion_001" "Was zur Hölle? Bereich durchsuchen!" "#str_vo_kurt_aivoice_idle_to_search_explosion_001_sub" "[ger]What the hell…? Search the area!" "#str_vo_kurt_aivoice_idle_to_search_explosion_002" "Grundgütiger. Durchsucht den Bereich!" "#str_vo_kurt_aivoice_idle_to_search_explosion_002_sub" "[ger]God in heavens? Search this area!" "#str_vo_kurt_aivoice_idle_to_search_explosion_003" "Mein Gott, was ist hier los? Durchsucht die Umgebung!" "#str_vo_kurt_aivoice_idle_to_search_explosion_003_sub" "[ger]My God, what's happening? Search the area!" "#str_vo_kurt_aivoice_idle_to_search_explosion_004" "Was ist das? Bereich durchkämmen!" "#str_vo_kurt_aivoice_idle_to_search_explosion_004_sub" "[ger]What's that? Let's search the area!" "#str_vo_kurt_aivoice_idle_to_search_explosion_005" "Was zum ...? Durchsucht die Umgebung!" "#str_vo_kurt_aivoice_idle_to_search_explosion_005_sub" "[ger]What the...? Search the vicinity!" "#str_vo_kurt_aivoice_search_buddy_001" "Hast du ihn gesehen?" "#str_vo_kurt_aivoice_search_buddy_001_sub" "[ger]Seen him anyhere?" "#str_vo_kurt_aivoice_search_buddy_002" "Hey, hast du eine Ahnung, wo er hin ist?" "#str_vo_kurt_aivoice_search_buddy_002_sub" "[ger]Hey, you have a lead on him?" "#str_vo_kurt_aivoice_search_buddy_003" "Hast du was?" "#str_vo_kurt_aivoice_search_buddy_003_sub" "[ger]Got something?" "#str_vo_kurt_aivoice_search_buddy_004" "Hast du ihn irgendwo gesehen?" "#str_vo_kurt_aivoice_search_buddy_004_sub" "[ger]Seen him anyhere?" "#str_vo_kurt_aivoice_search_buddy_005" "Konntest du ihn irgendwo ausmachen?" "#str_vo_kurt_aivoice_search_buddy_005_sub" "[ger]You seen anything on him?" "#str_vo_kurt_aivoice_search_buddy_006" "Irgendeine Spur von ihm?" "#str_vo_kurt_aivoice_search_buddy_006_sub" "[ger]Any sign of him?" "#str_vo_kurt_aivoice_search_buddy_007" "Hey, hast du ihn gesehen?" "#str_vo_kurt_aivoice_search_buddy_007_sub" "[ger]Hey, you seen him?" "#str_vo_kurt_aivoice_search_buddy_008" "Weißt du, wo er hin ist?" "#str_vo_kurt_aivoice_search_buddy_008_sub" "[ger]You got any trace on him?" "#str_vo_kurt_aivoice_search_buddy_009" "Hast du irgendeine Spur von ihm?" "#str_vo_kurt_aivoice_search_buddy_009_sub" "[ger]You have anything that tells us where he went?" "#str_vo_kurt_aivoice_search_buddy_010" "Konntest du den Kerl irgendwo ausmachen?" "#str_vo_kurt_aivoice_search_buddy_010_sub" "[ger]Found anything on the guy yet?" "#str_vo_kurt_aivoice_search_buddy_response_001" "Ne." "#str_vo_kurt_aivoice_search_buddy_response_001_sub" "[ger]Nope." "#str_vo_kurt_aivoice_search_buddy_response_002" "Leider nicht." "#str_vo_kurt_aivoice_search_buddy_response_002_sub" "[ger]Afraid not." "#str_vo_kurt_aivoice_search_buddy_response_003" "Äh, nein." "#str_vo_kurt_aivoice_search_buddy_response_003_sub" "[ger]Uhm, no." "#str_vo_kurt_aivoice_search_buddy_response_004" "Äh, negativ." "#str_vo_kurt_aivoice_search_buddy_response_004_sub" "[ger]Uh, negative." "#str_vo_kurt_aivoice_search_buddy_response_005" "Nö." "#str_vo_kurt_aivoice_search_buddy_response_005_sub" "[ger]Nah." "#str_vo_kurt_aivoice_search_continue_001" "Hier ist nichts, nein." "#str_vo_kurt_aivoice_search_continue_001_sub" "[ger]Nothing here, no." "#str_vo_kurt_aivoice_search_continue_002" "Hier scheint nichts zu sein." "#str_vo_kurt_aivoice_search_continue_002_sub" "[ger]Seems like nothing's here." "#str_vo_kurt_aivoice_search_continue_003" "Ich kann in diesem Bereich nichts finden." "#str_vo_kurt_aivoice_search_continue_003_sub" "[ger]Nothing I can find in this area." "#str_vo_kurt_aivoice_search_continue_004" "Hm. Hier drüben ist nichts." "#str_vo_kurt_aivoice_search_continue_004_sub" "[ger]Hm. Nothing over here." "#str_vo_kurt_aivoice_search_continue_005" "Tja, hier ist wohl nichts." "#str_vo_kurt_aivoice_search_continue_005_sub" "[ger]Well, I guess nothing's here." "#str_vo_kurt_aivoice_search_continue_006" "Sieht aus, als wäre hier alles sauber." "#str_vo_kurt_aivoice_search_continue_006_sub" "[ger]Clear over here, from the looks of it." "#str_vo_kurt_aivoice_search_continue_007" "Ich hab hier nichts gefunden." "#str_vo_kurt_aivoice_search_continue_007_sub" "[ger]Nothing here that I can find." "#str_vo_kurt_aivoice_search_continue_008" "Hm. Nein. Hier ist nichts." "#str_vo_kurt_aivoice_search_continue_008_sub" "[ger]Huh. No. Nothing's here." "#str_vo_kurt_aivoice_search_continue_009" "" "#str_vo_kurt_aivoice_search_continue_009_sub" "" "#str_vo_kurt_aivoice_search_continue_010" "Nee, ich kann hier nichts ausmachen." "#str_vo_kurt_aivoice_search_continue_010_sub" "[ger]Nope, I can't see nothing here." "#str_vo_kurt_aivoice_search_explosion_001" "Was in Gottes Namen war das?" "#str_vo_kurt_aivoice_search_explosion_001_sub" "[ger]What in God's name was that?" "#str_vo_kurt_aivoice_search_explosion_002" "Hey, was war das?" "#str_vo_kurt_aivoice_search_explosion_002_sub" "[ger]Hey, what was that?" "#str_vo_kurt_aivoice_search_explosion_003" "Mein Gott, was ist hier los?" "#str_vo_kurt_aivoice_search_explosion_003_sub" "[ger]My God, what happened?" "#str_vo_kurt_aivoice_search_explosion_004" "Hm?! Was ist passiert?" "#str_vo_kurt_aivoice_search_explosion_004_sub" "[ger]Huh!? What's happening?" "#str_vo_kurt_aivoice_search_explosion_005" "Was in aller Welt?" "#str_vo_kurt_aivoice_search_explosion_005_sub" "[ger]What the hell?" "#str_vo_kurt_aivoice_search_spot_corpse_001" "Verdammt, hier hat's einen erwischt!" "#str_vo_kurt_aivoice_search_spot_corpse_001_sub" "[ger]Fuck, we have a dead on here!" "#str_vo_kurt_aivoice_search_spot_corpse_002" "Verflucht! Er wurde getötet!" "#str_vo_kurt_aivoice_search_spot_corpse_002_sub" "[ger]Damn! He's been killed!" "#str_vo_kurt_aivoice_search_spot_corpse_003" "Oh, das ist nicht gut! Hier hat's einen erwischt!" "#str_vo_kurt_aivoice_search_spot_corpse_003_sub" "[ger]Oh, this is not good! Man down over here!" "#str_vo_kurt_aivoice_search_spot_corpse_004" "Verflucht, wir haben hier einen Toten!" "#str_vo_kurt_aivoice_search_spot_corpse_004_sub" "[ger]Fuck, we have a dead guy here!" "#str_vo_kurt_aivoice_search_spot_corpse_005" "Großer Gott, hier wurde einer getötet!" "#str_vo_kurt_aivoice_search_spot_corpse_005_sub" "[ger]Good God, this man's been killed!" "#str_vo_kurt_aivoice_search_to_postcombat_001" "Der Feind ist weg. Wir müssen auf der Hut bleiben." "#str_vo_kurt_aivoice_search_to_postcombat_001_sub" "[ger]Enemy's gone. Have to stay alert." "#str_vo_kurt_aivoice_search_to_postcombat_002" "Weg. Ruhig bleiben und weiter Ausschau halten." "#str_vo_kurt_aivoice_search_to_postcombat_002_sub" "[ger]Gone. Stay calm. Keep looking." "#str_vo_kurt_aivoice_search_to_postcombat_003" "Vielleicht kommt er wieder. Bleibt wachsam." "#str_vo_kurt_aivoice_search_to_postcombat_003_sub" "[ger]He might come back. Stay alert." "#str_vo_kurt_aivoice_search_to_postcombat_004" "Weg, aber vielleicht kommt er zurück. Bleibt auf der Hut." "#str_vo_kurt_aivoice_search_to_postcombat_004_sub" "[ger]Gone, but he may return. Stay sharp." "#str_vo_kurt_aivoice_search_to_postcombat_005" "Verschwunden. Augen offen halten!" "#str_vo_kurt_aivoice_search_to_postcombat_005_sub" "[ger]Gone. Stay sharp." "#str_vo_kurt_aivoice_search_update_pos_001" "Er ist hier!" "#str_vo_kurt_aivoice_search_update_pos_001_sub" "[ger]He's here!" "#str_vo_kurt_aivoice_search_update_pos_002" "Scheiße, er ist hier drüben!" "#str_vo_kurt_aivoice_search_update_pos_002_sub" "[ger]Shit - he's over here!" "#str_vo_kurt_aivoice_search_update_pos_003" "Er muss ganz nah sein!" "#str_vo_kurt_aivoice_search_update_pos_003_sub" "[ger]He's in this area!" "#str_vo_kurt_aivoice_search_update_pos_004" "In diesem Bereich, Leute!" "#str_vo_kurt_aivoice_search_update_pos_004_sub" "[ger]In this area, people!" "#str_vo_kurt_aivoice_search_update_pos_005" "Dort ist er ja!" "#str_vo_kurt_aivoice_search_update_pos_005_sub" "[ger]This is where he is!" "#str_vo_laney_hub_amb_207" "What’s up, Mr. Blazko?" "#str_vo_laney_hub_amb_207_sub" "[eng]What’s up, Mr. Blazko?" "#str_vo_laney_hub_amb_208" "Yo." "#str_vo_laney_hub_amb_208_sub" "[eng]Yo." "#str_vo_laney_hub_amb_209" "Hey, Mr. Blazko." "#str_vo_laney_hub_amb_209_sub" "[eng]Hey, Mr. Blazko." "#str_vo_laney_hub_amb_210" "‘Sup?" "#str_vo_laney_hub_amb_210_sub" "[eng]‘Sup?" "#str_vo_laney_hub_amb_211" "How you doing, Mr. Blazko?" "#str_vo_laney_hub_amb_211_sub" "[eng]How you doing, Mr. Blazko?" "#str_vo_laney_hub_amb_212" "They spy on us, we spy on them, you dig?" "#str_vo_laney_hub_amb_212_sub" "[eng]They spy on us, we spy on them, you dig?" "#str_vo_laney_hub_amb_213" "It’s a privilege being part of this crew, Mr. Blazko." "#str_vo_laney_hub_amb_213_sub" "[eng]It’s a privilege being part of this crew, Mr. Blazko." "#str_vo_laney_hub_amb_214" "Watched the trial, Mr. Blazko. What a fucking farce. Reminded me of the circus the feds put on when they tried to frame Grace for murder." "#str_vo_laney_hub_amb_214_sub" "[eng]Watched the trial, Mr. Blazko. What a fucking farce. Reminded me of the circus the feds put on when they tried to frame Grace for murder." "#str_vo_laney_hub_amb_215" "I wonder where they will run to now when you’ve made it clear they’re not even safe on planet Venus." "#str_vo_laney_hub_amb_215_sub" "[eng]I wonder where they will run to now when you’ve made it clear they’re not even safe on planet Venus." "#str_vo_laney_hub_amb_216" "Fergus’ arm? On his body, I s’pose? Hell, I don’t know, brother." "#str_vo_laney_hub_amb_216_sub" "[eng]Fergus’ arm? On his body, I s’pose? Hell, I don’t know, brother." "#str_vo_laney_hub_amb_217" "Only thing I remember of Wyatt yesterday, is him feedin’ cheese to some imaginary critter in the cantina. That’s all I know, brother." "#str_vo_laney_hub_amb_217_sub" "[eng]Only thing I remember of Wyatt yesterday, is him feedin’ cheese to some imaginary critter in the cantina. That’s all I know, brother." "#str_vo_laney_hub_amb_218" "Sorry, Mr. Blazko. No time. Revolution’s a-brewin´ and our people on the ground need intel." "#str_vo_laney_hub_amb_218_sub" "[eng]Sorry, Mr. Blazko. No time. Revolution’s a-brewin´ and our people on the ground need intel." "#str_vo_laney_hub_amb_506" "What’s up, Hattie?" "#str_vo_laney_hub_amb_506_sub" "[eng]What’s up, Hattie?" "#str_vo_laney_hub_amb_508" "They got this amazing scientist here. Set I think it was. Go see if he’s got a soothing ointment or something." "#str_vo_laney_hub_amb_508_sub" "[eng]They got this amazing scientist here. Set I think it was. [3.6]Go see if he’s got a soothing ointment or something." "#str_vo_laney_hub_amb_510" "And you thought we had a freak show with Super Spesh back in New York. Remember when he told the story ‘bout he and his daddy went looking for space aliens in the desert and ended up nearly dying of thirst and had to be hospitalized cause of all the blisters?" "#str_vo_laney_hub_amb_510_sub" "[eng]And you thought we had a freak show with Super Spesh back in New York. [3.3]Remember when he told the story ‘bout he and his daddy went looking for space aliens in the desert and ended up [8.91]nearly dying of thirst and had to be hospitalized cause of all the blisters?" "#str_vo_laney_hub_amb_512" "At least it’s safer here, sister. Every day we stayin’ alive is a victory. You dig?" "#str_vo_laney_hub_amb_512_sub" "[eng]At least it’s safer here, sister. [2.51]Every day we stayin’ alive is a victory. You dig?" "#str_vo_laney_sq02_001" "Hey Mister, I done fucked up and I really need your help." "#str_vo_laney_sq02_001_sub" "[eng]Hey Mister, I done fucked up and I really need your help." "#str_vo_laney_sq02_002" "Please, Mister. Will you help me?" "#str_vo_laney_sq02_002_sub" "[eng]Please, Mister. Will you help me?" "#str_vo_laney_sq02_003" "Mister man? Would you help a sister out?" "#str_vo_laney_sq02_003_sub" "[eng]Mister man? Would you help a sister out?" "#str_vo_laney_sq02_004" "When we bolted from Manhattan, I left behind a box of magnetic tapes with very sensitive data, stupid fuck that I am. Locations of other resistance cells, lists of names, that kind of thing. Now, it’s encrypted, but I can tell from the chatter coming out of the Nazis Manhattan bunker that they are close to cracking my ciphers. If you were to somehow fuck up their magnetic tape units that bad data would be erased. The details are on the War Map." "#str_vo_laney_sq02_004_sub" "[eng]When we bolted from Manhattan, I left behind a box of magnetic tapes with very sensitive data, stupid fuck that I am. [6.13]Locations of other resistance cells, lists of names, that kind of thing. [10.25]Now, it’s encrypted, but I can tell from the chatter coming out of the Nazis Manhattan bunker that they are close to cracking my ciphers. [16.75]If you were to somehow fuck up their magnetic tape units that bad data would be erased. [21.64]The details are on the War Map." "#str_vo_laney_sq02_005" "Outstanding work, brother! Them Nazi pigs can’t use that compromising data against us now. I owe you like a motherfucker." "#str_vo_laney_sq02_005_sub" "[eng]Outstanding work, brother! Them Nazi pigs can’t use that compromising data against us now. [5.97]I owe you like a motherfucker." "#str_vo_lucien_hub_amb_365" "Hey there, Terror-Billy." "#str_vo_lucien_hub_amb_365_sub" "[eng]Hey there, Terror-Billy." "#str_vo_lucien_hub_amb_366" "How you doing? Ca va?" "#str_vo_lucien_hub_amb_366_sub" "[eng]How you doing?" "#str_vo_lucien_hub_amb_367" "Salut." "#str_vo_lucien_hub_amb_367_sub" "[eng]Salut." "#str_vo_lucien_hub_amb_368" "Where y’at, Captain?" "#str_vo_lucien_hub_amb_368_sub" "[eng]Where y’at, Captain?" "#str_vo_lucien_hub_amb_369" "Mornin’." "#str_vo_lucien_hub_amb_369_sub" "[eng]Mornin’." "#str_vo_lucien_hub_amb_370" "Lord knows, I’ll keep fighting the Nazis until my dyin’ breath. What else am I supposed to do?" "#str_vo_lucien_hub_amb_370_sub" "[eng]Lord knows, I’ll keep fighting the Nazis until my dyin’ breath. [4.44]What else am I supposed to do?" "#str_vo_lucien_hub_amb_371" "Fergus’ arm’s gone missing for real? I thought it was a joke." "#str_vo_lucien_hub_amb_371_sub" "[eng]Fergus’ arm’s gone missing for real? [3.17]I thought it was a joke." "#str_vo_lucien_hub_amb_372" "No, Captain. I don’t believe I ever saw Wyatt yesterday, far as I can remember." "#str_vo_lucien_hub_amb_372_sub" "[eng]No, Captain. [1.26]I don’t believe I ever saw Wyatt yesterday, far as I can remember." "#str_vo_lucien_hub_amb_373" "I was born and raised in N’Orleans. I plan to die there too." "#str_vo_lucien_hub_amb_373_sub" "[eng]I was born and raised in N’Orleans. I plan to die there too." "#str_vo_lucien_hub_amb_631" "We’re coming out! Don’t shoot! Please, don’t shoot!\n* * *" "#str_vo_lucien_hub_amb_631_sub" "[eng]We’re coming out! Don’t shoot! Please, don’t shoot!" "#str_vo_lucien_sq09_001" "Hey, Blazkowicz. Ecoute moi?" "#str_vo_lucien_sq09_001_sub" "[eng]Hey, Blazkowicz. Ecoute moi?" "#str_vo_lucien_sq09_002" "Blazkowicz, lemme borrow your ear." "#str_vo_lucien_sq09_002_sub" "[eng]Blazkowicz, lemme borrow your ear." "#str_vo_lucien_sq09_003" "Hey, Blazkowicz. Got some juicy information for you." "#str_vo_lucien_sq09_003_sub" "[eng]Hey, Blazkowicz. Got some juicy information for you." "#str_vo_lucien_sq09_004" "You know them busted up Ram Shackles in Set’s lab? I know where you can find them things brand spanking new in perfect working condition. Back in New Orleans, I used to smuggle ordinance through the sewer system beneath the Nazis HQ and I saw through the grating they kept some factory fresh Ram Shackles there. Might wanna take a detour over there and get your hands on them bad boys. I put a full brief on the War Map for you." "#str_vo_lucien_sq09_004_sub" "[eng]You know them busted up Ram Shackles in Set’s lab? I know where you can find them things brand spanking new in perfect working condition. [7.9]Back in New Orleans, I used to smuggle ordinance through the sewer system beneath the Nazis HQ... [13.03]...and I saw through the grating they kept some factory fresh Ram Shackles there. [17.64]Might wanna take a detour over there and get your hands on them bad boys. [22.14]I put a full brief on the War Map for you." "#str_vo_maria_c04p3_088" "Putain… I can’t do this. Damn these numbers. No, stay focused, Maria. It will be important for the Wing Commander." "#str_vo_maria_c04p3_088_sub" "[eng][0.13]Putain… I can’t do this. Damn these numbers. [4.04]No, stay focused, Maria. [6.43]It will be important for the Wing Commander. [10]" "#str_vo_maria_c04p3_089" "Oh, a letter from the Wing Commander! Merci, Mr. Blazkowicz." "#str_vo_maria_c04p3_089_sub" "[eng][0.47]A letter from the Wing Commander. [2.85]Merci, Mr. Blazkowicz. [6]" "#str_vo_maria_c04p3_090" "" "#str_vo_maria_c04p3_090_sub" "" "#str_vo_maria_c04p3_091" "" "#str_vo_maria_c04p3_091_sub" "" "#str_vo_maria_c07p1_161" "Bordel de merde! I can’t do this without my red monkey wrench! Last time I let Demont borrow it that’s for damn sure. “Oh, I’m just going to help Set fix something in the Kill House, I will bring it right back.” Yeah right. Don’t have time to search the whole putain de Kill House for it! Fais chier, Demont." "#str_vo_maria_c07p1_161_sub" "[eng][0.91]Bordel de merde! [4.3][5.18]I can’t do this without my red monkey wrench! [8.97]Last time I let Demont borrow it that’s for damn sure. [13.86]“Oh, I’m just going to help Set fix something in the Kill House, I will bring it right back.” [21.39]Yeah right. [23.33]Don’t have time to search the whole putain de Kill House for it! [28.57][29.37]Fais chier, Demont. [32.8]" "#str_vo_maria_c07p1_162" "Ah, merci beaucoup! Oh, you did not have to go through all that trouble, Mr. Blazkowicz. Merci!" "#str_vo_maria_c07p1_162_sub" "[eng][9.46]Merci beaucoup! [11.84]Oh, you did not have to go through all that trouble, Mr. Blazkowicz. [16.11]Merci! [19]" "#str_vo_maria_c10p1_099" "I hope you give the Wing Commander a stern talking to. He’s not an honorable man." "#str_vo_maria_c10p1_099_sub" "[eng]I hope you give the Wing Commander a stern talking to. He’s not an honorable man.[5.3]" "#str_vo_maria_c10p1_100" "A wolf in sheep’s clothing. That is what he is." "#str_vo_maria_c10p1_100_sub" "[eng]A wolf in sheep’s clothing. That is what he is." "#str_vo_maria_c10p1_101" "And I used to think so highly of him." "#str_vo_maria_c10p1_101_sub" "[eng][1.05]And I used to think so highly of him." "#str_vo_maria_c10p1_144" "What kind of woman do you think I am?" "#str_vo_maria_c10p1_144_sub" "[eng]What kind of woman do you think I am?" "#str_vo_max_c01_019" "Max Hass!!!!" "#str_vo_max_c01_019_sub" "[eng]Max Hass!!!! [1.3]" "#str_vo_max_c01_093" "" "#str_vo_max_c01_093_sub" "" "#str_vo_max_c02p1_053" "Max Hass." "#str_vo_max_c02p1_053_sub" "[eng]Max Hass." "#str_vo_max_c02p1_197" "Max Hass! Max Hass! Max Hass!" "#str_vo_max_c02p1_197_sub" "[eng]Max Hass! Max Hass! Max Hass!" "#str_vo_max_c02p1_201" "Max Hass!" "#str_vo_max_c02p1_201_sub" "[eng]Max Hass!" "#str_vo_max_c02p1_252" "Max Hass. Max Hass." "#str_vo_max_c02p1_252_sub" "[eng]Max Hass. Max Hass." "#str_vo_max_c02p2_011" "" "#str_vo_max_c02p2_011_sub" "" "#str_vo_max_c02p3_023" "" "#str_vo_max_c02p3_023_sub" "" "#str_vo_max_c02p3_024" "Max Hass?" "#str_vo_max_c02p3_024_sub" "[eng]Max Hass?" "#str_vo_max_c02p3_026" "Max Hass!" "#str_vo_max_c02p3_026_sub" "[eng][0.81]Max Hass! [3]" "#str_vo_max_c02p3_028" "Max Hass! Max Hass! Max! Max Hass! Max!" "#str_vo_max_c02p3_028_sub" "[eng]Max Hass! Max Hass! Max! Max Hass! Max! [4]" "#str_vo_max_c02p3_030" "" "#str_vo_max_c02p3_031" "Max Hass?" "#str_vo_max_c02p3_031_sub" "[eng]Max Hass?" "#str_vo_max_c02p3_092" "" "#str_vo_max_c02p3_092_sub" "" "#str_vo_max_c04p1_018" "Max Hass?" "#str_vo_max_c04p1_018_sub" "[eng]Max Hass?" "#str_vo_max_c04p1_058" "Max Hass?" "#str_vo_max_c04p1_058_sub" "[eng]Max Hass?" "#str_vo_max_c04p1_059" "Max Hass. \n" "#str_vo_max_c04p1_059_sub" "[eng]Max Hass." "#str_vo_max_c04p1_063" "Max Hass!" "#str_vo_max_c04p1_063_sub" "[eng]Max Hass!" "#str_vo_max_c04p1_064" "Max Hass?" "#str_vo_max_c04p1_064_sub" "[eng]Max Hass?" "#str_vo_max_c04p1_065" "Max Hass…" "#str_vo_max_c04p1_065_sub" "[eng]Max Hass…" "#str_vo_max_c04p1_094" "" "#str_vo_max_c04p1_094_sub" "" "#str_vo_max_c04p1_098" "Max." "#str_vo_max_c04p1_098_sub" "[eng]Max." "#str_vo_max_c04p1_100" "Max." "#str_vo_max_c04p1_100_sub" "[eng]Max." "#str_vo_max_c04p1_102" "Max!" "#str_vo_max_c04p1_102_sub" "[eng]Max!" "#str_vo_max_c04p1_104" "Max!" "#str_vo_max_c04p1_104_sub" "[eng]Max!" "#str_vo_max_c04p1_106" "Max!" "#str_vo_max_c04p1_106_sub" "[eng]Max!" "#str_vo_max_c04p1_108" "Max!" "#str_vo_max_c04p1_108_sub" "[eng]Max!" "#str_vo_max_c04p1_110" "Max." "#str_vo_max_c04p1_110_sub" "[eng]Max." "#str_vo_max_c05_025" "Max Hass!" "#str_vo_max_c05_025_sub" "[eng]Max Hass!" "#str_vo_max_c05p1_006" "Max!" "#str_vo_max_c05p1_006_sub" "[eng]Max!" "#str_vo_max_c05p1_010" "Max Hass." "#str_vo_max_c05p1_010_sub" "[eng]Max Hass." "#str_vo_max_c05p1_012" "Max Hass." "#str_vo_max_c05p1_012_sub" "[eng]Max Hass." "#str_vo_max_c05p1_026" "Max Hass." "#str_vo_max_c05p1_026_sub" "[eng]Max Hass." "#str_vo_max_c05p1_029" "" "#str_vo_max_c05p1_029_sub" "" "#str_vo_max_c07p1_009" "" "#str_vo_max_c07p1_009_sub" "" "#str_vo_max_c07p1_019" "Max Hass." "#str_vo_max_c07p1_019_sub" "[eng]Max Hass." "#str_vo_max_c07p1_045" "Max Hass! Max! Max Hass!" "#str_vo_max_c07p1_045_sub" "[eng]Max Hass! Max! Max Hass!" "#str_vo_max_c07p1_065" "Max Hass. Max Hass!" "#str_vo_max_c07p1_065_sub" "[eng][0.55]Max Hass. Max Hass! [3.5]" "#str_vo_max_c07p1_069" "Max! Hass!" "#str_vo_max_c07p1_069_sub" "[eng]Max Hass." "#str_vo_max_c07p1_097" "" "#str_vo_max_c07p1_097_sub" "" "#str_vo_max_c08p1_035" "Max Hass." "#str_vo_max_c08p1_035_sub" "[eng]Max Hass." "#str_vo_max_c10_296" "Max!" "#str_vo_max_c10_296_sub" "[eng]Max!" "#str_vo_max_c10_298" "Max Hass!\n" "#str_vo_max_c10_298_sub" "[eng]Max Hass!" "#str_vo_max_c10_301" "Max!" "#str_vo_max_c10_301_sub" "[eng]Max!" "#str_vo_max_c10p1_017" "Max Hass! Max Hass!" "#str_vo_max_c10p1_017_sub" "[eng]Max Hass! Max Hass!" "#str_vo_max_c10p1_030" "Max Hass!" "#str_vo_max_c10p1_030_sub" "[eng]Max Hass!" "#str_vo_max_c10p1_056" "Max Hass! Max Hass!" "#str_vo_max_c10p1_056_sub" "[eng]Max Hass! Max Hass!" "#str_vo_max_c10p1_058" "Max Hass! Max Hass!" "#str_vo_max_c10p1_058_sub" "[eng]Max Hass! Max Hass!" "#str_vo_max_c10p1_064" "Max Hass! Max Hass!" "#str_vo_max_c10p1_064_sub" "[eng]Max Hass! Max Hass!" "#str_vo_max_c10p1_166" "Max Hass..." "#str_vo_max_c10p1_166_sub" "[eng]Max Hass..." "#str_vo_max_c10p1_168" "Max Hass!" "#str_vo_max_c10p1_168_sub" "[eng]Max Hass!" "#str_vo_max_c10p1_171" "Max Hass!" "#str_vo_max_c10p1_171_sub" "[eng]Max Hass!" "#str_vo_max_c10p1_173" "Max Hass. Max…Max…" "#str_vo_max_c10p1_173_sub" "[eng]Max Hass. [1.3][4.18]Max…Max…" "#str_vo_max_c10p1_175" "Max Hass." "#str_vo_max_c10p1_175_sub" "[eng]Max Hass." "#str_vo_max_c10p1_176" "" "#str_vo_max_c10p1_176_sub" "" "#str_vo_max_c10p1_177" "Max Hass." "#str_vo_max_c10p1_177_sub" "[eng]Max Hass." "#str_vo_max_c10p1_204" "Max Hass?" "#str_vo_max_c10p1_204_sub" "[eng]Max Hass?" "#str_vo_max_c10p1_206" "Max Hass." "#str_vo_max_c10p1_206_sub" "[eng]Max Hass." "#str_vo_max_c10p1_208" "Max Hass?" "#str_vo_max_c10p1_208_sub" "[eng]Max Hass?" "#str_vo_max_c10p1_210" "Max Hass." "#str_vo_max_c10p1_210_sub" "[eng]Max Hass." "#str_vo_max_c10p1_212" "Max Hass." "#str_vo_max_c10p1_212_sub" "[eng]Max Hass." "#str_vo_max_c10p1_215" "Max! Hass!" "#str_vo_max_c10p1_215_sub" "[eng]Max! Hass![1.7]" "#str_vo_max_c10p1_218" "Max Hass." "#str_vo_max_c10p1_218_sub" "[eng]Max Hass." "#str_vo_max_c10p1_220" "Max Hass." "#str_vo_max_c10p1_220_sub" "[eng]Max Hass.[1.5]" "#str_vo_max_c10p1_234" "Max Hass!" "#str_vo_max_c10p1_234_sub" "[eng]Max Hass!" "#str_vo_max_c10p1_239" "Max Hass!" "#str_vo_max_c10p1_239_sub" "[eng]Max Hass!" "#str_vo_max_c10p1_241" "Max Hass? Max Hass." "#str_vo_max_c10p1_241_sub" "[eng]Max Hass? Max Hass." "#str_vo_max_c10p1_245" "Max Hass!" "#str_vo_max_c10p1_245_sub" "[eng]Max Hass!" "#str_vo_max_c10p1_262" "Max Hass!" "#str_vo_max_c10p1_262_sub" "[eng]Max Hass!" "#str_vo_max_c10p1_264" "Max!" "#str_vo_max_c10p1_264_sub" "[eng]Max!" "#str_vo_max_c10p1_266" "Max!" "#str_vo_max_c10p1_266_sub" "[eng]Max!" "#str_vo_max_c10p1_282" "Max!" "#str_vo_max_c10p1_282_sub" "[eng]Max![1.2]" "#str_vo_max_c10p1_283" "Max Hass." "#str_vo_max_c10p1_283_sub" "[eng]Max Hass." "#str_vo_max_c11_031" "Max Hass." "#str_vo_max_c11_031_sub" "[eng]Max Hass." "#str_vo_max_c11_034" "Max Hass." "#str_vo_max_c11_034_sub" "[eng]Max Hass." "#str_vo_max_c11_090" "Max." "#str_vo_max_c11_090_sub" "[eng]Max." "#str_vo_maya_sq04_001" "Blazkowicz, I got an ask for you." "#str_vo_maya_sq04_001_sub" "[eng]Blazkowicz, I got an ask for you." "#str_vo_maya_sq04_002" "Please hear me out, Blazkowicz." "#str_vo_maya_sq04_002_sub" "[eng]Please hear me out, Blazkowicz." "#str_vo_maya_sq04_003" "Blazkowicz, can I get a moment of your time?" "#str_vo_maya_sq04_003_sub" "[eng]Blazkowicz, can I get a moment of your time?" "#str_vo_maya_sq04_004" "Picked up some disturbing intel. Bear with me: The Nazis were prepping a train shipment containing ancient Sumerian clay tablets for delivery to Area 52, just before you nuked the place. I asked Set why the Nazis are interested in that shit, now he told me the Sumerian civilization were an influence on early Da’at Yichud symbolism. Basically, the Nazis were gonna use those tablets to help decode the Da’at Yichud artifacts they were researching. Now, since you’ve nuked the Da’at Yichud safe keep, Set ain’t worried no more about the Sumerian shit, but I don’t see it that way. I think we should do everything in our power to keep information out of the hands of our enemy. So here’s my ask: Will you go to the underground train network and destroy these Sumerian tablets, before the Nazis ship them off to another military research facility? I put together a brief for you on the War Map." "#str_vo_maya_sq04_004_sub" "[eng]I picked up some disturbing intel. Bear with me: [4]The Nazis were prepping a train shipment containing ancient Sumerian clay tablets for delivery to Area 52, just before you nuked the place. [13.2]I asked Set why the Nazis are interested in that shit, now he told me the Sumerian civilization were an influence on early Da’at Yichud symbolism. [21.83]Basically, the Nazis were gonna use those tablets to help decode the Da’at Yichud artifacts they were researching. [27.6]Now, since you’ve nuked the Da’at Yichud safe keep, Set ain’t worried no more about the Sumerian shit, but I don’t see it that way. [34.52]I think we should do everything in our power to keep information out of the hands of our enemy. [39.0]So here’s my ask: Will you go to the underground train network and destroy these Sumerian tablets, before the Nazis ship them off to another military research facility? [48.2]I put together a brief for you on the War Map." "#str_vo_maya_sq04_005" "Kick ass Captain Blazkowicz! Shame about the historical value of those clay tablets, but they ain’t worth our people getting killed by some crazy new Nazi weapon technology." "#str_vo_maya_sq04_005_sub" "[eng]Kick ass Captain Blazkowicz! Shame about the historical value of those clay tablets, but... [5.23]...they ain’t worth our people getting killed by some crazy new Nazi weapon technology." "#str_vo_maya_sub_event_001" "Yo, did you just drop your book?" "#str_vo_maya_sub_event_001_sub" "[eng]Yo, did you just drop your book?" "#str_vo_newspaperman_roswell_amb_041" "Victory Day Parades Biggest In History! Read all about it!" "#str_vo_newspaperman_roswell_amb_041_sub" "[eng]Victory Day Parades Biggest In History! Read all about it!" "#str_vo_newspaperman_roswell_amb_042" "Extra! Extra! Read all about it!" "#str_vo_newspaperman_roswell_amb_042_sub" "[eng]Extra! Extra! Read all about it!" "#str_vo_newspaperman_roswell_amb_043" "Get your news right here, folks!" "#str_vo_newspaperman_roswell_amb_043_sub" "[eng]Get your news right here, folks!" "#str_vo_newspaperman_roswell_amb_044" "Hey, Mister. Wanna buy a newspaper?" "#str_vo_newspaperman_roswell_amb_044_sub" "[eng]Hey, Mister. Wanna buy a newspaper?" "#str_vo_newspaperman_roswell_amb_045" "I got today’s news for you right here, Mister. Only 1 Reichsmark." "#str_vo_newspaperman_roswell_amb_045_sub" "[eng]I got today’s news for you right here, Mister. Only 1 Reichsmark." "#str_vo_newspaperman_roswell_amb_046" "You can pick up any copy you like, Mister." "#str_vo_newspaperman_roswell_amb_046_sub" "[eng]You can pick up any copy you like, Mister." "#str_vo_newspaperman_roswell_amb_047" "Say, Mister. You look familiar to me. Are you some kind of celebrity?" "#str_vo_newspaperman_roswell_amb_047_sub" "[eng]Say, Mister. You look familiar to me. Are you some kind of celebrity?" "#str_vo_newspaperman_roswell_amb_048" "Mister… You… My god. If you are who I think you are I just want you to know I’m behind you all the way." "#str_vo_newspaperman_roswell_amb_048_sub" "[eng]Mister… You… [1.44]Oh, my god. [3.15]If you are who I think you are... [5.21]...I just want you to know I’m behind you all the way." "#str_vo_newspaperman_roswell_amb_062" "Help! No!" "#str_vo_newspaperman_roswell_amb_062_sub" "[eng]Help! No!" "#str_vo_newsspeaker_c08p1_007" "In other news, the Minister of Public Security, General Engel has resolved to clean up the streets of America from quote all criminal and terrorist elements." "#str_vo_newsspeaker_c08p1_007_sub" "[eng]In other news, the Minister of Public Security, General Engel has resolved to clean up the streets of America from quote all criminal and terrorist elements." "#str_vo_newsspeaker_c08p1_009" "Later tonight, we interview Lady Helene herself about the upcoming movie, the most expensive in cinematic history, chronicling the hunt and capture of Terror-Billy. We will ask director Lady Helene the most pressing question of all; Who will play Terror-Billy? Can any actor truly channel the pure evil of one of history’s greatest mass murderers?" "#str_vo_newsspeaker_c08p1_009_sub" "[eng]Later tonight, we interview Lady Helene herself about the upcoming movie, the most expensive in cinematic history, chronicling the hunt and capture of Terror-Billy. We will ask director Lady Helene the most pressing question of all; Who will play Terror-Billy? Can any actor truly channel the pure evil of one of history’s greatest mass murderers?" "#str_vo_nurse_c02_011" "Yes Doctor.\n" "#str_vo_nurse_c02_011_sub" "[pol]Yes Doctor." "#str_vo_officerbecker_roswell_amb_049" "Meine Liebe. Do you know how beautiful you are?" "#str_vo_officerbecker_roswell_amb_049_sub" "[ger]My love. [eng]Do you know how beautiful you are?" "#str_vo_officerbecker_roswell_amb_051" "Ich liebe dich, Allison." "#str_vo_officerbecker_roswell_amb_051_sub" "[ger]I love you, Allison." "#str_vo_officerfritz_c02p0_249" "Für Frau Engel!" "#str_vo_officerfritz_c02p0_249_sub" "[ger]For Frau Engel!" "#str_vo_officerfritz_c02p1_055" "" "#str_vo_officerfritz_c02p1_055_sub" "" "#str_vo_officerfritz_c02p1_086" "You going to run us over with your little wheelchair?" "#str_vo_officerfritz_c02p1_086_sub" "[eng]You going to run us over with your little wheelchair?" "#str_vo_officerfritz_c02p1_088" "" "#str_vo_officerfritz_c02p1_088_sub" "" "#str_vo_officerfritz_c02p1_137" "" "#str_vo_officerfritz_c02p1_137_sub" "" "#str_vo_officerfritz_c02p1_231" "Los. Los. Los. Los. Los." "#str_vo_officerfritz_c02p1_231_sub" "[ger]Do it. Do it. Do it. Do it. Do it." "#str_vo_officerfritz_c02p1_233" "" "#str_vo_officerfritz_c02p1_233_sub" "" "#str_vo_officerfritz_c02p1_278" "" "#str_vo_officerfritz_c02p1_278_sub" "" "#str_vo_officerfritz_c02p1_286" "" "#str_vo_officerfritz_c02p1_286_sub" "" "#str_vo_officerfritz_c02p2_079" "Mein Gott! Hast du das gespürt?" "#str_vo_officerfritz_c02p2_079_sub" "[ger]My god! Did you feel that?" "#str_vo_officerfritz_c02p2_081" "Ruhig Blut, Brüderchen. Kommandant Fischer sagt, die Terroristen werden jeden Augenblick mit dem U-Boot auftauchen. Sie müssen. Die wollen auch nicht krepieren." "#str_vo_officerfritz_c02p2_081_sub" "[ger]Calm down, little brother. [2.53]Commander Fischer says the terrorists will surface the U-boat any time now. [7.2]They have to. [8.58]They don’t want to die either." "#str_vo_officerfritz_c02p2_083" "Wer?" "#str_vo_officerfritz_c02p2_083_sub" "[ger]Who?" "#str_vo_officerfritz_c02p2_085" "Nein, warum sollte er auch nach so langer Zeit? Ist bestimmt kurz vorm Durchdrehen, eingesperrt in den Kontrollraum. Versucht noch immer, das Ortungssignal ans Oberkommando zu schicken. Der kommt nie raus." "#str_vo_officerfritz_c02p2_085_sub" "[ger]No. [1.48]Why would he after all these months? [3.99]I suspect he's gone a bit mad locked up inside that control room... [7.95]...trying to work out a way to send the tracking signal to the Oberkommando. [11.22]He’s never coming out." "#str_vo_officerfritz_c02p2_087" "Leidest du vielleicht unter Gedächtnisverlust oder bist du nur komplett zurückgeblieben?" "#str_vo_officerfritz_c02p2_087_sub" "[ger]Are you having some kind of aneurysm or are you just being supremely retarded?" "#str_vo_officerfritz_c02p2_089" "Ja, tut mir leid, aber hast du schon vergessen, was vor fünf Monaten war? Wie der irre Ami mit dem Lasergewehr alle an Bord getötet hat? Keiner konnte ihn aufhalten. Eine Mordmaschine. Seinetwegen haben wir uns hier verschanzt und die Tür getarnt, damit er uns nicht findet." "#str_vo_officerfritz_c02p2_089_sub" "[ger]Ok...[0.59][2.11] I'm sorry...[2.82][4.72]... but have you forgotten about what happened five months ago? Don't you remember the insane American with the laser rifle killing everyone on board? [11]He was unstoppable. A killing machine.[14][15] He is the reason we locked ourselves in here and hid the door so he could not find us.[19.3]" "#str_vo_officerfritz_c02p2_091" "Sobald das U-Boot auftaucht, sind wir in Sicherheit, Brüderchen. Und jetzt sei tapfer und mach dir keine Sorgen." "#str_vo_officerfritz_c02p2_091_sub" "[ger]Once the U-boat surfaces... [2.32]...we will be safe... [4.49]...little brother. [6.31]Now be brave and stop worrying." "#str_vo_officerfritz_c02p2_093" "Ja, Bruder!" "#str_vo_officerfritz_c02p2_093_sub" "[ger]Yes, brother!" "#str_vo_officerfritz_c02p2_095" "Johann! Das war mein Bruder, du Drecksau!" "#str_vo_officerfritz_c02p2_095_sub" "[ger]Johann! That was my brother you bastard!" "#str_vo_officerfritz_c02p2_097" "Bei der Leiter!" "#str_vo_officerfritz_c02p2_097_sub" "[ger]Over by the ladder!" "#str_vo_officerfritz_c03p1_054" "Ich erwarte regelmäßig Statusberichte. Melden Sie mir alle Anzeichen verdächtiger Aktivität." "#str_vo_officerfritz_c03p1_054_sub" "[ger]I expect regular status reports. Any sign of suspicious activity, report to me directly." "#str_vo_officerfritz_c03p1_072" "Hier drüben!" "#str_vo_officerfritz_c03p1_072_sub" "[ger]Over here!" "#str_vo_officerfritz_c03p1_076" "Sucht überall!" "#str_vo_officerfritz_c03p1_076_sub" "[ger]Search everywhere!" "#str_vo_officerfritz_c03p1d3_003" "Hast du dich nie gefragt, warum wir nur so wenige sind?" "#str_vo_officerfritz_c03p1d3_003_sub" "[ger]Didn’t you ever wonder why there’s so few of us?" "#str_vo_officerfritz_c03p1d3_005" "Ganz falsch, Kleiner. Sie wagen es nicht, mehr Truppen herzuschicken ... So lange sich die Geister auf der Straße rumtreiben." "#str_vo_officerfritz_c03p1d3_005_sub" "[ger]You got it wrong, kid. They don't dare send more troops in here… [5.63]As long as the ghosts still roam these streets." "#str_vo_officerfritz_c03p1d3_007" "Die Geister der ausgebombten New Yorker!" "#str_vo_officerfritz_c03p1d3_007_sub" "[ger]The ghosts of atom bombed New Yorkers!" "#str_vo_officerfritz_c03p1d3_009" "" "#str_vo_officerfritz_c03p1d3_009_sub" "" "#str_vo_officerfritz_c03p2d1_003" "Du meinst etwas, das ich sage, bevor ich jemanden töte?" "#str_vo_officerfritz_c03p2d1_003_sub" "[ger]You mean something I like to say before I kill someone?" "#str_vo_officerfritz_c03p2d1_005" "Tja, Gottfried. Normalerweise klopf ich ihm auf die Schulter und sag: “Hoffentlich schmecken dir Kugeln, Freundchen!” Bläm! Und wenn er dann immer noch lebt, sag ich: “Ist nur was für Kenner.” Noch mal bläm!" "#str_vo_officerfritz_c03p2d1_005_sub" "[ger]Well, Gottfried. I usually pat them on the shoulder and say “Hope you like the taste of bullets, my friend.” Blam! [10.0]And then if they don’t die from the first shot I follow up with “It’s an acquired taste.” Blam again!" "#str_vo_officerfritz_c03p2d1_007" "Was sagst du denn?" "#str_vo_officerfritz_c03p2d1_007_sub" "[ger]What do you say?" "#str_vo_officerfritz_c03p2d1_009" "Jetzt bin ich aber neugierig." "#str_vo_officerfritz_c03p2d1_009_sub" "[ger]Now I really want to hear it." "#str_vo_officerfritz_c03p2d1_011" "Komm schon. Ich hab dir meinen erzählt, jetzt sag mir deinen." "#str_vo_officerfritz_c03p2d1_011_sub" "[ger]Come on, man. I told you mine, you have to tell me." "#str_vo_officerfritz_c03p2d1_013" "Gut. Spuck's endlich aus." "#str_vo_officerfritz_c03p2d1_013_sub" "[ger]Fine. Out with it." "#str_vo_officerfritz_c03p2d1_015" "Tja ... Ja, daran könntest du echt noch arbeiten." "#str_vo_officerfritz_c03p2d1_015_sub" "[ger]Ugh… Yeah, that one could use some work." "#str_vo_officerfritz_c03p2d1_017" "Das solltest du." "#str_vo_officerfritz_c03p2d1_017_sub" "[ger]You really should." "#str_vo_officerfritz_c03p2d1_019" "Hoffentlich schmecken dir Kugeln!" "#str_vo_officerfritz_c03p2d1_019_sub" "[ger]Hope you like the taste of bullets!" "#str_vo_officerfritz_c03p2d1_020" "Ist nur was für Kenner!" "#str_vo_officerfritz_c03p2d1_020_sub" "[ger]It’s an acquired taste!" "#str_vo_officerfritz_c03p2d2_002" "Was Interessantes gefunden?" "#str_vo_officerfritz_c03p2d2_002_sub" "[ger]Found anything of interest?" "#str_vo_officerfritz_c03p2d2_004" "Was steht da?" "#str_vo_officerfritz_c03p2d2_004_sub" "[ger]What does it say?" "#str_vo_officerfritz_c03p2d2_006" "“Fuck” bedeutet, Geschlechtsverkehr haben. Also muss es heißen, dass da jemand Sex mit Nazis haben will." "#str_vo_officerfritz_c03p2d2_006_sub" "[ger]I know “fuck” means to have intercourse. So it has to be something about wanting to have sex with Nazis." "#str_vo_officerfritz_c03p2d2_008" "Anscheinend! Ist ihnen nicht zu verübeln, wer würde sich nicht gerne mit der Spitze der arischen Perfektion fortpflanzen? Sie sehen uns auf der Straße patrouillieren und kriegen weiche Knie." "#str_vo_officerfritz_c03p2d2_008_sub" "[ger]Apparently so! I don’t blame them, who wouldn’t want to procreate with apex of Aryan perfection. [7.59]They see us patrolling down the street and their knees get weak." "#str_vo_officerfritz_c03p2d2_010" "Du meine Güte, unsere Blutlinie wäre verschmutzt und ruiniert." "#str_vo_officerfritz_c03p2d2_010_sub" "[ger]My god, our blood line would be outright polluted and ruined." "#str_vo_officerfritz_c03p2d2_012" "Genau." "#str_vo_officerfritz_c03p2d2_012_sub" "[ger]So true." "#str_vo_officerfritz_c05p1_01" "" "#str_vo_officerfritz_c05p1_01_sub" "" "#str_vo_officerfritz_c05p1_02" "" "#str_vo_officerfritz_c05p1_02_sub" "" "#str_vo_officerfritz_c05p1_03" "" "#str_vo_officerfritz_c05p1_03_sub" "" "#str_vo_officerfritz_c05p1_059" "So, Americans, are you going to the concert tonight?" "#str_vo_officerfritz_c05p1_059_sub" "[eng]So, Americans... [1.82]...are you going to the concert tonight?" "#str_vo_officerfritz_c05p1_063" "I like your style, Americans. Very good. You’re part of the Reich now. Subjects of the Great Führer. I hope for your sake you consider the Reich and all its glorious people your own." "#str_vo_officerfritz_c05p1_063_sub" "[eng]I like your style, Americans. [2.56]Very good. You’re part of the Reich now. [5.1]Subjects of the Great Führer. [7.5]I hope for your sake you consider the Reich and all its glorious people your own." "#str_vo_officerfritz_c05p1_065" "Let me give you some free advice. You are witnessing a new dawn for America. You have a choice in this new world. Because the time will come when, how do you say, the wheat detaches from the chaff? Have you taken your German lessons?" "#str_vo_officerfritz_c05p1_065_sub" "[eng]Let me give you some free advice. [2.37]You are witnessing a new dawn for America. [5.59]You have a choice in this new world. [8.16]Because the time will come when... [11.15]...how do you say?... [12.56]...the wheat detaches from the chaff? [16.08]Have you taken your German lessons?" "#str_vo_officerfritz_c05p1_067" "Good. You, how do you say \"thank you\" in German." "#str_vo_officerfritz_c05p1_067_sub" "[eng]Good. [1.38]You... [2.3]How do you say \"thank you\" in German." "#str_vo_officerfritz_c05p1_069" "Yes?" "#str_vo_officerfritz_c05p1_069_sub" "[eng]Yes?" "#str_vo_officerfritz_c05p1_071" "Yes? Out with it." "#str_vo_officerfritz_c05p1_071_sub" "[eng]Yes? Out with it." "#str_vo_officerfritz_c05p1_073" "Mein Gott." "#str_vo_officerfritz_c05p1_073_sub" "[eng][0.54]Mein Gott." "#str_vo_officerfritz_c05p1_075" "No, that was terrible! You‘re butchering my beautiful language! It's \"Danke Schön\" verdamnt – say it!" "#str_vo_officerfritz_c05p1_075_sub" "[eng]No, that was terrible! [1.44]You‘re butchering my beautiful language! It's \"Danke Schön\" verdamnt – say it!" "#str_vo_officerfritz_c05p1_077" "Incorrect! Danke Schön!" "#str_vo_officerfritz_c05p1_077_sub" "[eng]Incorrect! Danke Schön!" "#str_vo_officerfritz_c05p1_079" "I’ve heard enough. No more." "#str_vo_officerfritz_c05p1_079_sub" "[eng]I’ve heard enough. No more." "#str_vo_officerfritz_c05p1_081" "You will practice harder." "#str_vo_officerfritz_c05p1_081_sub" "[eng]You will practice harder." "#str_vo_officerfritz_c05p1_097" "Ich kann Sie wegen der Parade nicht durchlassen. Strikter Befehl, verstehen Sie?" "#str_vo_officerfritz_c05p1_097_sub" "[ger]Can’t let you through on account of the parade. Strict orders, you know?" "#str_vo_officerfritz_c05p1_098" "Gehen Sie weiter, mein Herr. Hier können Sie nicht durch." "#str_vo_officerfritz_c05p1_098_sub" "[ger]Move along, sir. No foot traffic through here." "#str_vo_officerfritz_c05p1_099" "Tut mir leid, mein Herr. Ich darf hier während der Parade niemanden durchlassen." "#str_vo_officerfritz_c05p1_099_sub" "[ger]I’m sorry, sir. Can’t let no one through here for the duration of the parade." "#str_vo_officerfritz_c05p2d1_003" "Mach einfach weiter. Bald sind wir hier raus." "#str_vo_officerfritz_c05p2d1_003_sub" "[ger]Just get on with it. We’ll be out of here soon." "#str_vo_officerfritz_c05p2d1_005" "Vergiss aber nicht: Wir werden für die Überstunden bezahlt." "#str_vo_officerfritz_c05p2d1_005_sub" "[ger]But don’t forget we are getting paid for the overtime." "#str_vo_officerfritz_c05p2d1_007" "Bist du Wissenschaftler? Oder Arzt?" "#str_vo_officerfritz_c05p2d1_007_sub" "[ger]Are you a scientist? A doctor?" "#str_vo_officerfritz_c05p2d1_009" "Du gibst offen zu, dass du nicht weißt, wovon du da sprichst?" "#str_vo_officerfritz_c05p2d1_009_sub" "[ger]So you freely admit you have no idea what you’re talking about?" "#str_vo_officerfritz_c05p2d1_011" "Dann bin ich beruhigt." "#str_vo_officerfritz_c05p2d1_011_sub" "[ger]Well alright then." "#str_vo_officerfritz_c06p1d1_014" "Was hat die Regisseurin gesagt?" "#str_vo_officerfritz_c06p1d1_014_sub" "[ger]What did the director say?" "#str_vo_officerfritz_c06p1d1_016" "Verstanden." "#str_vo_officerfritz_c06p1d1_016_sub" "[ger]Understood." "#str_vo_officerfritz_c08p1_065" "Hauptkommando, hier Einheit 2. Sektor 9 gesäubert. Warten auf weitere Befehle. Ende." "#str_vo_officerfritz_c08p1_065_sub" "[ger]Central Command, this is Unit 2. We've cleared Sector 9. Requesting further instructions. Over." "#str_vo_officerfritz_c08p1d1_009" "Untersystem null-vier-vier ist endlich online." "#str_vo_officerfritz_c08p1d1_009_sub" "[ger]Sub-system zero-four-four is finally online, sir." "#str_vo_officerfritz_c08p1d1_011" "Jawohl!" "#str_vo_officerfritz_c08p1d1_011_sub" "[ger]Yes, sir!" "#str_vo_officerfritz_c09p1_090" "Heil Hitler!" "#str_vo_officerfritz_c09p1_090_sub" "[ger]Heil Hitler!" "#str_vo_officerfritz_c09p2d2_001" "Sei bitte vorsichtiger." "#str_vo_officerfritz_c09p2d2_001_sub" "[ger]Please be more careful." "#str_vo_officerfritz_c09p2d2_003" "Du weißt schon. Ich hab dich gesehen." "#str_vo_officerfritz_c09p2d2_003_sub" "[ger]You know what. I saw you." "#str_vo_officerfritz_c09p2d2_005" "Du warst drei Minuten zu spät und du hast die Stechkarte gefälscht. Das sind zwei Verstöße! Wenn Überkommandant Wechsler das erfährt, ist das dein Ende. Jetzt bekomm ich Probleme, wenn ich's nicht melde! Du hast uns beide gefährdet." "#str_vo_officerfritz_c09p2d2_005_sub" "[ger]You arrived three minutes late and you falsified your time card. That’s two offenses! [5.6]If Überkommandant Wechsler finds out it is the end for you. [9.35]Now I’m in trouble if I don’t report you! You are putting us both at risk." "#str_vo_officerfritz_c09p2d2_007" "Besser nicht, beim nächsten Mal werde ich dich melden. Verstanden?" "#str_vo_officerfritz_c09p2d2_007_sub" "[ger]It better not, because next time I will report you! Understand?" "#str_vo_officerfritz_enemyvo_002" "Beruhig dich, Erhard." "#str_vo_officerfritz_enemyvo_002_sub" "[ger]Calm down, Erhard." "#str_vo_officerfritz_enemyvo_004" "Ruhig Blut! Konzentrier dich auf die Mission. Wir sollen Terror-Billy finden. Nichts anderes zählt." "#str_vo_officerfritz_enemyvo_004_sub" "[ger]Calm down! Focus on the mission. [3.4]We are here to find Terror-Billy. Nothing else matters." "#str_vo_officerfritz_enemyvo_006" "Beruhig dich, halt's Maul und scheiß dir von mir aus in die Hose. Wir müssen den Bereich sichern. Vergiss alles andere. Konzentrier dich!" "#str_vo_officerfritz_enemyvo_006_sub" "[ger]Calm down, shut up and shit your fucking pants if you have to. [3.07]Our job is to secure this area. Push everything else out of your mind. [5.87]Focus!" "#str_vo_officerfritz_enemyvo_063" "Pah. Ich bin's leid, Gernot. Ich will hier raus und zurück nach Boston. Meine Kinder fehlen mir." "#str_vo_officerfritz_enemyvo_063_sub" "[ger]Ugh. I’m tired, Gernot. I just want to leave this city and go back to Boston. [4.68]I miss my kids." "#str_vo_officerfritz_enemyvo_065" "Zwei." "#str_vo_officerfritz_enemyvo_065_sub" "[ger]Two." "#str_vo_officerfritz_enemyvo_067" "Ja, lach nur, du Arschloch." "#str_vo_officerfritz_enemyvo_067_sub" "[ger]Yeah laugh it up, asshole." "#str_vo_officerfritz_enemyvo_114" "Oh Gott, er ist tot!" "#str_vo_officerfritz_enemyvo_114_sub" "[ger]My god, he’s dead." "#str_vo_officerfritz_enemyvo_117" "Kein Wunder. Das Gesundheitsministerium hat an den Amischulen jeden Sport außer Gymnastik und echtem Fußball verboten." "#str_vo_officerfritz_enemyvo_117_sub" "[ger]Not surprising. The Ministry of Health banned all sports activities except gymnastics and real football from American schools." "#str_vo_officerfritz_enemyvo_119" "Aber nicht nur an den Schulen. Willst du mal 'ne lustige Geschichte aus dem Arbeitslager in Baltimore hören?" "#str_vo_officerfritz_enemyvo_119_sub" "[ger]Not just schools, mind you. Do you want to hear a funny story about the time I served as warden of the Baltimore labor camp?" "#str_vo_officerfritz_enemyvo_121" "Also. Eines Tages fragten mich die Gefangenen, ob sie Sport machen dürften. Ich sagte ihnen, dass das auf jeden Fall Fußball sein müsste. Kein Baseball, kein Handball ..." "#str_vo_officerfritz_enemyvo_121_sub" "[ger]Okay. So, one day these prisoners ask me if they are allowed to play a game of sports. [3.64]It would have to be real football or nothing at all, I told them. No baseball, no hand ball…" "#str_vo_officerfritz_enemyvo_123" "Ach ja, so nennen die das. Also gab ich ihnen einen alten Fußball, den die Wachen benutzt hatten." "#str_vo_officerfritz_enemyvo_123_sub" "[ger]Oh yeah, that’s what they call it. So I gave them an old football us guards had been using during breaks." "#str_vo_officerfritz_enemyvo_125" "Sie haben es versucht. War sehr lustig. Rannten rum wie aufgescheuchte Hühner, völlig ohne Taktik. Und ständig lagen sie irgendwann aufeinander. Die haben sogar den Ball in die Hand genommen!" "#str_vo_officerfritz_enemyvo_125_sub" "[ger]Oh, they tried. It was the funniest sight. Running around like headless chickens chasing that ball, no tactical thinking at all, ending up in big piles all time. [7.42]They even picked up the ball with their hands!" "#str_vo_officerfritz_enemyvo_127" "Ich schwöre bei Gott, es war so! Das Lager fehlt mir." "#str_vo_officerfritz_enemyvo_127_sub" "[ger]It’s true, I swear to God! I miss that place." "#str_vo_officerfritz_enemyvo_129" "Geschlossen. Uns sind die Gefangenen ausgegangen." "#str_vo_officerfritz_enemyvo_129_sub" "[ger]We closed it down. Ran out of inmates." "#str_vo_officerfritz_enemyvo_152" "Stellt sie in Reihe auf!" "#str_vo_officerfritz_enemyvo_152_sub" "[ger]Line them up!" "#str_vo_officerfritz_enemyvo_162" "In der American Bank wurden Terroristen gesichtet! Los, los, los!" "#str_vo_officerfritz_enemyvo_162_sub" "[ger]Terrorists have been sighted inside the American Bank Building! Go, go, go!" "#str_vo_officerfritz_enemyvo_166" "Hauptkommando, hier Einheit 2. Sektor 9 gesäubert. Warten auf weitere Befehle. Ende." "#str_vo_officerfritz_enemyvo_166_sub" "[ger]Central Command, this is Unit 2. We've cleared Sector 9. Requesting further instructions. Over." "#str_vo_officerfritz_enemyvo_211" "Mhm?" "#str_vo_officerfritz_enemyvo_211_sub" "[ger]Mhm?" "#str_vo_officerfritz_enemyvo_213" "Warum?" "#str_vo_officerfritz_enemyvo_213_sub" "[ger]How so?" "#str_vo_officerfritz_enemyvo_215" "Was ist mit dem Mond?" "#str_vo_officerfritz_enemyvo_215_sub" "[ger]What about the moon?" "#str_vo_officerfritz_enemyvo_217" "Aber die Sklaven sind tot. Wurden in einen Krater geworfen. Soweit ich weiß, sind jetzt nur noch Deutsche auf dem Mond." "#str_vo_officerfritz_enemyvo_217_sub" "[ger]But the slaves are all dead. They tossed them in a crater somewhere. [4.1]Nothing but Germans on the moon now, as far as I know." "#str_vo_officerfritz_enemyvo_219" "Guter Punkt." "#str_vo_officerfritz_enemyvo_219_sub" "[ger]Good point." "#str_vo_officerfritz_fc_c2v1_021" "Chuck Lorentz?" "#str_vo_officerfritz_fc_c2v1_021_sub" "[ger]Chuck Lorentz?" "#str_vo_officerfritz_fc_c2v1_023" "Ja." "#str_vo_officerfritz_fc_c2v1_023_sub" "[ger]I was." "#str_vo_officerfritz_fc_c2v1_025" "Sei nicht albern. Ich habe schon drei. Er würde denken, ich wäre aufdringlich, wenn ich noch mal fragen würde." "#str_vo_officerfritz_fc_c2v1_025_sub" "[ger]Don’t be silly, Jürgen. I already have three. [2.9]He would think I was being pushy if I asked him for one more." "#str_vo_officerfritz_fc_c2v1_027" "Ja, er war schon ziemlich oft hier, um den Überkommandanten zu treffen." "#str_vo_officerfritz_fc_c2v1_027_sub" "[ger]Yes, he’s been here quite a few times, meeting with the Ubercommander." "#str_vo_officerfritz_fc_c2v1_029" "Du warst jedes Mal krank." "#str_vo_officerfritz_fc_c2v1_029_sub" "[ger]You were sick every time." "#str_vo_officerfritz_fc_c2v1_031" "Scheiße. Ich krieg niemals Kinder, das steht fest." "#str_vo_officerfritz_fc_c2v1_031_sub" "[ger]Shit. I’m never getting any kids, that’s for sure." "#str_vo_officerfritz_fc_c2v2_006" "Oh, hat dir das niemand gesagt?" "#str_vo_officerfritz_fc_c2v2_006_sub" "[ger]Jesus, nobody told you?" "#str_vo_officerfritz_fc_c2v2_008" "Albert ist tot." "#str_vo_officerfritz_fc_c2v2_008_sub" "[ger]Albert died the other day." "#str_vo_officerfritz_fc_c2v2_010" "Ich verarsch dich nicht." "#str_vo_officerfritz_fc_c2v2_010_sub" "[ger]I am not kidding." "#str_vo_officerfritz_fc_c2v2_012" "Er sollte Dokumente von Überkommandant Hans Stiglitz abholen, Herrn Lorentz' altem Freund. Irgend so ein Superattentäter hat ihn dabei erwischt." "#str_vo_officerfritz_fc_c2v2_012_sub" "[ger]He was sent on a mission to retrieve some documents from Überkommandant Hans Stiglitz, Herr Lorentz old friend. [4.9]Some kind of super assassin got him." "#str_vo_officerfritz_fc_c2v2_014" "Ja. Ruhe in Frieden, Kumpel." "#str_vo_officerfritz_fc_c2v2_014_sub" "[ger]Yeah. Rest in peace, buddy." "#str_vo_officerfritz_fc_c2v2_029" "Es gab keine Spur von ihr. Aber sie ist scheinbar auf Kamera in der Nähe des Geländes gesichtet worden, also finden sie sie vielleicht bald. Hey, ob das vielleicht ...?" "#str_vo_officerfritz_fc_c2v2_029_sub" "[ger]There was no trace of her. [1.81]But apparently, she was caught on tape nearby the premises... [4.94]...so maybe they will find her soon. [7.24]Hey, what if it’s...?" "#str_vo_officerfritz_fc_c2v2_031" "Agentin Silent Death." "#str_vo_officerfritz_fc_c2v2_031_sub" "[ger]Agent Silent Death." "#str_vo_officerfritz_fc_c2v2_033" "Warum?" "#str_vo_officerfritz_fc_c2v2_033_sub" "[ger]Why?" "#str_vo_officerfritz_fc_c2v2_035" "Ha, wusste ich gar nicht." "#str_vo_officerfritz_fc_c2v2_035_sub" "[ger]Wow, I didn’t know." "#str_vo_officerfritz_fc_c2v2_037" "Hey, tut mir leid, Kumpel." "#str_vo_officerfritz_fc_c2v2_037_sub" "[ger]Hey, I’m sorry, pal." "#str_vo_officerfritz_fc_c2v2_039" "Ich bin froh, das zu hören, Markus." "#str_vo_officerfritz_fc_c2v2_039_sub" "[ger]Happy to hear that, Markus." "#str_vo_officerfritz_fc_c2v3_003" "Jawohl!" "#str_vo_officerfritz_fc_c2v3_003_sub" "[ger]Yes, sir!" "#str_vo_officerfritz_fc_c2v3_006" "Kommandant! Herr Schmitt ist tot!" "#str_vo_officerfritz_fc_c2v3_006_sub" "[ger]Kommandant! Herr Schmitt is dead!" "#str_vo_officerfritz_fc_c2v3_008" "Jawohl!" "#str_vo_officerfritz_fc_c2v3_008_sub" "[ger]Yes, sir!" "#str_vo_officerfritz_fc_c2v3_022" "Silent Death? Noch nie von ihm gehört." "#str_vo_officerfritz_fc_c2v3_022_sub" "[ger]Silent Death? Never heard of him." "#str_vo_officerfritz_fc_c2v3_024" "Ha! Eine Spionin jagt mir keine Angst ein." "#str_vo_officerfritz_fc_c2v3_024_sub" "[ger]Ha! I’m not afraid of no female spy." "#str_vo_officerfritz_fc_c2v3_026" "Tja, dann kann sie es bei mir gerne mal versuchen!" "#str_vo_officerfritz_fc_c2v3_026_sub" "[ger]Well, I’d sure like to see her try me on!" "#str_vo_officerfritz_roswell_amb_053" "Back off, citizen." "#str_vo_officerfritz_roswell_amb_053_sub" "[eng]Back off, citizen." "#str_vo_officerfritz_roswell_amb_054" "Back off, now!" "#str_vo_officerfritz_roswell_amb_054_sub" "[eng]Back off, now!" "#str_vo_officerfritz_roswell_amb_055" "Mein gott, it’s Terror-Billy! \n" "#str_vo_officerfritz_roswell_amb_055_sub" "[ger]My God... [eng]It’s Terror-Billy!" "#str_vo_officergernot_enemyvo_008" "Wer ist dieser Terror-Billy überhaupt? Gibt es den wirklich?" "#str_vo_officergernot_enemyvo_008_sub" "[ger]Who is this Terror-Billy anyway? Is he even real?" "#str_vo_officergernot_enemyvo_010" "Ein Untermensch tötet reinrassige deutsche Soldaten? Da gibst du ihm aber zu viel Ehre." "#str_vo_officergernot_enemyvo_010_sub" "[ger]A sub-human killing purebred German soldiers? I think you’re giving the man too much credit." "#str_vo_officergernot_enemyvo_012" "Und ich sag nur: Komm und zeig, was du kannst, Terror-Billy!" "#str_vo_officergernot_enemyvo_012_sub" "[ger]And I’m just saying, come and prove your worth, Terror-Billy!" "#str_vo_officergernot_enemyvo_014" "“Anke”, das klingt schon so schwächlich." "#str_vo_officergernot_enemyvo_014_sub" "[ger]What kind of wimpy name is Anke?" "#str_vo_officergernot_enemyvo_035" "Sie haben uns noch nicht gefunden, Helmut. Warum?" "#str_vo_officergernot_enemyvo_035_sub" "[ger]They still haven’t found us, Helmut. Why?" "#str_vo_officergernot_enemyvo_037" "Das war eine ernste Frage." "#str_vo_officergernot_enemyvo_037_sub" "[ger]It’s a serious question." "#str_vo_officergernot_enemyvo_039" "Nein." "#str_vo_officergernot_enemyvo_039_sub" "[ger]No." "#str_vo_officergernot_enemyvo_041" "Und das Funksignal? Wenn der Ausmerzer es empfängt, empfangen sie es auch!" "#str_vo_officergernot_enemyvo_041_sub" "[ger]What about the radio signal? If the Ausmerzer can detect it, so can they!" "#str_vo_officergernot_enemyvo_043" "Ja. Der schlimmste Tag meines Lebens." "#str_vo_officergernot_enemyvo_043_sub" "[ger]Yes. Worst day of my life." "#str_vo_officergernot_enemyvo_045" "Ich auch. Jede Nacht." "#str_vo_officergernot_enemyvo_045_sub" "[ger]Me too. Every night." "#str_vo_officergernot_enemyvo_068" "Beeindruckend." "#str_vo_officergernot_enemyvo_068_sub" "[ger]Impressive." "#str_vo_officergernot_enemyvo_070" "Ich hab die Kerben an deinem Gewehrkolben gesehen. Ein beeindruckendes Ergebnis." "#str_vo_officergernot_enemyvo_070_sub" "[ger]I noticed the notches on your rifle butt, Volmar. Very impressive number of kills." "#str_vo_officergernot_enemyvo_072" "Ich krieg Ausschlag an den Füßen. Was sollen wir mit Wollsocken? Wir sind doch hier nicht in Bayern." "#str_vo_officergernot_enemyvo_072_sub" "[ger]I get rashes on my feet. Why do they give us wool socks? We’re not in Bavaria any longer, for God’s sake." "#str_vo_officergernot_enemyvo_074" "Hey, ich lad dich heute Abend ein. Die haben nur diese winzigen Amigläser, aber wir können die Blumenvasen von der Fensterbank nehmen." "#str_vo_officergernot_enemyvo_074_sub" "[ger]Hey, why don’t you let me buy you a beer tonight at the pub? They only have tiny American glasses. [5.4]But we can use the flower vases by the window!" "#str_vo_officergernot_enemyvo_116" "Ich sehe Amerikaner nie Sport treiben. Was hältst du davon, Benno?" "#str_vo_officergernot_enemyvo_116_sub" "[ger]I never see Americans play any sports, have you thought about that, Benno?" "#str_vo_officergernot_enemyvo_118" "Oh. Davon wusste ich nichts." "#str_vo_officergernot_enemyvo_118_sub" "[ger]Oh. I had not heard of this." "#str_vo_officergernot_enemyvo_120" "Na klar!" "#str_vo_officergernot_enemyvo_120_sub" "[ger]Sure!" "#str_vo_officergernot_enemyvo_122" "Nicht Handball, “American Football”." "#str_vo_officergernot_enemyvo_122_sub" "[ger]Not hand ball, “American football”." "#str_vo_officergernot_enemyvo_124" "Wissen die Cowboys denn überhaupt, wie man Fußball spielt?" "#str_vo_officergernot_enemyvo_124_sub" "[ger]Wait. Do these cowboys even know how to play real football?" "#str_vo_officergernot_enemyvo_126" "Du machst Witze!" "#str_vo_officergernot_enemyvo_126_sub" "[ger]You’re kidding!" "#str_vo_officergernot_enemyvo_128" "Ja. Was ist damit überhaupt passiert?" "#str_vo_officergernot_enemyvo_128_sub" "[ger]Yeah what happened to that labor camp?" "#str_vo_officergernot_enemyvo_130" "Klingt irgendwie einleuchtend." "#str_vo_officergernot_enemyvo_130_sub" "[ger]Makes sense, I suppose." "#str_vo_officergernot_enemyvo_153" "Gut, Feuer einstellen, Männer! Tür auf!" "#str_vo_officergernot_enemyvo_153_sub" "[ger]Okay, hold your fire, men! Open the door!" "#str_vo_officergernot_enemyvo_156" "Spart eure Kugeln, Männer! Die verblutet!" "#str_vo_officergernot_enemyvo_156_sub" "[ger]Save your bullets, men! She’s bleeding out!" "#str_vo_officergernot_enemyvo_179" "Soll ich dir mal was sagen?" "#str_vo_officergernot_enemyvo_179_sub" "[ger]Want to know something?" "#str_vo_officergernot_enemyvo_181" "Hab noch nie einen umgebracht." "#str_vo_officergernot_enemyvo_181_sub" "[ger]I’ve never killed anyone." "#str_vo_officergernot_enemyvo_183" "Ja. Wie viele waren es bei dir?" "#str_vo_officergernot_enemyvo_183_sub" "[ger]Yup. How many have you killed?" "#str_vo_officergernot_enemyvo_185" "Na klar." "#str_vo_officergernot_enemyvo_185_sub" "[ger]I guess." "#str_vo_officergernot_enemyvo_187" "Ach nein. Wo war das denn?" "#str_vo_officergernot_enemyvo_187_sub" "[ger]Wow. Where was this firefight?" "#str_vo_officergernot_enemyvo_189" "Wen?" "#str_vo_officergernot_enemyvo_189_sub" "[ger]Who?" "#str_vo_officergernot_enemyvo_191" "Ist nicht wahr!" "#str_vo_officergernot_enemyvo_191_sub" "[ger]No way!" "#str_vo_officergernot_enemyvo_193" "Na klar! Was würdest du dafür geben, noch so eine Chance zu erhalten?" "#str_vo_officergernot_enemyvo_193_sub" "[ger]Hell yes! What would you give to get another chance at Terror-Billy?" "#str_vo_officergernot_enemyvo_195" "Außer ich krieg ihn zuerst! Stell dir vor, Terror-Billy als ersten Abschuss!" "#str_vo_officergernot_enemyvo_195_sub" "[ger]Unless I get him first! Imagine that, my first kill being Terror-Billy!" "#str_vo_officergernot_enemyvo_197" "Ja ..." "#str_vo_officergernot_enemyvo_197_sub" "[ger]Yeah…" "#str_vo_officergernot_fc_c2v1_015" "Tut mir sehr leid." "#str_vo_officergernot_fc_c2v1_015_sub" "[ger]I’m so sorry, sir." "#str_vo_officergernot_fc_c2v1_017" "Ich bin halt von Natur aus neugierig. Hat mir meine Mutter immer gesagt." "#str_vo_officergernot_fc_c2v1_017_sub" "[ger]I just have a curious nature, sir. Mother always told me so." "#str_vo_officergernot_fc_c2v1_019" "Jawohl, tut mir leid. Kommt nicht wieder vor. Nächstes Mal schaue ich weg. Er hat eine sehr ästhetische Tapete in seinem Büro. Die schaue ich mir an." "#str_vo_officergernot_fc_c2v1_019_sub" "[ger]Yes, sir, I’m sorry, sir. It won’t happen again, sir. [3.06]I will look away next time. He has very aesthetically pleasing wallpaper in his office. [6.46]I will look at that, sir." "#str_vo_officergernot_fc_c2v2_016" "Chuck Lorentz hat meiner Frau und mir zwei Karten für diesen neuen Weltraumfilm geschenkt." "#str_vo_officergernot_fc_c2v2_016_sub" "[ger]Chuck Lorentz gave me and my wife two tickets to that new science fiction movie." "#str_vo_officergernot_fc_c2v2_018" "Ähm ... “Angriff der außerirdischen Terroristen aus dem All”. Schon gesehen?" "#str_vo_officergernot_fc_c2v2_018_sub" "[ger]Uhm... “Invasion of the Terrorist Aliens From Outer Space.” Have you seen it?" "#str_vo_officergernot_fc_c2v2_020" "Na ja. Ich fand es auf jeden Fall nett von ihm." "#str_vo_officergernot_fc_c2v2_020_sub" "[ger]Oh, well. Anyway, I thought it was nice of him." "#str_vo_officergernot_fc_c2v2_022" "Wie meinst du das?" "#str_vo_officergernot_fc_c2v2_022_sub" "[ger]What do you mean?" "#str_vo_officergernot_fc_c2v2_024" "Oh. Scheiße." "#str_vo_officergernot_fc_c2v2_024_sub" "[ger]Oh. Shit." "#str_vo_officergernot_fc_c2v2_043" "I thought it was fine, sir." "#str_vo_officergernot_fc_c2v2_043_sub" "[eng]I thought it was fine, sir." "#str_vo_officergernot_fc_c2v2_045" "General Engel’s oldest son, Adalwardus, I think, sir?" "#str_vo_officergernot_fc_c2v2_045_sub" "[eng]General Engel’s oldest son, Adalwardus, I think, sir?" "#str_vo_officergernot_fc_c2v2_047" "I thought you said..." "#str_vo_officergernot_fc_c2v2_047_sub" "[eng]I thought you said..." "#str_vo_officergruber_c05p1_130" "You! One strawberry milkshake, please. Oh, I hope you don’t have a fire back there to put out. If so I’ll come back another time." "#str_vo_officergruber_c05p1_130_sub" "[eng]You! One strawberry milkshake, please. [4][4.91]Oh, I hope you don’t have a fire back there to put out. [8.52]If so I’ll come back another time. [12]" "#str_vo_officergruber_c05p1_132" "Fireman. I recognize your face. Very Aryan face it is too. Are you out of Station #1?" "#str_vo_officergruber_c05p1_132_sub" "[eng]Fireman. I recognize your face. [3.38]Very Aryan face it is too. [6.75]Are you out of Station 1?" "#str_vo_officergruber_c05p1_134" "Oh, vielen Dank." "#str_vo_officergruber_c05p1_134_sub" "[ger]Oh, thank you." "#str_vo_officergruber_c05p1_135" "Now, you. Show me your identification papers, please." "#str_vo_officergruber_c05p1_135_sub" "[eng]Now, you. Show me your identification papers, please." "#str_vo_officergruber_c05p1_136" "Did you not hear me? I said show me your papers." "#str_vo_officergruber_c05p1_136_sub" "[eng]Did you not hear me? I said show me your papers." "#str_vo_officergruber_c05p1_137" "Are you slow in the head? Show me your\n deine verdammten Papiere!" "#str_vo_officergruber_c05p1_137_sub" "[eng]Are you slow in the head? [3.45]Show me [ger]your damn papers!" "#str_vo_officergruber_c05p1_138" "Mmm. I love strawberry milkshake. It’s perhaps my favorite American thing. So simple. Just milk and ice cream. The rest of the menu, however, I think you will need to address.I think it needs to be more...German. Yes?" "#str_vo_officergruber_c05p1_138_sub" "[eng]Mmm. [2.25]I love strawberry milkshake. [4.45]It’s perhaps my favorite American thing. [7.24]So simple. [8.5]Just milk and ice cream. [11.6]The rest of the menu, however, I think you will need to address. [15.5]I think it needs to be more... [17.75]German." "#str_vo_officergruber_c05p1_140" "Hat das nicht Zeit? Ich trinke gerade noch meine Erdbeermilch." "#str_vo_officergruber_c05p1_140_sub" "[ger]Can this not wait? I am enjoying a strawberry milkshake." "#str_vo_officergruber_c05p1_142" "In Ordnung. Ich komme schon." "#str_vo_officergruber_c05p1_142_sub" "[ger]Affirmative. On my way." "#str_vo_officergruber_c05p1_143" "Grundgütiger." "#str_vo_officergruber_c05p1_143_sub" "[ger]Oh my god." "#str_vo_officergruber_c05p1_144" "Großer Gott ... Das bist du!" "#str_vo_officergruber_c05p1_144_sub" "[ger]Oh my God, it's you... [2.15]It's you!" "#str_vo_officergruber_c05p1_149" "Hallo, hallo." "#str_vo_officergruber_c05p1_149_sub" "[ger]Hello! [2.17]Hello!" "#str_vo_officergruber_c05p1_178" "Oh, bitte schön." "#str_vo_officergruber_c05p1_178_sub" "[eng]Oh! [1.4][1.96]Bitte schön." "#str_vo_officergruber_c05p1_181" "Yes? \n \n" "#str_vo_officergruber_c05p1_181_sub" "[eng]Yes?" "#str_vo_officergruber_c05p1_182" "Tell me. Are you from here, John Smith? Hm? I read here that you operate out of Station #6, what is the location of Station #6? I am unfamiliar with this Station. Speak up!" "#str_vo_officergruber_c05p1_182_sub" "[eng][0.35]Tell me. [1.89]Are you from here, John Smith? Hm? [5.94]I read here that you operate out of Station 6. [9.5][10.89]What is the location of Station 6? [13.94]I am...unfamiliar with this Station. [18][21]Speak up!" "#str_vo_officergruber_c05p1_183" "Bist du!" "#str_vo_officergruber_c05p1_183_sub" "[ger]It's you!" "#str_vo_officergruber_c05p1_184" "Mein Gott ... Das bist du!" "#str_vo_officergruber_c05p1_184_sub" "[ger]Oh my God – it's you!" "#str_vo_officerhans_c02p0_013" "Auf die andere Seite!" "#str_vo_officerhans_c02p0_013_sub" "[ger][2.19]Go around! [4.5]" "#str_vo_officerhans_c02p0_028" "Aiiieeeeee!" "#str_vo_officerhans_c02p0_028_sub" "[eng]Aiiieeeeee!" "#str_vo_officerhans_c02p0_029" "" "#str_vo_officerhans_c02p0_029_sub" "" "#str_vo_officerhans_c02p0_031" "Ich bring Frau Engel deinen Kopf!" "#str_vo_officerhans_c02p0_031_sub" "[ger]I will bring your head to the frau!" "#str_vo_officerhans_c02p1_058" "" "#str_vo_officerhans_c02p1_058_sub" "" "#str_vo_officerhans_c02p1_085" "Da ist er! Halt" "#str_vo_officerhans_c02p1_085_sub" "[ger]It’s him! Stop!" "#str_vo_officerhans_c02p1_087" "" "#str_vo_officerhans_c02p1_087_sub" "" "#str_vo_officerhans_c02p1_136" "" "#str_vo_officerhans_c02p1_136_sub" "" "#str_vo_officerhans_c02p1_223" "Komm schon." "#str_vo_officerhans_c02p1_223_sub" "[ger]Let’s go." "#str_vo_officerhans_c02p1_230" "Los. Los. Los. Los. Los." "#str_vo_officerhans_c02p1_230_sub" "[ger]Do it. Do it. Do it. Do it. Do it." "#str_vo_officerhans_c02p1_232" "" "#str_vo_officerhans_c02p1_232_sub" "" "#str_vo_officerhans_c02p1_279" "" "#str_vo_officerhans_c02p1_279_sub" "" "#str_vo_officerhans_c02p1_285" "" "#str_vo_officerhans_c02p1_285_sub" "" "#str_vo_officerhans_c02p2_003" "Zu spät! Feuer!" "#str_vo_officerhans_c02p2_003_sub" "[ger]No time! Shoot!" "#str_vo_officerhans_c03p1d1_003" "Das ist totaler Scheiß, Romsbacher. Der Überkommandant ist doch kein sexueller Perverser, verdammt. Das sind alles nur staatsfeindliche Gerüchte." "#str_vo_officerhans_c03p1d1_003_sub" "[ger]It is total bullshit, Romsbacher. The Überkommandant isn’t some kind of sexual deviant for fuck’s sake. [5.62]Subversive rumor mongering is what you are engaging in." "#str_vo_officerhans_c03p1d1_005" "Das kann nicht sein." "#str_vo_officerhans_c03p1d1_005_sub" "[ger]No fucking way." "#str_vo_officerhans_c03p1d1_007" "Was hat er gesehen?" "#str_vo_officerhans_c03p1d1_007_sub" "[ger]What did he see?" "#str_vo_officerhans_c03p1d1_009" "Arschloch." "#str_vo_officerhans_c03p1d1_009_sub" "[ger]Asshole." "#str_vo_officerhans_c03p1d2_002" "Ich schaff das nicht mehr." "#str_vo_officerhans_c03p1d2_002_sub" "[ger]Can’t do this anymore." "#str_vo_officerhans_c03p1d2_004" "Wenn ich noch einmal diesen Tunnel entlanggehen muss, bring ich mich um." "#str_vo_officerhans_c03p1d2_004_sub" "[ger]If I have to go down this tunnel one more time I will kill myself." "#str_vo_officerhans_c03p1d2_006" "Ist alles leer, verdammt noch mal, wir sind schon Millionen Mal durchgelaufen." "#str_vo_officerhans_c03p1d2_006_sub" "[ger]It’s empty, for God’s sake, we’ve been through them a million times." "#str_vo_officerhans_c03p1d2_008" "Uff. Soll mich doch jemand erschießen. Soll mir doch jemand auf der Stelle den Schädel wegpusten." "#str_vo_officerhans_c03p1d2_008_sub" "[ger]Ugh. I want someone to shoot me. I want someone to shoot me in the head right now." "#str_vo_officerhans_c05p1_103" "Ich kann Sie nicht durchlassen, mein Herr. Warten Sie, bis die Parade vorbei ist." "#str_vo_officerhans_c05p1_103_sub" "[ger]Can’t let you through, sir. You need to wait for the parade to finish." "#str_vo_officerhans_c05p1_104" "Mein Herr, gehen Sie bitte woanders entlang. Die Parade darf nicht gestört werden." "#str_vo_officerhans_c05p1_104_sub" "[ger]Sir, I have to ask you to head in a different direction. Parade must not be disturbed." "#str_vo_officerhans_c05p1_105" "Es tut mir leid, mein Herr, aber ich habe Befehl, während der Parade niemanden durchzulassen." "#str_vo_officerhans_c05p1_105_sub" "[ger]I’m sorry, sir, but my orders are to not let anyone through while the parade is going on." "#str_vo_officerhans_c05p1_158" "" "#str_vo_officerhans_c05p1_159" "" "#str_vo_officerhans_c05p2d1_002" "Sollten wir Schutzanzüge tragen?" "#str_vo_officerhans_c05p2d1_002_sub" "[ger]Should we be wearing protective suits?" "#str_vo_officerhans_c05p2d1_004" "Aber wir suchen im Schutt des Oberkommandos nach Sachen ... Aber diese ganzen Dinge ... Es hat doch eine atomare Explosion gegeben! Das muss radioaktiv sein." "#str_vo_officerhans_c05p2d1_004_sub" "[ger]But digging for salvage from the rubble of the Oberkommando… These things we’ve been handling… [4.6]There was an atomic blast! It has to be radioactive." "#str_vo_officerhans_c05p2d1_006" "Ja, aber sollten wir nicht mit irgendeinem Schutz arbeiten? Was, wenn wir uns eine radioaktive Infektion oder so was holen?" "#str_vo_officerhans_c05p2d1_006_sub" "[ger]Sure, but shouldn’t we be provided some sort of protection? [3.51]What if we get some kind of radioactive infection or something?" "#str_vo_officerhans_c05p2d1_008" "Nein." "#str_vo_officerhans_c05p2d1_008_sub" "[ger]No." "#str_vo_officerhans_c05p2d1_010" "Ich denke, ja." "#str_vo_officerhans_c05p2d1_010_sub" "[ger]I suppose so." "#str_vo_officerhans_c05p2d1_012" "Gut." "#str_vo_officerhans_c05p2d1_012_sub" "[ger]Alright." "#str_vo_officerhans_c08p1_036" "Tötet den Prediger! Da, auf dem Balkon! Tötet ihn!" "#str_vo_officerhans_c08p1_036_sub" "[ger]Kill the preacher! He's on the balcony! Kill him!" "#str_vo_officerhans_c08p1_062" "Einheit 6, hier Hauptkommando. Wie ist der aktuelle Säuberungsstatus? Ende." "#str_vo_officerhans_c08p1_062_sub" "[ger]Unit 6, this is Central Command. Please update your purge progress status. Over." "#str_vo_officerhans_c08p1_064" "Verstanden, Einheit 6. Arbeiten Sie schneller. Vorrücken in Sektor 3 in einer Stunde. Wiederhole, in einer Stunde. Ende." "#str_vo_officerhans_c08p1_064_sub" "[ger]Roger, Unit 6. Be aware you need to work faster. Need to proceed to Sector 3 in 1 hour. [4.82]Repeat, 1 hour. Over and out." "#str_vo_officerhans_c08p1_066" "Gute Arbeit, Einheit 2. Vorrücken in Sektor 10 wie geplant. Es wurden mehrere Ziele unweit der American Bank gesichtet. Einige möglicherweise bewaffnet. Hauptkommando, Ende." "#str_vo_officerhans_c08p1_066_sub" "[ger]Good work, Unit 2. Move on to Sector 10 as planned. [3.95]Hearing reports of numerous targets in the vicinity of the American Bank building. [7.4]Several potentially armed. Central Command, over and out." "#str_vo_officerhans_c08p1_068" "Verstanden, Einheit 9. Schicke Verbrennungstrupp in Ihre Richtung. Vorrücken in Sektor 10. Ende." "#str_vo_officerhans_c08p1_068_sub" "[ger]Roger that, Unit 9. Dispatching incineration team to your location. Please proceed to Sector 10. Over and out." "#str_vo_officerhans_c08p1_069" "Einheit 4, hier Hauptkommando. Warum dauert das so lang? Ende." "#str_vo_officerhans_c08p1_069_sub" "[ger]Unit 4, this is Central Command. What's taking you so long? Over." "#str_vo_officerhans_c08p1_071" "Verstanden, Einheit 4. Tun Sie Ihr Bestes, um sie rauszujagen. Säubern und vorrücken. Ende." "#str_vo_officerhans_c08p1_071_sub" "[ger]Roger that, Unit 4. Do your best to flush them out. Purge and move on. Over and out." "#str_vo_officerhans_c08p1_073" "Verstanden, Einheit 1. Vorrücken in Sektor 10 und Einheiten 2 und 9 bei der American Bank unterstützen. Dort gibt es Verluste. Ende." "#str_vo_officerhans_c08p1_073_sub" "[ger]Roger, Unit 1. Move on to Sector 10 and assist units 2 and 9 near American Bank building. [5.6]Ongoing situation with casualties. Over and out." "#str_vo_officerhans_c08p1d1_003" "Das passiert, wenn Terror-Billy Amok läuft. Hoffentlich gelingt es dem Überkommandanten, heute die Unterwasserminen zu reaktivieren. Ohne funktionierende Verteidigungsanlagen ist es hier nicht sicher." "#str_vo_officerhans_c08p1d1_003_sub" "[ger]This is what happens when Terror-Billy goes berserk somewhere. [4.04]I hope the Überkommandant is able to reactivate the underwater mines today. [9.04]There’s no safety here unless the perimeter defenses are live." "#str_vo_officerhans_c08p1d1_005" "Was für Umstände denn?" "#str_vo_officerhans_c08p1d1_005_sub" "[ger]What circumstances are those?" "#str_vo_officerhans_c08p1d1_007" "Scheiße. Armer Junge." "#str_vo_officerhans_c08p1d1_007_sub" "[ger]Fuck. Poor kid." "#str_vo_officerhans_c08p2d2_002" "Warum zum Teufel sind wir hier, Mahler? Warum? Ich bin Kämpfer, kein ... Schrottsammler." "#str_vo_officerhans_c08p2d2_002_sub" "[ger]Why the hell are we here, Mahler? Why? I’m a fighter, not a… Junk recycle guy." "#str_vo_officerhans_c08p2d2_004" "Warum? Wir wurden ausgebildet, um Terroristen zu töten. Warum sollen wir die Reste eines kaputten Kampfroboters bergen?" "#str_vo_officerhans_c08p2d2_004_sub" "[ger]How so? We are trained to kill terrorists. Why are we tasked with salvaging the junk from a broken battle robot?" "#str_vo_officerhans_c08p2d2_006" "Tja ... Bestimmt ist er sehr teuer, oder nicht?" "#str_vo_officerhans_c08p2d2_006_sub" "[ger]Well… It must be very expensive, is it not?" "#str_vo_officerhans_c08p2d2_009" "Ganz richtig ... Aber das solltest du für dich behalten. Noch mehr Unruhe in diesen unsicheren Zeiten bringt nichts." "#str_vo_officerhans_c08p2d2_009_sub" "[ger]Damn right… But best to keep it to yourself. No sense in stirring the pot in these uncertain times." "#str_vo_officerhans_c09p1_091" "Heil Hitler!" "#str_vo_officerhans_c09p1_091_sub" "[ger]Heil Hitler!" "#str_vo_officerhans_c09p2d1_002" "Ich weiß nicht. Ich hatte mir irgendwie mehr Bäume vorgestellt." "#str_vo_officerhans_c09p2d1_002_sub" "[ger]I don't know. Somehow, I imagined there would be more trees." "#str_vo_officerhans_c09p2d1_004" "Als Teenager habe ich dieses amerikanische Buch aus dem Büro von Onkel Fritz gestohlen. Er hieß “Piraten ... irgendwas” und war vom selben Autor, der auch das Buch über diesen Jungen im Dschungel geschrieben hat. Verdammt, ich vergess immer seinen Namen ... kennst du ihn?" "#str_vo_officerhans_c09p2d1_004_sub" "[ger]When I was a teenager, I stole this American book from my Uncle Fritz's office. It was called \"Pirates…\" [7.08]...something, something, and it was written by the same author who wrote that book about that jungle boy... [12.26]Damn it, I keep forgetting his name – you know him?" "#str_vo_officerhans_c09p2d1_006" "Das Buch war fantastisch. Es beschrieb eine Venus mit riesigen Wäldern und großen Meeren. Es gab halb nackte Männer und Frauen mit Schwertern und Säbeln. Und wunderbare Abenteuer." "#str_vo_officerhans_c09p2d1_006_sub" "[ger]Anyway. I tell you, this book blew my mind. It described a Venus with huge forests and big oceans. [6.15]Half-naked men and women with swords and daggers. Wonderful adventures." "#str_vo_officerhans_c09p2d1_008" "Ich weiß. Keine Abenteuer für uns." "#str_vo_officerhans_c09p2d1_008_sub" "[ger]I know. No adventure for us." "#str_vo_officerhans_c09p2d2_009" "Voigt?" "#str_vo_officerhans_c09p2d2_009_sub" "[ger]Voigt?" "#str_vo_officerhans_c09p2d2_011" "Schreiber?" "#str_vo_officerhans_c09p2d2_011_sub" "[ger]Schreiber?" "#str_vo_officerhans_c09p2d2_013" "Böhm?" "#str_vo_officerhans_c09p2d2_013_sub" "[ger]Böhm?" "#str_vo_officerhans_c09p2d2_015" "Großer, langer Kerl. Arbeitet in der Küche. Hat verdorbene Rahmsoße serviert, drei Männer hatten eine Lebensmittelvergiftung." "#str_vo_officerhans_c09p2d2_015_sub" "[ger]Tall, lanky guy. Works in the kitchen. Served rancid cream sauce and three men ended up with food poisoning." "#str_vo_officerhans_c09p2d2_017" "In Ordnung." "#str_vo_officerhans_c09p2d2_017_sub" "[ger]Very good, sir." "#str_vo_officerhans_c09p2d2_019" "Nein. Diese Entwicklung ist sehr ermutigend. Die disziplinarischen Verstöße sind stark zurückgegangen, seit Sie Ihre Null-Toleranzstrategie eingeführt haben." "#str_vo_officerhans_c09p2d2_019_sub" "[ger]No, sir. The trend is very encouraging. [2.78]We’ve seen a dramatic drop in disciplinary offenses and carelessness since your no tolerance policy went into effect." "#str_vo_officerhans_c09p2d2_021" "Verstanden." "#str_vo_officerhans_c09p2d2_021_sub" "[ger]Understood, sir." "#str_vo_officerhans_c12_091" "\n" "#str_vo_officerhans_c12_091_sub" "" "#str_vo_officerhans_enemyvo_001" "Hast du Bettelheim gesehen? Der ist zu Brei explodiert!" "#str_vo_officerhans_enemyvo_001_sub" "[ger]Did you see Bettelheim? He exploded in a cloud of mush!" "#str_vo_officerhans_enemyvo_003" "Aus heiterem Himmel. Zapp! Einfach so. Mein Gott ... Er wollte in zwei Wochen heiraten. Ich sollte Trauzeuge sein. Was sag ich nur seiner Verlobten?" "#str_vo_officerhans_enemyvo_003_sub" "[ger]Just out of the blue. Zapp! [2.32]Like that. My God… [4.78]He was getting married in two weeks, Franz. I was supposed to be the best man. [8.15]What am I gonna say to his fiancée?" "#str_vo_officerhans_enemyvo_005" "Ich hab sein Hirn auf meinen Schuhen! Auf den Schuhen! Wo ist die nächste Toilette?" "#str_vo_officerhans_enemyvo_005_sub" "[ger]His brains are on my shoes, for God’s sake! [2.42]My shoes! Oh god I have to find a toilet." "#str_vo_officerhans_enemyvo_007" "In Ordnung. Verdammt. In Ordnung." "#str_vo_officerhans_enemyvo_007_sub" "[ger]Alright, damn it. Alright." "#str_vo_officerhans_enemyvo_064" "Kopf hoch, mein Freund. Hier gibt es keine terroristischen Aktivitäten. Wir müssen nur die Langeweile überstehen und das Geld einsacken. Wie viele Tage hast du noch?" "#str_vo_officerhans_enemyvo_064_sub" "[ger]Chin up, my friend. [2.2]There’s zero terrorist activity in this sector. We just gotta ride out the tedium and cash the pay check. How many days left on your rotation?" "#str_vo_officerhans_enemyvo_066" "Zwei ganze Tage? Wie willst du das schaffen? Jemand sollte dich sofort von deinem Elend erlösen!" "#str_vo_officerhans_enemyvo_066_sub" "[ger]Two whole days? How ever will you survive? [5.85]Someone should put you out of your misery this instant!" "#str_vo_officerhans_enemyvo_143" "Ich will da mitmachen!" "#str_vo_officerhans_enemyvo_143_sub" "[ger]I want to be out there!" "#str_vo_officerhans_enemyvo_145" "Nein! Aber ich bin mir sicher, ich wäre darin ziemlich gut." "#str_vo_officerhans_enemyvo_145_sub" "[ger]No! But I want to! I’m sure I would be very good at it." "#str_vo_officerhans_enemyvo_147" "Aber hier tue ich gar nichts! Nichts los, nur Langeweile." "#str_vo_officerhans_enemyvo_147_sub" "[ger]But in here I’m doing nothing! No action, just boredom." "#str_vo_officerhans_enemyvo_149" "Mir doch egal! Ich will mal richtig kämpfen!" "#str_vo_officerhans_enemyvo_149_sub" "[ger]I don’t care! I want to be in a real fire fight!" "#str_vo_officerhans_enemyvo_157" "Jetzt in die Kapelle! Kommt schon! Los, los, los!" "#str_vo_officerhans_enemyvo_157_sub" "[ger]Into the chapel now! Come on! Go, go, go!" "#str_vo_officerhans_enemyvo_159" "Sprengfalle auf der Treppe! Mann am Boden! Sanitäter!" "#str_vo_officerhans_enemyvo_159_sub" "[ger]Booby trap in stairwell! Man down! Medic! Medic!" "#str_vo_officerhans_enemyvo_163" "Einheit 6, hier Hauptkommando. Wie ist der aktuelle Säuberungsstatus? Ende." "#str_vo_officerhans_enemyvo_163_sub" "[ger]Unit 6, this is Central Command. Please update your purge progress status. Over." "#str_vo_officerhans_enemyvo_165" "Verstanden, Einheit 6. Arbeiten Sie schneller. Vorrücken in Sektor 3 in einer Stunde. Wiederhole, in einer Stunde. Ende." "#str_vo_officerhans_enemyvo_165_sub" "[ger]Roger, Unit 6. Be aware you need to work faster. Need to proceed to Sector 3 in 1 hour. Repeat, 1 hour. Over and out." "#str_vo_officerhans_enemyvo_167" "Gute Arbeit, Einheit 2. Vorrücken in Sektor 10 wie geplant. Es wurden mehrere Ziele unweit der American Bank gesichtet. Einige möglicherweise bewaffnet. Hauptkommando, Ende." "#str_vo_officerhans_enemyvo_167_sub" "[ger]Good work, Unit 2. Move on to Sector 10 as planned. Hearing reports of numerous targets in the vicinity of the American Bank building. [6.39]Several potentially armed. Central Command, over and out." "#str_vo_officerhans_enemyvo_169" "Verstanden, Einheit 9. Schicke Verbrennungstrupp in Ihre Richtung. Vorrücken in Sektor 10. Ende." "#str_vo_officerhans_enemyvo_169_sub" "[ger]Roger that, Unit 9. Dispatching incineration team to your location. Please proceed to Sector 10. Over and out." "#str_vo_officerhans_enemyvo_170" "Einheit 4, hier Hauptkommando. Warum dauert das so lang? Ende." "#str_vo_officerhans_enemyvo_170_sub" "[ger]Unit 4, this is Central Command. What's taking you so long? Over." "#str_vo_officerhans_enemyvo_172" "Verstanden, Einheit 4. Tun Sie Ihr Bestes, um sie rauszujagen. Säubern und vorrücken. Ende." "#str_vo_officerhans_enemyvo_172_sub" "[ger]Roger that, Unit 4. Do your best to flush them out. Purge and move on. Over and out." "#str_vo_officerhans_enemyvo_174" "Verstanden, Einheit 1. Vorrücken in Sektor 10 und Einheiten 2 und 9 bei der American Bank unterstützen. Dort gibt es Verluste. Ende." "#str_vo_officerhans_enemyvo_174_sub" "[ger]Roger, Unit 1. Move on to Sector 10 and assist units 2 and 9 near American Bank building. Ongoing situation with casualties. Over and out." "#str_vo_officerhans_fc_c2v1_020" "Warst du bei dem Treffen von Überkommandant Hans mit dem Produzenten von Paragon Pictures?" "#str_vo_officerhans_fc_c2v1_020_sub" "[ger]Were you at the meeting between Ubercommander Hans and that producer guy from Paragon Pictures?" "#str_vo_officerhans_fc_c2v1_022" "Genau." "#str_vo_officerhans_fc_c2v1_022_sub" "[ger]That’s him." "#str_vo_officerhans_fc_c2v1_024" "Hui. Hast du ein Autogramm bekommen?" "#str_vo_officerhans_fc_c2v1_024_sub" "[ger]Wow. Did you get his autograph?" "#str_vo_officerhans_fc_c2v1_026" "Oh. Mein. Gott. Drei?" "#str_vo_officerhans_fc_c2v1_026_sub" "[ger]Oh. My. God. Three?" "#str_vo_officerhans_fc_c2v1_028" "Warum hab ich davon nichts gehört?" "#str_vo_officerhans_fc_c2v1_028_sub" "[ger]Why didn’t I hear about it?" "#str_vo_officerhans_fc_c2v1_030" "Die Grippe. Passiert jedes Mal, wenn der Kindergarten nach dem Sommer wieder öffnet." "#str_vo_officerhans_fc_c2v1_030_sub" "[ger]It’s the flu. Happens every time when the kindergarten opens up again after summer." "#str_vo_officerhans_fc_c2v1_032" "Wenn du meinst." "#str_vo_officerhans_fc_c2v1_032_sub" "[ger]Suit yourself." "#str_vo_officerhans_fc_c2v2_028" "Benno, wurde die Mörderin von Überkommandant Hans schon gefasst?" "#str_vo_officerhans_fc_c2v2_028_sub" "[ger]Did they catch Übercommander Hans’ killer, Benno?" "#str_vo_officerhans_fc_c2v2_030" "Meinst du ...?" "#str_vo_officerhans_fc_c2v2_030_sub" "[ger]You mean…?" "#str_vo_officerhans_fc_c2v2_032" "Hör auf. Ich werd schon nervös, wenn du nur den Namen sagst." "#str_vo_officerhans_fc_c2v2_032_sub" "[ger]Shut up. Just hearing you say her name unnerves me." "#str_vo_officerhans_fc_c2v2_034" "Weil ich sie mal getroffen habe. Vor vielen Jahren, auf einer Mission in der Karibik. Sie und ihren nichtsnutzigen Mann Jack." "#str_vo_officerhans_fc_c2v2_034_sub" "[ger]Because I met her once. Many years ago, on a mission in the Caribbean. [4.79]Her and that worthless husband of hers, Jack." "#str_vo_officerhans_fc_c2v2_036" "Keine Geschichte, die ich besonders gerne erzähle. Es war eine sternlose Nacht. Die Wellen schlugen an den Strand. Krabben huschten durch die Dunkelheit. Dann erinnere ich mich an Blut, den Geruch von Tod und die Schreie unserer Männer. Ich habe meinen Freund Rolf in Sicherheit gebracht, bis ich bemerkte, dass die Hälfte von ihm fehlte, und ... oh Gott ..." "#str_vo_officerhans_fc_c2v2_036_sub" "[ger]Not a story I’m particularly keen on telling to everyone. [2.71]I remember a starless night. [5.73]Waves crashing on the beach. [7.74]Crabs scurrying in the darkness. [10.26]And then I remember blood and the smell of death and the sounds of our men screaming. [18.04]And then I was carrying my friend Rolf to safety... [21.5]...until I realized half of him was gone and... oh, my God..." "#str_vo_officerhans_fc_c2v2_038" "Schon in Ordnung, Benno. Ich war jahrelang in Behandlung. Wenigstens haben die Albträume aufgehört." "#str_vo_officerhans_fc_c2v2_038_sub" "[ger]It’s okay, Benno. [2.38]I’ve spent years in counseling. [4.77]The nightmares have stopped now, at least." "#str_vo_officerhans_fc_c2v2_040" "Danke, Benno." "#str_vo_officerhans_fc_c2v2_040_sub" "[ger]Thank you, Benno." "#str_vo_officerhans_roswell_amb_059" "Keep your distance, citizen." "#str_vo_officerhans_roswell_amb_059_sub" "[eng]Keep your distance, citizen." "#str_vo_officerhans_roswell_amb_060" "Hey you! Come here! Let me see your face!" "#str_vo_officerhans_roswell_amb_060_sub" "[eng]Hey you! Come here! Let me see your face!" "#str_vo_officerhans_roswell_amb_061" "It’s you! Terror-Billy! \n" "#str_vo_officerhans_roswell_amb_061_sub" "[eng]It’s you! Terror-Billy!" "#str_vo_officerjohann_c02p0_252" "Lenkt das Band um!" "#str_vo_officerjohann_c02p0_252_sub" "[ger]Reverse the conveyor belt!" "#str_vo_officerjohann_c02p1_056" "Schnappt sie!" "#str_vo_officerjohann_c02p1_056_sub" "[ger]Get her!" "#str_vo_officerjohann_c02p1_057" "" "#str_vo_officerjohann_c02p1_057_sub" "" "#str_vo_officerjohann_c02p1_069" "" "#str_vo_officerjohann_c02p1_069_sub" "" "#str_vo_officerjohann_c02p1_127" "Guter Schlag, General." "#str_vo_officerjohann_c02p1_127_sub" "[ger][10.79]Good swing, General. [14.4]" "#str_vo_officerjohann_c02p1_138" "" "#str_vo_officerjohann_c02p1_138_sub" "" "#str_vo_officerjohann_c02p1_143" "" "#str_vo_officerjohann_c02p1_143_sub" "" "#str_vo_officerjohann_c02p1_221" "Halt die Schnauze!" "#str_vo_officerjohann_c02p1_221_sub" "[ger]Shut your mouth!" "#str_vo_officerjohann_c02p1_228" "Los. Los. Los. Los. Los." "#str_vo_officerjohann_c02p1_228_sub" "[ger]Do it! Do it! Do it! Do it! Do it!" "#str_vo_officerjohann_c02p1_234" "" "#str_vo_officerjohann_c02p1_234_sub" "" "#str_vo_officerjohann_c02p1_238" "Los!" "#str_vo_officerjohann_c02p1_238_sub" "[ger]Come one!" "#str_vo_officerjohann_c02p1_259" "" "#str_vo_officerjohann_c02p1_259_sub" "" "#str_vo_officerjohann_c02p1_261" "" "#str_vo_officerjohann_c02p1_261_sub" "" "#str_vo_officerjohann_c02p1_264" "" "#str_vo_officerjohann_c02p1_264_sub" "" "#str_vo_officerjohann_c02p1_268" "" "#str_vo_officerjohann_c02p1_268_sub" "" "#str_vo_officerjohann_c02p1_270" "" "#str_vo_officerjohann_c02p1_270_sub" "" "#str_vo_officerjohann_c02p1_276" "" "#str_vo_officerjohann_c02p1_276_sub" "" "#str_vo_officerjohann_c02p1_281" "Los!" "#str_vo_officerjohann_c02p1_281_sub" "[ger]Come on!" "#str_vo_officerjohann_c02p1_287" "" "#str_vo_officerjohann_c02p1_287_sub" "" "#str_vo_officerjohann_c02p2_002" "Deaktiviert die Rettungsboote!" "#str_vo_officerjohann_c02p2_002_sub" "[ger]Deactivate the escape pods!" "#str_vo_officerjohann_c02p2_080" "Was, wenn sie uns treffen, Frank? Wir krepieren!" "#str_vo_officerjohann_c02p2_080_sub" "[ger]What if they hit us, Frank? [2.38]We will die!" "#str_vo_officerjohann_c02p2_082" "Ist er rausgekommen?" "#str_vo_officerjohann_c02p2_082_sub" "[ger]Has he come out?" "#str_vo_officerjohann_c02p2_084" "Kommandant Fischer." "#str_vo_officerjohann_c02p2_084_sub" "[ger]Commander Fischer." "#str_vo_officerjohann_c02p2_086" "Warum greifen wir nicht von innen heraus an? Töten die Terroristenschweine selbst?" "#str_vo_officerjohann_c02p2_086_sub" "[ger]Why don't we launch an attack from inside instead? [2.17]Kill all the terrorist bastards ourselves?" "#str_vo_officerjohann_c02p2_088" "Du bist gemein. Ich bin dein Bruder." "#str_vo_officerjohann_c02p2_088_sub" "[ger]That's a mean thing to say. [1.47]I am your brother." "#str_vo_officerjohann_c02p2_090" "Ja, ja. Ich erinnere mich." "#str_vo_officerjohann_c02p2_090_sub" "[ger]Yes, yes. [1.82]I remember." "#str_vo_officerjohann_c02p2_092" "Mein Gott, er ist es! Beschütze Kommandant Fischer!" "#str_vo_officerjohann_c02p2_092_sub" "[ger]My God, it's him! Protect Commander Fischer!" "#str_vo_officerjohann_c02p2_094" "Fritz! Das war mein Bruder, du Sauhund!" "#str_vo_officerjohann_c02p2_094_sub" "[ger]Fritz! [1.76]That was my brother you bastard!" "#str_vo_officerjohann_c02p2_096" "Er ist beim Ventilator, Fritz!" "#str_vo_officerjohann_c02p2_096_sub" "[ger]He's by the fan, Fritz!" "#str_vo_officerjohann_c02p2_098" "Er ist bei den Ballasttanks!" "#str_vo_officerjohann_c02p2_098_sub" "[ger]See him close to the ballast tanks!" "#str_vo_officerjohann_c03p1d2_010" "Haben Sie schon was vom General gehört?" "#str_vo_officerjohann_c03p1d2_010_sub" "[ger]Sir, any word from the General." "#str_vo_officerjohann_c03p1d2_012" "Verstanden, Überkommandant ... Meine Männer sind unruhig. Sie verstehen nicht, warum sie diese leeren Tunnel immer wieder patrouillieren sollen, da es offen gesagt keinen Sinn ergibt. Ich habe bemerkt, dass Sie die Anfrage für einen neuen Aufgabenbereich noch nicht abgeschickt haben ..." "#str_vo_officerjohann_c03p1d2_012_sub" "[ger]Understood, Überkommandant… Sir, the men are restless. [4.25]They don’t understand why they are tasked with patrolling these empty tunnels over and over again, because frankly it makes no sense. [12.48]I couldn’t help but notice that you have still not sent in the request for a different assignment..." "#str_vo_officerjohann_c03p1d2_014" "Natürlich." "#str_vo_officerjohann_c03p1d2_014_sub" "[ger]Yes sir." "#str_vo_officerjohann_c03p1d2_016" "Verstanden, Überkommandant. Ich bitte um Entschuldigung." "#str_vo_officerjohann_c03p1d2_016_sub" "[ger]Understood, Überkommandant, sir. I apologize." "#str_vo_officerjohann_c05p1_100" "Sie können hier nicht durch, mein Herr. Die Parade." "#str_vo_officerjohann_c05p1_100_sub" "[ger]Can’t pass through here, sir. Parade going on, see?" "#str_vo_officerjohann_c05p1_101" "Tut mir leid, Sie müssen woanders entlanggehen. Na los." "#str_vo_officerjohann_c05p1_101_sub" "[ger]Sorry, you need to take a different route. Move along." "#str_vo_officerjohann_c05p1_102" "Sie können hier nicht durch, solange die Parade noch läuft, ja, mein Herr?" "#str_vo_officerjohann_c05p1_102_sub" "[ger]You’re not getting through here for as long as the parade is going on, okay, sir?" "#str_vo_officerjohann_c05p1d1_003" "Das war so eine nette, kleine Stadt, bis Terror-Billy aufgetaucht ist, findest du nicht auch?" "#str_vo_officerjohann_c05p1d1_003_sub" "[ger]This used to be such a nice little town until Terror-Billy showed up, don’t you agree?" "#str_vo_officerjohann_c05p1d1_005" "Weiße, normale Menschen. Ihnen fehlt es natürlich an Kultur, aber sie haben unsere Begeisterung für ganzheitliche Werte geteilt." "#str_vo_officerjohann_c05p1d1_005_sub" "[ger]White, normal, decent people. Lacking in culture of course, as Americans are... [4.49]...but they shared our enthusiasm for wholesome values." "#str_vo_officerjohann_c05p1d1_007" "Stimmt. Ich bin beeindruckt, wie die Mitglieder des Ku-Klux-Klans ihre Blutlinien von mentalen Störungen und physischer Unterentwicklung rein halten." "#str_vo_officerjohann_c05p1d1_007_sub" "[ger]That’s right. I was impressed by the local Klansmen’s commitment to keeping the bloodlines clean... [5.57]...from mental derangement and physical retardation." "#str_vo_officerjohann_c05p1d1_009" "Dieser Ort war das perfekte Beispiel dafür, was passiert, wenn Blutlinien rein gehalten werden. So, wie es der Führer versprochen hat, oder?" "#str_vo_officerjohann_c05p1d1_009_sub" "[ger]This place was the perfect example of what happens when bloodlines are kept pure. [5.84]Just like the Fuhrer promised, is it not?" "#str_vo_officerjohann_c05p1d1_011" "Dann ist alles explodiert, überall Blut und Samenflüssigkeit." "#str_vo_officerjohann_c05p1d1_011_sub" "[ger]Then everything exploded, blood and semen spraying everywhere." "#str_vo_officerjohann_c05p1d1_013" "Du hast mir wohl kein bisschen zugehört." "#str_vo_officerjohann_c05p1d1_013_sub" "[ger]You haven’t been listening to a word I have been saying." "#str_vo_officerjohann_c06p3_068" "Ruhig. Ruhig, Ruhig! Setzt Dich hin. Setz Dich wieder hin!" "#str_vo_officerjohann_c06p3_068_sub" "[ger]Calm down. Calm down, calm down! Sit down. Sit back down." "#str_vo_officerjohann_c06p3_069" "Ruhig, Ruhig! Setzt Dich hin. Setz Dich wieder hin!" "#str_vo_officerjohann_c06p3_069_sub" "[ger][0.31]Calm down, calm down! Sit down. Sit back down." "#str_vo_officerjohann_c06p3_070" "Na endlich." "#str_vo_officerjohann_c06p3_070_sub" "[ger]Come on. Shit. Finally." "#str_vo_officerjohann_c06p3_073" "Oh, schön." "#str_vo_officerjohann_c06p3_073_sub" "[ger]Oh, beautiful." "#str_vo_officerjohann_c06p3_076" "Sieg Heil! Sieg Heil! Sieg Heil!" "#str_vo_officerjohann_c06p3_076_sub" "[eng]Sieg Heil! Sieg Heil! Sieg Heil!" "#str_vo_officerjohann_c08p1_063" "Hier Einheit 6. Bewegen uns gerade die Main Street runter, greifen mehrere Ziele an. Geschätzte Säuberungsrate in diesem Sektor bei 85%. Ende." "#str_vo_officerjohann_c08p1_063_sub" "[ger]This is Unit 6. Currently heading down Main Street, engaging multiple targets. [3.96]Estimated purge at 85% of this sector. Over." "#str_vo_officerjohann_c08p1_072" "Hauptkommando, hier Einheit 1. Sektor 14 durchsucht, aber vollständig leer. Scheint, als hätten die Ratten das Schiff verlassen. Ende." "#str_vo_officerjohann_c08p1_072_sub" "[ger]Central Command, this is Unit 1. We've searched through Sector 14, but it's completely empty. [4.75]Seems the rats have abandoned this ship. Over." "#str_vo_officerjohann_c08p1d2_003" "Sein letzter bekannter Aufenthaltsort war mitten in der Explosionszone, als die Bombe fiel. Es heißt bestimmt bald, er ist im Einsatz gefallen." "#str_vo_officerjohann_c08p1d2_003_sub" "[ger]His last known location was in the middle of the blast zone when the bomb hit. [4.86]It’s only a matter of time before they designate him KIA." "#str_vo_officerjohann_c08p1d2_005" "Ich habe das Gefühl, dass die Terroristen Hilfe haben. Wir sind so viele, wir sollten mit ihnen den Boden aufwischen, findest du nicht auch?" "#str_vo_officerjohann_c08p1d2_005_sub" "[ger]I have a nagging feeling the terrorists have some kind of help. There are so many of us, we should wipe the floor with them, don’t you think?" "#str_vo_officerjohann_c08p1d2_007" "Tja, geben wir unser Bestes, dann erlaubt der Überkommandant vielleicht, dass wir hier bleiben. Hier ist es sicher. Hier kommt nichts durch, glaub mir." "#str_vo_officerjohann_c08p1d2_007_sub" "[ger]Well, let’s put our best foot forward and maybe the Überkommandant will let us stay in here. [5.88]This place is safe. Nothing can touch us here, trust me." "#str_vo_officerjohann_c09p1_181" "Let me help you unpack, Mr. Redfield." "#str_vo_officerjohann_c09p1_181_sub" "[eng]Let me help you unpack, Mr. Redfield." "#str_vo_officerjohann_c09p1_182" "Was zur Hölle ist das?" "#str_vo_officerjohann_c09p1_182_sub" "[ger]What the hell is this?" "#str_vo_officerjohann_c09p1_183" "" "#str_vo_officerjohann_c09p1_183_sub" "" "#str_vo_officerjohann_c09p1d1_001" "Ich frage mich, was in diesen Tanks drin ist. Muss ziemlich wichtig sein, wenn es das Sonderprojekt des Führers ist." "#str_vo_officerjohann_c09p1d1_001_sub" "[ger]I wonder what’s in those specimen tanks. Must be something really important if it’s the Fuhrer’s special project." "#str_vo_officerjohann_c09p1d1_003" "Natürlich!" "#str_vo_officerjohann_c09p1d1_003_sub" "[ger]Sure can!" "#str_vo_officerjohann_c09p1d1_005" "Nein! Was hast du gesehen?" "#str_vo_officerjohann_c09p1d1_005_sub" "[ger]No way! What did you see?" "#str_vo_officerjohann_c09p1d1_007" "Meine Güte. Wie sind sie gestorben?" "#str_vo_officerjohann_c09p1d1_007_sub" "[ger]Wow. How did they die?" "#str_vo_officerjohann_c09p1d1_009" "Was? Was hat der Führer mit kopflosen Supersoldaten vor?" "#str_vo_officerjohann_c09p1d1_009_sub" "[ger]What? What will the Führer do with headless super soldiers?" "#str_vo_officerjohann_c09p1d1_011" "Die in Norwegen? Spannend. Kann es kaum erwarten, zu erfahren, was der Führer vorhat." "#str_vo_officerjohann_c09p1d1_011_sub" "[ger]The one in Norway? Amazing. Can’t wait to see what the Führer will come up with." "#str_vo_officerjohann_c09p1d1_014" "Jawohl." "#str_vo_officerjohann_c09p1d1_014_sub" "[ger]Yes, sir." "#str_vo_officerjohann_c09p1d1_016" "Verstanden. Hat der Führer keine Kopien dieser Forschung?" "#str_vo_officerjohann_c09p1d1_016_sub" "[ger]Yes, sir. Does the Führer not have backups of the research?" "#str_vo_officerjohann_c09p1d1_018" "Verstanden. Ich werde dafür sorgen, dass die Fracht sicher ist. Mit allen Mitteln." "#str_vo_officerjohann_c09p1d1_018_sub" "[ger]Yes, sir. I’ll make sure the shipment is kept safe. Whatever it takes." "#str_vo_officerjohann_c09p1d1_020" "Wie Terror-Billy?" "#str_vo_officerjohann_c09p1d1_020_sub" "[ger]Like Terror-Billy?" "#str_vo_officerjohann_c09p1d1_022" "Verstanden." "#str_vo_officerjohann_c09p1d1_022_sub" "[ger]Understood, sir." "#str_vo_officerjohann_c09p1d1_024" "Verstanden. Ich bitte um Entschuldigung." "#str_vo_officerjohann_c09p1d1_024_sub" "[ger]Understood, sir. I regretfully apologize, sir." "#str_vo_officerjohann_c09p2d2_002" "Was?" "#str_vo_officerjohann_c09p2d2_002_sub" "[ger]What?" "#str_vo_officerjohann_c09p2d2_004" "Komm schon. Ich war drei Minuten zu spät für meine Schicht. Wen stört's?" "#str_vo_officerjohann_c09p2d2_004_sub" "[ger]Come on, man. I was three minutes late for my shift. Who’s gonna care?" "#str_vo_officerjohann_c09p2d2_006" "Schon gut, schon gut, tut mir leid, Otto. Ich habe Mist gebaut. Kommt nie wieder vor." "#str_vo_officerjohann_c09p2d2_006_sub" "[ger]Ok, ok, I’m sorry, Otto. I screwed up. It won’t happen again." "#str_vo_officerjohann_c09p2d2_008" "Ich weiß. Keine Abenteuer für uns." "#str_vo_officerjohann_c09p2d2_008_sub" "[ger]Yes, I’m sorry. I’m really sorry, Otto." "#str_vo_officerjohann_enemyvo_009" "Der wahnsinnige Terror-Billy hat Hunderte, nein Tausende gute deutsche Soldaten getötet! Auch Freunde von mir!" "#str_vo_officerjohann_enemyvo_009_sub" "[ger]The maniac Terror-Billy has killed hundreds, maybe thousands, of good German soldiers! [6.72]Including friends of mine!" "#str_vo_officerjohann_enemyvo_011" "Hoffen wir, dass er nicht herkommt. Ich sag's nur." "#str_vo_officerjohann_enemyvo_011_sub" "[ger]Better hope he’s not coming this way. I’m just saying." "#str_vo_officerjohann_enemyvo_013" "Meine Cousine Anke musste nach einem seiner Massaker saubermachen. Hatte wochenlang Albträume." "#str_vo_officerjohann_enemyvo_013_sub" "[ger]Quiet! [1.98]My cousin Anke had to clean up after one of his massacres. [6.9]Had nightmares for weeks." "#str_vo_officerjohann_enemyvo_036" "Die Terroristen sind Primitive, Gottlieb. Ihre Gehirne sind ziemlich klein. Ungefähr so wie Tennisbälle." "#str_vo_officerjohann_enemyvo_036_sub" "[ger]The terrorists are primitive people, Gottlieb. Their brains are very small. The size of an average tennis ball." "#str_vo_officerjohann_enemyvo_038" "Gut. Erstens sind die Wände schalldicht und wir waren ziemlich ruhig. Dann ist unser U-Boot das größte weltweit! Ich bin schon seit Jahren hier und kenne immer noch nicht alles. Es ist zu groß! Kennst du etwa alles?" "#str_vo_officerjohann_enemyvo_038_sub" "[ger]Ok. First, the walls are sound proof and we have been very, very silent. Second, our U-boat is the biggest in the whole world! [9.1]I have spent years on this ship but there’s no way I could familiarize myself with all of it. It’s too big! Could you?" "#str_vo_officerjohann_enemyvo_040" "Tja, da hast du deine Antwort." "#str_vo_officerjohann_enemyvo_040_sub" "[ger]Well, that’s your answer right there." "#str_vo_officerjohann_enemyvo_042" "Sei froh, dass sie uns nicht gefunden haben! Willst du es mit dem wahnsinnigen Terroristen zu tun bekommen, der alle ermordet hat? Du hast es doch selbst gesehen." "#str_vo_officerjohann_enemyvo_042_sub" "[ger]Just be happy they haven’t found us! [3.43]Do you want to deal with the evil terrorist madman who killed the rest of the crew? [7.74]You saw him murder everyone on sight." "#str_vo_officerjohann_enemyvo_044" "Ich hab immer noch Albträume." "#str_vo_officerjohann_enemyvo_044_sub" "[ger]I still have nightmares about it." "#str_vo_officerjohann_enemyvo_069" "Wie bitte?" "#str_vo_officerjohann_enemyvo_069_sub" "[ger]What’s that?" "#str_vo_officerjohann_enemyvo_071" "Ach, das sind keine Abschüsse. Die sorgen dafür, dass das Gewehr mir nicht wegrutscht. Ich hab Probleme mit schwitzigen Händen." "#str_vo_officerjohann_enemyvo_071_sub" "[ger]Oh, these aren’t kill notches. They’re grooves to keep the rifle from slipping out of my hands. [4.88]My hands get sweaty, it’s a medical condition." "#str_vo_officerjohann_enemyvo_073" "Mir gefällt's hier. Ein kaltes Bier nach Dienstschluss und die Welt ist in Ordnung." "#str_vo_officerjohann_enemyvo_073_sub" "[ger]I like it here. Find yourself a cold beer when you are off duty, and you’re all set." "#str_vo_officerjohann_enemyvo_075" "Abgemacht." "#str_vo_officerjohann_enemyvo_075_sub" "[ger]You’re on." "#str_vo_officerjohann_enemyvo_101" "Ja. Zwei Monate." "#str_vo_officerjohann_enemyvo_101_sub" "[ger]I was. Two months." "#str_vo_officerjohann_enemyvo_103" "Schwer zu erklären. Warst du mal im All?" "#str_vo_officerjohann_enemyvo_103_sub" "[ger]Hard to explain. Have you ever been to space?" "#str_vo_officerjohann_enemyvo_105" "Dann kennst du dieses unwirkliche Gefühl? Als ob man durch einen Traum spazieren würde?" "#str_vo_officerjohann_enemyvo_105_sub" "[ger]Then you know that feeling of unreality? Where it feels like you are wandering through a dream." "#str_vo_officerjohann_enemyvo_107" "So ist das auch auf der Venus, nur zehnmal stärker." "#str_vo_officerjohann_enemyvo_107_sub" "[ger]That is what it’s like on Venus, only ten times more." "#str_vo_officerjohann_enemyvo_109" "Wir hatten spezielle Schutzanzüge, war aber trotzdem sehr heiß. Die Hitze vermiss ich nicht, aber dieses Staunen." "#str_vo_officerjohann_enemyvo_109_sub" "[ger]We had special protection suits. Even so, it was very hot. [3.71]Don’t miss the heat, but I miss the sense of wonder." "#str_vo_officerjohann_enemyvo_111" "Notfallprotokoll?" "#str_vo_officerjohann_enemyvo_111_sub" "[ger]Last resort protocol?" "#str_vo_officerjohann_enemyvo_113" "Hm." "#str_vo_officerjohann_enemyvo_113_sub" "[ger]Hm." "#str_vo_officerjohann_enemyvo_131" "Mir ist langweilig! Mein Onkel Erhardt war vor dem Krieg geschäftlich hier und meinte, New York wäre die Stadt, die niemals schläft." "#str_vo_officerjohann_enemyvo_131_sub" "[ger]This is so boring! [2.53]My uncle Erhardt was here on business before the war, and he always said New York was the city that never sleeps." "#str_vo_officerjohann_enemyvo_133" "Wenn Onkel Erhardt zu Weihnachten einen sitzen hatte, trug er immer einen Papierkorb als Zylinder und führte mit mir und meinen Cousins Broadway-Tanznummern auf. War ein Heidenspaß, bis Oma sie stoppte." "#str_vo_officerjohann_enemyvo_133_sub" "[ger]When uncle Erhardt had some schnapps for Christmas, he used to don a waste paper basket for top hat and do Broadway songs and dance numbers with me and my cousins. [7.8]It was a riot until grandma put an end to it." "#str_vo_officerjohann_enemyvo_135" "Kein Singen und Tanzen?" "#str_vo_officerjohann_enemyvo_135_sub" "[ger]No singing and dancing?" "#str_vo_officerjohann_enemyvo_137" "Ein bisschen Musik würde die Moral hier unten anheben. Knieske hat ein Radio gefunden, kriegt aber wegen der Bleiwände nichts rein." "#str_vo_officerjohann_enemyvo_137_sub" "[ger][2.27]Some music would strengthen everybody’s morale down here. [5.06]Knieske found a transistor radio, but he couldn´t pick up anything due to the lead walls." "#str_vo_officerjohann_enemyvo_139" "Ja, aber das war nach 'ner Sekunde vorbei." "#str_vo_officerjohann_enemyvo_139_sub" "[ger]Yeah, but it was short and over in a second." "#str_vo_officerjohann_enemyvo_141" "Hey!" "#str_vo_officerjohann_enemyvo_141_sub" "[ger]Hey!" "#str_vo_officerjohann_enemyvo_161" "Anlegen ... zielen ... Feuer!" "#str_vo_officerjohann_enemyvo_161_sub" "[ger]Ready… aim… fire!" "#str_vo_officerjohann_enemyvo_164" "Hier Einheit 6. Bewegen uns gerade die Main Street runter, greifen mehrere Ziele an. Geschätzte Säuberungsrate in diesem Sektor bei 85%. Ende." "#str_vo_officerjohann_enemyvo_164_sub" "[ger]This is Unit 6. Currently heading down Main Street, engaging multiple targets. Estimated purge at 85% of this sector. Over." "#str_vo_officerjohann_enemyvo_173" "Hauptkommando, hier Einheit 1. Sektor 14 durchsucht, aber vollständig leer. Scheint, als hätten die Ratten das Schiff verlassen. Ende." "#str_vo_officerjohann_enemyvo_173_sub" "[ger]Central Command, this is Unit 1. We've searched through Sector 14, but it's completely empty. [4.38]Seems the rats have abandoned this ship. Over." "#str_vo_officerjohann_fc_c2v2_005" "Hey, Stefan. Albert kommt zu Lenas Geburtstagsparty. Willst du auch kommen?" "#str_vo_officerjohann_fc_c2v2_005_sub" "[ger]Hey Stefan. Albert’s coming to Lena’s birthday party. You want to come too?" "#str_vo_officerjohann_fc_c2v2_007" "Was denn?" "#str_vo_officerjohann_fc_c2v2_007_sub" "[ger]About what?" "#str_vo_officerjohann_fc_c2v2_009" "Warte mal, “tot”?" "#str_vo_officerjohann_fc_c2v2_009_sub" "[ger]Wait, he died?" "#str_vo_officerjohann_fc_c2v2_011" "Oh Gott ... Was ist passiert?" "#str_vo_officerjohann_fc_c2v2_011_sub" "[ger]My God... What happened?" "#str_vo_officerjohann_fc_c2v2_013" "Ein Superattentäter hat ihn dabei erwischt. Verdammt. Albert. Er war ein guter Mann." "#str_vo_officerjohann_fc_c2v2_013_sub" "[ger]A super assassin got him. Goddamnit. [2.82]Albert. He was a good man." "#str_vo_officerjohann_fc_c2v3_011" "Die Männer haben den Hangar und die Abfertigung durchsucht, aber keine Spur vom Eindringling." "#str_vo_officerjohann_fc_c2v3_011_sub" "[ger]The men have searched the Hangar and Operations and could find no trace of the intruder, sir." "#str_vo_officerjohann_fc_c2v3_013" "Aber ..." "#str_vo_officerjohann_fc_c2v3_013_sub" "[ger]But sir…" "#str_vo_officerjohann_fc_c2v3_015" "Dass sie ein Makel auf der Seele Deutschlands sind." "#str_vo_officerjohann_fc_c2v3_015_sub" "[ger]That they are a blemish on the soul of Germany." "#str_vo_officerjohann_fc_c2v3_017" "Jawohl!" "#str_vo_officerjohann_fc_c2v3_017_sub" "[ger]Yes, sir!" "#str_vo_officerkurt_c06p1d1_002" "Diese ganze Geheimhaltung. Für ein Filmset. Unfassbar!" "#str_vo_officerkurt_c06p1d1_002_sub" "[ger]All this secrecy. For a film set. Can you believe it?" "#str_vo_officerkurt_c06p1d1_004" "Warum bauen die nicht einfach ein Set im Filmstudio? Wäre viel günstiger." "#str_vo_officerkurt_c06p1d1_004_sub" "[ger]Why don’t they just build a set in a movie studio? Would be a lot cheaper." "#str_vo_officerkurt_c06p1d1_006" "Hier wurde Terror-Billy geboren? Was für ein Scheißloch das ist." "#str_vo_officerkurt_c06p1d1_006_sub" "[ger]So this is where Terror-Billy was born? Feels like a real shit hole." "#str_vo_officerkurt_c06p1d1_008" "Woher weißt du das?" "#str_vo_officerkurt_c06p1d1_008_sub" "[ger]Where did you learn of this?" "#str_vo_officerkurt_c06p1d1_010" "Wow! Ist es gut?" "#str_vo_officerkurt_c06p1d1_010_sub" "[ger]Wow! Is it good?" "#str_vo_officerkurt_c06p1d1_012" "Hui." "#str_vo_officerkurt_c06p1d1_012_sub" "[ger]Wow." "#str_vo_officerkurt_enemyvo_053" "Na ja, unser Panzer war nach der Bombe einer der ersten in Manhattan." "#str_vo_officerkurt_enemyvo_053_sub" "[ger]Anyway, our tank was one of the first to enter Manhattan after the bomb." "#str_vo_officerkurt_enemyvo_055" "Unglaublich, ja. Alles war noch heiß von der Explosion. Ich öffnete die Luke und trotzte dem atomaren Wind wie General Rommel der Sonne in Tobruk." "#str_vo_officerkurt_enemyvo_055_sub" "[ger]It was extraordinary. The city was still hot from the blast. [3.89]I opened the hatch, defying the nuclear wind like General Rommel riding into Tobruk." "#str_vo_officerkurt_enemyvo_057" "Obwohl Kommandant Dörner mich danach anschrie. Der Niederschlag ist in unseren Panzer gerieselt." "#str_vo_officerkurt_enemyvo_057_sub" "[ger]Although, Commander Dörner yelled at me afterwards. Some of the fallout got into our tank." "#str_vo_officerkurt_enemyvo_059" "Ganz genau! Außerdem war die Pose schwierig, weil wir andauernd ausgeschert sind, um Leute zu überfahren, die mit Strahlenkrankheit durch die Straßen krochen." "#str_vo_officerkurt_enemyvo_059_sub" "[ger]Exactly! [1.13]Also, I found it very hard to keep a dignified posture because our driver was swerving from side to side, running down people with radiation sickness crawling in the streets." "#str_vo_officerkurt_enemyvo_061" "Nicht ganz. Da lief nur eine Wette unter Panzerfahrern. Dumme Grobiane." "#str_vo_officerkurt_enemyvo_061_sub" "[ger]Yes, no. He had a wager with a driver in third platoon. Stupid brute." "#str_vo_officerkurt_enemyvo_100" "Meinard sagte, du warst hiervor auf der Venus." "#str_vo_officerkurt_enemyvo_100_sub" "[ger]Meinard told me you were stationed on Venus before this." "#str_vo_officerkurt_enemyvo_102" "Wie war es?" "#str_vo_officerkurt_enemyvo_102_sub" "[ger]How was it?" "#str_vo_officerkurt_enemyvo_104" "Nur auf dem Mond. Vor dem Terrorangriff." "#str_vo_officerkurt_enemyvo_104_sub" "[ger]Only the lunar base. Before the terrorist incident." "#str_vo_officerkurt_enemyvo_106" "Ich weiß, was du meinst." "#str_vo_officerkurt_enemyvo_106_sub" "[ger]I see what you mean." "#str_vo_officerkurt_enemyvo_108" "Was ist mit der Hitze, so nah an der Sonne?" "#str_vo_officerkurt_enemyvo_108_sub" "[ger]What about the heat, being so close to the sun?" "#str_vo_officerkurt_enemyvo_110" "Da wünscht man sich fast, dass das Oberkommando in Gefahr ist und das Notfallprotokoll in Kraft tritt." "#str_vo_officerkurt_enemyvo_110_sub" "[ger]I can imagine. Almost makes me wish the Oberkommando was compromised and the last resort protocol was implemented." "#str_vo_officerkurt_enemyvo_112" "Ist egal. Ich hätte nichts sagen sollen." "#str_vo_officerkurt_enemyvo_112_sub" "[ger]Never mind. I shouldn’t have said anything." "#str_vo_officerkurt_enemyvo_154" "" "#str_vo_officerkurt_enemyvo_154_sub" "" "#str_vo_officerkurt_fc_c2v3_007" "Wie zur Hölle ...? Wir haben einen blinden Passagier! Melden Sie das dem General!" "#str_vo_officerkurt_fc_c2v3_007_sub" "[ger]What in God’s name… Must be a stowaway! [3.3]Alert the General at once!" "#str_vo_officeroskar_c06p1d1_003" "Von der Handlung darf nichts an die Öffentlichkeit. Das Publikum soll überrascht werden. Befehl von Frau Helene." "#str_vo_officeroskar_c06p1d1_003_sub" "[ger]Nothing of the plot can leak to the public. They want to keep everything a surprise to the audience. Lady Helene’s orders." "#str_vo_officeroskar_c06p1d1_005" "Frau Helene verlangt absolute Authentizität. Geld sparen spielt da also keine Rolle." "#str_vo_officeroskar_c06p1d1_005_sub" "[ger]Lady Helene wants it one hundred percent authentic. Saving money is not a concern." "#str_vo_officeroskar_c06p1d1_007" "Ja. Seine Mutter hat ihm das Judentum indoktriniert, seit er ein Kind war. Sein Vater konnte es nicht verhindern, sie hat's zu schlau angestellt. Deshalb wurde Terror-Billy zum Monster und hat seinen eigenen Vater umgebracht." "#str_vo_officeroskar_c06p1d1_007_sub" "[ger]Indeed. His mother indoctrinated him in the ways of the Jew since he was an infant. [4.0]His father couldn’t stop her, she was too sneaky. That’s why Terror-Billy became such a monster and ended up murdering his own father." "#str_vo_officeroskar_c06p1d1_009" "Ich hab heimlich ins Skript geguckt." "#str_vo_officeroskar_c06p1d1_009_sub" "[ger]I snuck a peek at the script." "#str_vo_officeroskar_c06p1d1_011" "Fantastisch." "#str_vo_officeroskar_c06p1d1_011_sub" "[ger]It’s amazing." "#str_vo_officeroskar_enemyvo_054" "Unglaublich! Wäre ich doch dabei gewesen." "#str_vo_officeroskar_enemyvo_054_sub" "[ger]Extraordinary! Wish I’d been there with you." "#str_vo_officeroskar_enemyvo_056" "Ich kann es mir bildhaft vorstellen." "#str_vo_officeroskar_enemyvo_056_sub" "[ger]Wow. I can see it in front of me." "#str_vo_officeroskar_enemyvo_058" "Was weiß der denn schon von wahrer Heldenhaftigkeit?" "#str_vo_officeroskar_enemyvo_058_sub" "[ger]Well, what does Commander Dörner know about true heroism?" "#str_vo_officeroskar_enemyvo_060" "Ein Akt der Gnade, wirklich." "#str_vo_officeroskar_enemyvo_060_sub" "[ger]A merciful act, truly." "#str_vo_officeroskar_enemyvo_062" "Oh!" "#str_vo_officeroskar_enemyvo_062_sub" "[ger]Oh!" "#str_vo_officeroskar_enemyvo_089" "Heil Hitler." "#str_vo_officeroskar_enemyvo_089_sub" "[ger]Heil Hitler." "#str_vo_officeroskar_enemyvo_091" "Tut mir leid, ich kann Ihnen nicht ganz folgen." "#str_vo_officeroskar_enemyvo_091_sub" "[ger]I’m sorry, Commander, I don’t follow." "#str_vo_officeroskar_enemyvo_093" "Der ist zu eng. Ich wurde eiligst entsandt und sie hatten keine Jacke in meiner Größe. Wenn ich die zuknöpfe, laufe ich blau an." "#str_vo_officeroskar_enemyvo_093_sub" "[ger]It’s too tight, sir. [1.99]I was sent here in haste and they didn’t have my jacket size available. [6.76]If I would button it all the way up, I’d turn blue and faint." "#str_vo_officeroskar_enemyvo_095" "Ich bin Professor für Atomphysik. Ich war niemals Soldat. Kommandant Brachmann hat mir einen Offiziersrang verliehen, weil Zivilisten im Oberkommando keinen Zutritt haben. Er sagte, das wäre reine Formsache." "#str_vo_officeroskar_enemyvo_095_sub" "[ger]Sir. I’m a professor of nuclear physics. [3.28]I never was an army man. [5.59]Commander Brachmann provided me with an officer’s rank simply because... [9.16]...no civilians are permitted here at the Oberkommando. [12.79]He assured me this was a pure formality." "#str_vo_officeroskar_enemyvo_097" "Gut, stellen wir uns vor, ich befolge Ihren Befehl. Ich wurde hergeschickt, weil ich als Einziger die derzeitigen Probleme mit unserer Reaktorkühlung verstehe. Wenn ich umkippe, meine Zeit mit Latrinentanks verbringe oder Sie mich weiter von meinem Pflichten abhalten, sterben wir alle wegen einer Kernschmelze, die mich, Sie und all die beeindruckenden Medaillen an Ihrer Brust vernichten wird. Wäre das nicht auch durchaus schädlich für die Moral?" "#str_vo_officeroskar_enemyvo_097_sub" "[ger]OK... [1.84]Let’s pretend I follow your orders, Commander Pressler. [7.02]I was sent here because I’m the only one who understands the current problems with our reactor cooling system. [14.64]If I pass out or spend my time with the latrine tanks, or if you persist in keeping me from my responsibilities much longer... [22.17]...we will all die in a nuclear meltdown which will consume me, you and all those impressive medals dangling on your chest. [31.05]Wouldn’t that be a detriment to morale?" "#str_vo_officeroskar_enemyvo_099" "Jawohl, Herr Kommandant." "#str_vo_officeroskar_enemyvo_099_sub" "[ger]Affirmative, commander." "#str_vo_officeroskar_enemyvo_155" "In der Gasse!" "#str_vo_officeroskar_enemyvo_155_sub" "[ger]In the alley!" "#str_vo_officeroskar_enemyvo_160" "Häftlinge in der Kanalisation!" "#str_vo_officeroskar_enemyvo_160_sub" "[ger]Detainees in the sewer!" "#str_vo_officeroskar_enemyvo_198" "Als ich auf der Venus eintraf, ging die Sonne auf. Ein unvorstellbar klarer, heller Himmel." "#str_vo_officeroskar_enemyvo_198_sub" "[ger]When I first arrived at Venus the sun was rising. Clearest, brightest sky imaginable." "#str_vo_officeroskar_enemyvo_201" "Ich war auf der Schauspielschule." "#str_vo_officeroskar_enemyvo_201_sub" "[ger]I was trained as an actor." "#str_vo_officeroskar_enemyvo_203" "Hast du von den Schauspielern von der Erde gehört?" "#str_vo_officeroskar_enemyvo_203_sub" "[ger]Did you hear about the film stars they brought from Earth?" "#str_vo_officeroskar_enemyvo_205" "Oh! Warum sind die hier?" "#str_vo_officeroskar_enemyvo_205_sub" "[ger]Wow! What are they here for?" "#str_vo_officeroskar_enemyvo_207" "Wie wunderbar! Ich könnte als Statist mitmachen. Ich hab in Hannover Theater gespielt. Wir hatten sogar bezahlte Auftritte." "#str_vo_officeroskar_enemyvo_207_sub" "[ger]How wonderful! I could volunteer as an extra. [3.6]I used to be in a theater group in Hannover. We actually got paid to perform at a fair." "#str_vo_officeroskar_enemyvo_209" "Danke, das ist nett." "#str_vo_officeroskar_enemyvo_209_sub" "[ger]You are too kind." "#str_vo_officeroskar_enemyvo_224" "Das Atemberaubendste, was ich je gesehen hatte. Ich stellte mir vor, auf den Wolken zu stehen, beschienen vom ersten roten Morgenlicht." "#str_vo_officeroskar_enemyvo_224_sub" "[ger]The most breathtaking thing I’ve ever seen. [3.82]As we flew in, I imagined standing on the clouds, catching the first, red morning light on my face." "#str_vo_officeroskar_fc_c2v1_035" "Wem sagst du das? Das letzte Mal, dass wir so etwas wie ein “Sicherheitsproblem” hatten, war, als diese alten Damen uns “Hotdish” angeboten haben. Eine Art Kasserolle. Furchtbar." "#str_vo_officeroskar_fc_c2v1_035_sub" "[ger]Tell me about it. [1.82]Last time we had anything close to a security situation... [5.9]...was that group of local old ladies who offered us “hot dish.” [9.4]Some kind of casserole. Awful." "#str_vo_officeroskar_fc_c2v1_037" "Die können froh sein, dass wir hier sind, so wie die sich mit solchen Sachen vollstopfen. Aber die Damen waren nett. Eine hat versucht, mich mit einer ihrer Töchter zu verkuppeln. Was mit denen wohl passiert ist?" "#str_vo_officeroskar_fc_c2v1_037_sub" "[ger]They’re lucky we came here, the things they’ve been putting in their bodies. [4.25]But they were very nice ladies. One of them tried to set me up with one of her daughters. [8.76]I wonder what happened to them?" "#str_vo_officeroskar_fc_c2v1_039" "Was? Ernsthaft? Ich wollte ihm einen Kuchen zum Geburtstag backen." "#str_vo_officeroskar_fc_c2v1_039_sub" "[ger]Jesus, really? I was going to bake him a cake for his birthday." "#str_vo_officerralph_c05p1_139" "Kommandant, Sie werden vom Oberkommando verlangt." "#str_vo_officerralph_c05p1_139_sub" "[ger]Kommandant, you are needed at the Oberkommando." "#str_vo_officerralph_c05p1_141" "Leider nicht, Kommandant. Das Oberkommando verlangt, Sie umgehend zu sehen." "#str_vo_officerralph_c05p1_141_sub" "[ger]I'm afraid not, Kommandant. Your presence is needed at the Oberkommando, immediately." "#str_vo_officerrolf_c03p1_055" "Jawohl!" "#str_vo_officerrolf_c03p1_055_sub" "[ger]Sir!" "#str_vo_officerrolf_c03p1_057" "War ja klar, dass ich wieder Dienst schieben muss." "#str_vo_officerrolf_c03p1_057_sub" "[ger]Just my luck to get put on rad duty." "#str_vo_officerrolf_c03p1_059" "Das ist es ja gerade. Es ist zu ruhig. Hier ist seit Jahren tote Hose. Was sollen wir in dieser Einöde? Hier überlebt doch nichts." "#str_vo_officerrolf_c03p1_059_sub" "[ger]That's what gets me though. It's too quiet. [3.37]Place has been dead for years. [5.82]Why they send us to this wasteland? Nothing could survive in this place." "#str_vo_officerrolf_c03p1_061" "Vielleicht. Weißt du, wie die Amis die Gegend hier nennen?" "#str_vo_officerrolf_c03p1_061_sub" "[ger]Maybe. [2.04]You know what the Americans call this place?" "#str_vo_officerrolf_c03p1_063" "\"The City of A Million Ghosts. \"So viele sind hier durch die Atombombe verreckt." "#str_vo_officerrolf_c03p1_063_sub" "[eng]\"The City of A Million Ghosts.\" [ger][2.98]Because of how many died from the atom bomb." "#str_vo_officerrolf_c03p1_065" "Ja, find ich auch 'n bisschen zu dick aufgetragen. Sind ja selbst schuld. Wer mit dem Feuer spielt, verbrennt sich die Finger." "#str_vo_officerrolf_c03p1_065_sub" "[ger]I know, I thought it was a bit pompous too. [3.03]They did bring it upon themselves. Play with fire, you get burnt." "#str_vo_officerrolf_c03p1_067" "Stimmt, ja. Und was ist mit ihrer ... Warte, hast du auch was gehört?" "#str_vo_officerrolf_c03p1_067_sub" "[ger]Right, yeah. And what's up with their… [3.2]Wait, you hear something?" "#str_vo_officerrolf_c03p1d1_002" "Das ist kein Scheiß." "#str_vo_officerrolf_c03p1d1_002_sub" "[ger]It’s not bullshit." "#str_vo_officerrolf_c03p1d1_004" "Ich weiß das alles aus erster Hand! Weber. Du kennst doch Weber? Er hatte Wachdienst bei einem der großen Feste des Überkommandanten. Er hat mir alles erzählt, was er gesehen hat." "#str_vo_officerrolf_c03p1d1_004_sub" "[ger]I’ll have you know I have a firsthand source! Weber. You remember Weber? [5.2]He was assigned guard duty at one of the Überkommandant’s big feasts. He told me all about what he saw in there." "#str_vo_officerrolf_c03p1d1_006" "Ziemlich krank, was da alles passiert." "#str_vo_officerrolf_c03p1d1_006_sub" "[ger]Really sick shit going on at those parties." "#str_vo_officerrolf_c03p1d1_008" "Hau ab, Romsbacher. Ich will doch keine “staatsfeindlichen Gerüchte” verbreiten." "#str_vo_officerrolf_c03p1d1_008_sub" "[ger]Fuck off, Romsbacher. Don’t want to engage in “subversive rumor mongering”." "#str_vo_officerrolf_c03p1d2_003" "Ich weiß." "#str_vo_officerrolf_c03p1d2_003_sub" "[ger]I know." "#str_vo_officerrolf_c03p1d2_005" "Ich weiß." "#str_vo_officerrolf_c03p1d2_005_sub" "[ger]I know." "#str_vo_officerrolf_c03p1d2_007" "Sieh's doch mal positiv. Nur noch sieben Stunden, bis die Schicht endet." "#str_vo_officerrolf_c03p1d2_007_sub" "[ger]Look on the bright side. Only seven more hours until shift ends." "#str_vo_officerrolf_c03p1d2_009" "Ich weiß." "#str_vo_officerrolf_c03p1d2_009_sub" "[ger]I know." "#str_vo_officerrolf_c03p1d3_012" "Was denn, Überkommandant?" "#str_vo_officerrolf_c03p1d3_012_sub" "[ger][2.67]Smell what, Überkommandant?" "#str_vo_officerrolf_c03p1d3_014" "Ganz richtig." "#str_vo_officerrolf_c03p1d3_014_sub" "[ger]Very true, sir." "#str_vo_officerrolf_c03p1d3_016" "Ist das so?" "#str_vo_officerrolf_c03p1d3_016_sub" "[ger]Is that so, sir?" "#str_vo_officerrolf_c03p1d3_018" "Jawohl." "#str_vo_officerrolf_c03p1d3_018_sub" "[ger]Yes, sir." "#str_vo_officerrolf_c03p2d1_002" "Hast du einen Todesspruch, Uwe?" "#str_vo_officerrolf_c03p2d1_002_sub" "[ger]You got a death speech Uwe?" "#str_vo_officerrolf_c03p2d1_004" "Ja, genau. Du willst jemanden umlegen und bevor du den Abzug drückst, sagst du was ganz Lässiges." "#str_vo_officerrolf_c03p2d1_004_sub" "[ger]Yes, exactly. You are about to execute someone and then before you pull the trigger you say something super cool." "#str_vo_officerrolf_c03p2d1_006" "Das ist gut!" "#str_vo_officerrolf_c03p2d1_006_sub" "[ger]Good one!" "#str_vo_officerrolf_c03p2d1_008" "Verrat ich dir nicht, ist längst nicht so gut wie deiner." "#str_vo_officerrolf_c03p2d1_008_sub" "[ger]I don’t want to tell you, mine’s no good compared to yours." "#str_vo_officerrolf_c03p2d1_010" "Ist scheiße." "#str_vo_officerrolf_c03p2d1_010_sub" "[ger]It’s shit." "#str_vo_officerrolf_c03p2d1_012" "Okay, aber lach nicht darüber, ich weiß, dass er schlecht ist. Okay?" "#str_vo_officerrolf_c03p2d1_012_sub" "[ger]Ok, but no need to make fun of me ok, I know it’s bad. Alright?" "#str_vo_officerrolf_c03p2d1_014" "Ich sage: “Leb wohl, Blödmann.” Bläm." "#str_vo_officerrolf_c03p2d1_014_sub" "[ger]I say “Good bye, dumb head.” Blam." "#str_vo_officerrolf_c03p2d1_016" "Ich weiß. Ich überleg mir was Besseres." "#str_vo_officerrolf_c03p2d1_016_sub" "[ger]I know. I’ll think of something better." "#str_vo_officerrolf_c03p2d1_018" "Ja." "#str_vo_officerrolf_c03p2d1_018_sub" "[ger]Yeah." "#str_vo_officerrolf_c03p2d1_021" "Leb wohl, Blödmann!" "#str_vo_officerrolf_c03p2d1_021_sub" "[ger]Good bye, dumb head!" "#str_vo_officerrolf_c08p2d1_002" "Überkommandant Eckstein macht mir Angst. Seine Augen. Als ob sie einem direkt in die Seele blicken." "#str_vo_officerrolf_c08p2d1_002_sub" "[ger]Überkommandant Eckstein scares me. Those eyes of his. Feels like he’s staring into your soul." "#str_vo_officerrolf_c08p2d1_004" "Was ist in Boston passiert?" "#str_vo_officerrolf_c08p2d1_004_sub" "[ger]What happened in Boston?" "#str_vo_officerrolf_c08p2d1_006" "Du meine Güte." "#str_vo_officerrolf_c08p2d1_006_sub" "[ger]My god." "#str_vo_officerrolf_c08p2d1_008" "Scheiße." "#str_vo_officerrolf_c08p2d1_008_sub" "[ger]Fuck." "#str_vo_officerrolf_c08p2d2_003" "Das ist die falsche Frage, Adolf." "#str_vo_officerrolf_c08p2d2_003_sub" "[ger]That’s the wrong question, Adolf." "#str_vo_officerrolf_c08p2d2_005" "Die eigentliche Frage lautet: Warum muss der Kampfroboter geborgen werden?" "#str_vo_officerrolf_c08p2d2_005_sub" "[ger]The real question is why does this battle robot need to be salvaged?" "#str_vo_officerrolf_c08p2d2_007" "Er ist wahnsinnig teuer. Schätzungsweise über hundert Millionen. Aber sind wir nicht die reichste Zivilisation der Menschheit? Kann das Militär den Verlust nicht verkraften? Ist das Militär pleite? Das sind die eigentlichen Fragen." "#str_vo_officerrolf_c08p2d2_007_sub" "[ger]It is incredibly expensive. Over a hundred million is my guess. But are we not the wealthiest civilization in human history? [8.13]Can the military not afford this loss? Is the military broke? That is the question we must ask ourselves." "#str_vo_officerrolf_c08p2d2_008" "Scheiße. Du hast recht. Ich habe gesehen, wie einer zerstört wurde, aber damals landete er einfach auf dem Müll. Wenn das Militär so knapp bei Kasse ist, dass wir Teile aus Kampfzonen bergen müssen ... Tja ... Das kann ja nicht gut sein." "#str_vo_officerrolf_c08p2d2_008_sub" "[ger]Shit. [2.35]You’re right. I’ve seen one of these go down before, but back then it was just shipped off to a land fill and that was that. [7.96]If the military is now so low on funds we have to try and salvage parts from the battle zones… Well… I don’t know, it can’t be good." "#str_vo_officerrolf_c08p2d2_010" "Da ist was dran, Mahler." "#str_vo_officerrolf_c08p2d2_010_sub" "[ger]Good point, Mahler." "#str_vo_officerrolf_enemyvo_046" "Ich könnte kotzen, Julius." "#str_vo_officerrolf_enemyvo_046_sub" "[ger]I’m sick, Julius." "#str_vo_officerrolf_enemyvo_048" "Ich mein das ernst. Höllische Magenkrämpfe. Hab heute Morgen Blut gekotzt. Ich brauch richtiges Essen. Oh Gott ..." "#str_vo_officerrolf_enemyvo_048_sub" "[ger]No, I mean really sick. Hellish stomach cramps. I vomited blood this morning. I need real food soon. Oh God…" "#str_vo_officerrolf_enemyvo_050" "Oh, danke, Julius. Du weißt, was mich aufmuntert." "#str_vo_officerrolf_enemyvo_050_sub" "[ger]Oh, thank you, Julius. You always say what I need to hear." "#str_vo_officerrolf_enemyvo_052" "Du hast recht." "#str_vo_officerrolf_enemyvo_052_sub" "[ger]You are right." "#str_vo_officerrolf_enemyvo_076" "Ich hab kein Verständnis für Terroristen. Wie können sie Gewalt gegen uns gutheißen, nur weil wir anderer Ansicht sind?" "#str_vo_officerrolf_enemyvo_076_sub" "[ger]I have no sympathy for terrorists. How can they promote violence towards us, just because we hold a different point of view?" "#str_vo_officerrolf_enemyvo_078" "Denen fehlt die moralische Richtschnur. Wir sind doch auch Menschen. Gewalt führt nur zu noch mehr Gewalt." "#str_vo_officerrolf_enemyvo_078_sub" "[ger]I think they were born without a moral compass. We are humans too, aren’t we? Violence only begets violence." "#str_vo_officerrolf_enemyvo_080" "Was für eine Gesellschaft wäre das, wenn ich jeden töten würde, der meine Ansicht nicht teilt?" "#str_vo_officerrolf_enemyvo_080_sub" "[ger]What kind of society would this be if I were to kill anyone who does not subscribe to my viewpoint?" "#str_vo_officerrolf_enemyvo_082" "Zum Kotzen. Übrigens, hast du dich für New Orleans beworben?" "#str_vo_officerrolf_enemyvo_082_sub" "[ger]Makes me sick. [2.36]By the way, did you apply for the New Orleans assignment?" "#str_vo_officerrolf_enemyvo_084" "Auf jeden Fall!" "#str_vo_officerrolf_enemyvo_084_sub" "[ger]Damn straight!" "#str_vo_officerrolf_enemyvo_086" "Hoffentlich! Wir arbeiten doch gut zusammen, oder?" "#str_vo_officerrolf_enemyvo_086_sub" "[ger]I hope so! We work well together, don’t you think?" "#str_vo_officerrolf_enemyvo_144" "Warst du mal bei einer Säuberung?" "#str_vo_officerrolf_enemyvo_144_sub" "[ger]Have you ever participated in a purge?" "#str_vo_officerrolf_enemyvo_146" "Theoretisch hört sich eine Säuberung nach 'ner Menge Spaß an, ist aber ziemlich anstrengend. Meistens schleppt man Leichen oder durchsucht leere Häuser. Eintönige und schwere Arbeit." "#str_vo_officerrolf_enemyvo_146_sub" "[ger]Listen, kid. In theory a purge sounds like a lot of fun but in reality it’s a grueling affair. [6.39]Most of the time you’re just carrying bodies and searching empty houses. It’s tedious, hard work." "#str_vo_officerrolf_enemyvo_148" "Nichts los? Hast du mal versucht, den Geruch von brennenden Leichen aus den Haaren zu kriegen?" "#str_vo_officerrolf_enemyvo_148_sub" "[ger]Action? Have you ever tried to get the smell of burning bodies out of your hair? It’s impossible." "#str_vo_officerrolf_enemyvo_150" "Die Jugend von heute ..." "#str_vo_officerrolf_enemyvo_150_sub" "[ger]The folly of youth…" "#str_vo_officerrolf_enemyvo_158" "Das ist der Letzte! Es kann losgehen! Holt den Panzerhund!" "#str_vo_officerrolf_enemyvo_158_sub" "[ger]That’s the last of them! Locked and ready! Bring the Panzerhund!" "#str_vo_officerrolf_enemyvo_168" "Hauptkommando, hier Einheit 9. Brauchen hier mehr Benzin. Haben hier einen Haufen totes Geschmeiß, der weg muss. Riecht wie Scheiße. Ende." "#str_vo_officerrolf_enemyvo_168_sub" "[ger]Central Command, this is Unit 9. We have a shortage of gasoline here. [4.19]Got a pile of dead vermin here we need to get rid of. Smells like shit. Over." "#str_vo_officerrolf_enemyvo_199" "Das hab ich niemals satt." "#str_vo_officerrolf_enemyvo_199_sub" "[ger]I’ll never tire of it." "#str_vo_officerrolf_enemyvo_200" "Du sprichst wie ein Poet." "#str_vo_officerrolf_enemyvo_200_sub" "[ger]You speak like a poet." "#str_vo_officerrolf_enemyvo_202" "Deshalb kannst du so gut reden." "#str_vo_officerrolf_enemyvo_202_sub" "[ger]So that’s why you have a way with words." "#str_vo_officerrolf_enemyvo_204" "Ja, klar. Hab einen von denen gestern die Anlage gezeigt. Einem Herrn Llewellyn Ewing." "#str_vo_officerrolf_enemyvo_204_sub" "[ger]Oh yeah. Gave one of them a tour of the facility yesterday. Mr. Llewellyn Ewing." "#str_vo_officerrolf_enemyvo_206" "Der Führer dreht einen Film. Die sind zum Vorsprechen hier." "#str_vo_officerrolf_enemyvo_206_sub" "[ger]The Führer is making a movie. They are here for auditions." "#str_vo_officerrolf_enemyvo_208" "Wirklich? Dann sprich vor. Wie ich hörte, geht's im Film um die Jagd auf Terror-Billy. Bei deinem Talent nehmen die dich bestimmt." "#str_vo_officerrolf_enemyvo_208_sub" "[ger]Really? Then you should audition. I hear the movie is about the hunt for Terror-Billy. [6.22]With your talents, they will cast you for sure." "#str_vo_officerrolf_fc_c2v1_034" "Wovor hat der Überkommandant eigentlich solche Angst? Hier ist seit Monaten nichts los." "#str_vo_officerrolf_fc_c2v1_034_sub" "[ger]What exactly is the Ubercommander so afraid of, anyway? [2.19]We haven’t seen action in months." "#str_vo_officerrolf_fc_c2v1_036" "Oh Gott, dieses “Hotdish”! Ekelhaft! Was denken sich die Amis eigentlich dabei, Kasserollen mit Erbsen und Thunfisch zu machen?" "#str_vo_officerrolf_fc_c2v1_036_sub" "[ger]Oh, god, that “hot dish”! Disgusting! [2.43]What are Americans even thinking, putting peas and tuna in a casserole?" "#str_vo_officerrolf_fc_c2v1_038" "Hast du's nicht gehört? Hans hat sie hinrichten lassen. Weil sie ihn angeblich vergiften wollten. Wie gesagt, er ist ziemlich paranoid." "#str_vo_officerrolf_fc_c2v1_038_sub" "[ger]Oh, you didn’t hear? Hans had them all executed. Accused them of trying to poison him. [3.9]Like I said, he’s incredibly paranoid." "#str_vo_officerrolf_fc_c2v1_040" "\n" "#str_vo_officerrolf_fc_c2v1_040_sub" "" "#str_vo_officerrolf_fc_c2v2_017" "Welchen?" "#str_vo_officerrolf_fc_c2v2_017_sub" "[ger]Which one?" "#str_vo_officerrolf_fc_c2v2_019" "Nee, ich mag keine Weltraumfilme. Zu unrealistisch für mich." "#str_vo_officerrolf_fc_c2v2_019_sub" "[ger]Nah, I don’t like science fiction. Too unreal for me." "#str_vo_officerrolf_fc_c2v2_021" "Herr Lorentz macht niemals irgendwas aus Nettigkeit. Er erwartet immer eine Gegenleistung." "#str_vo_officerrolf_fc_c2v2_021_sub" "[ger]Herr Lorentz never does anything out of niceness you know. He always expects something in return." "#str_vo_officerrolf_fc_c2v2_023" "Bist du so naiv? Erinnerst du dich nicht mehr an Offizier Detlef? Lorentz hat seine Flitterwochen bezahlt. Er war der glücklichste Mann auf Erden. Bis Lorentz ihn später für einen “Spezialauftrag” ausgewählt hat. Er kam nie zurück." "#str_vo_officerrolf_fc_c2v2_023_sub" "[ger]Are you that naïve? Don’t you remember Officer Detlef? Lorentz payed for his honeymoon vacation. [4.9]He was the happiest man alive. Until he came back and Lorentz chose him for a “special assignment.” [10.76]Never came back." "#str_vo_officerrolf_fc_c2v2_025" "Ja, du bist am Arsch.\n" "#str_vo_officerrolf_fc_c2v2_025_sub" "[ger]Yeah, you’re screwed." "#str_vo_officerrolf_fc_c2v3_002" "Schnell, na los! Bringen Sie Herrn Schmitt zu General Dunkel. Er ist ein wichtiger Gast und verdient den besten Empfang!" "#str_vo_officerrolf_fc_c2v3_002_sub" "[ger]Quickly, quickly! Escort Herr Schmitt to General Dunkel. [2.65]He is a very important guest and deserves the finest welcome!" "#str_vo_officersmith_c06p1_001" "" "#str_vo_officersmith_c06p1_001_sub" "" "#str_vo_officeryurgen_c02p0_008" "Ich mach dich kalt!" "#str_vo_officeryurgen_c02p0_008_sub" "[ger]I will kill you!" "#str_vo_officeryurgen_c02p0_012" "Da ist er!" "#str_vo_officeryurgen_c02p0_012_sub" "[ger]There he is! [1.5]" "#str_vo_officeryurgen_c02p1_052" "" "#str_vo_officeryurgen_c02p1_052_sub" "" "#str_vo_officeryurgen_c02p1_059" "" "#str_vo_officeryurgen_c02p1_059_sub" "" "#str_vo_officeryurgen_c02p1_070" "" "#str_vo_officeryurgen_c02p1_070_sub" "" "#str_vo_officeryurgen_c02p1_139" "" "#str_vo_officeryurgen_c02p1_139_sub" "" "#str_vo_officeryurgen_c02p1_144" "" "#str_vo_officeryurgen_c02p1_144_sub" "" "#str_vo_officeryurgen_c02p1_229" "Los. Los. Los. Los. Los." "#str_vo_officeryurgen_c02p1_229_sub" "[ger]Do it. Do it. Do it. Do it. Do it." "#str_vo_officeryurgen_c02p1_235" "" "#str_vo_officeryurgen_c02p1_235_sub" "" "#str_vo_officeryurgen_c02p1_239" "" "#str_vo_officeryurgen_c02p1_239_sub" "" "#str_vo_officeryurgen_c02p1_277" "" "#str_vo_officeryurgen_c02p1_277_sub" "" "#str_vo_officeryurgen_c02p1_284" "" "#str_vo_officeryurgen_c02p1_284_sub" "" "#str_vo_officeryurgen_c03p1_056" "Jawohl!" "#str_vo_officeryurgen_c03p1_056_sub" "[ger]Sir!" "#str_vo_officeryurgen_c03p1_058" "Hör auf zu jammern, du bist nicht der Einzige. Genieß lieber die Ruhe." "#str_vo_officeryurgen_c03p1_058_sub" "[ger]Quit your whining, you’re not the only one. Enjoy the peace and quiet." "#str_vo_officeryurgen_c03p1_060" "Könnte doch eine Übung sein. Ich hab diese neue Maschine gesehen, die Zitadelle. Vielleicht ein Test?" "#str_vo_officeryurgen_c03p1_060_sub" "[ger]Maybe it's a drill. I saw them rolling in that new Zitadelle machine. They could be testing it?" "#str_vo_officeryurgen_c03p1_062" "Nö." "#str_vo_officeryurgen_c03p1_062_sub" "[ger]No." "#str_vo_officeryurgen_c03p1_064" "Ach. So ein Unsinn." "#str_vo_officeryurgen_c03p1_064_sub" "[ger]Wow. That's just wrong." "#str_vo_officeryurgen_c03p1_066" "Nein, ich meine, hier sind garantiert mindestens drei Millionen verreckt. Die können echt nicht zählen. Dämliche Amis." "#str_vo_officeryurgen_c03p1_066_sub" "[ger]No, I mean there must be at least three million who died here. [3.69]Don’t they know how to count? Stupid Americans." "#str_vo_officeryurgen_c03p1_068" "Nein, nichts. Geh mal zum Arzt. Die Strahlung könnte dir zugesetzt haben. Man kann nicht vorsichtig genug sein. Willst doch nicht so jung draufgehen, oder?" "#str_vo_officeryurgen_c03p1_068_sub" "[ger]Not a thing. [2.66]Have you gotten yourself checked-out. Radiation might be getting to you. [6.16]Can’t be too careful. Don’t want to die young, do you?" "#str_vo_officeryurgen_c03p1_069" "" "#str_vo_officeryurgen_c03p1_069_sub" "" "#str_vo_officeryurgen_c03p1_074" "Hier lang!" "#str_vo_officeryurgen_c03p1_074_sub" "[ger]This way!" "#str_vo_officeryurgen_c03p1d3_002" "Klappe, Klugscheißer." "#str_vo_officeryurgen_c03p1d3_002_sub" "[ger]… Shut up, smartass." "#str_vo_officeryurgen_c03p1d3_004" "Sparmaßnahmen?" "#str_vo_officeryurgen_c03p1d3_004_sub" "[ger]Budget cuts?" "#str_vo_officeryurgen_c03p1d3_006" "Welche Geister?" "#str_vo_officeryurgen_c03p1d3_006_sub" "[ger]What ghosts?" "#str_vo_officeryurgen_c03p1d3_008" "Halt die Klappe." "#str_vo_officeryurgen_c03p1d3_008_sub" "[ger]Shut the fuck up." "#str_vo_officeryurgen_c03p1d3_010" "Scheiß auf die Geister! Die können mich alle mal!" "#str_vo_officeryurgen_c03p1d3_010_sub" "[ger]Fuck those ghosts! I’ll make them lick my ass!" "#str_vo_officeryurgen_c03p2d2_003" "Ja, ganz viel, ist aber alles auf Englisch. Keine Ahnung, was das heißt. Da steht was Handgeschriebenes auf einem verbrannten Ordner, ich erkenne das Wort “Nazi”, vom Rest keine Ahnung." "#str_vo_officeryurgen_c03p2d2_003_sub" "[ger]Yeah lots of stuff, but it’s all in English. Have no idea what any of this means. [5.8]Here’s something hand written on a burnt folder, I recognize the word “Nazi” but the rest I have no idea." "#str_vo_officeryurgen_c03p2d2_005" "“Fuck you Nazi pigs.”" "#str_vo_officeryurgen_c03p2d2_005_sub" "[eng]“Fuck you Nazi pigs.”" "#str_vo_officeryurgen_c03p2d2_007" "Diese verrückten Terroristenfrauen der Untermenschen haben vom Sex mit uns geträumt?" "#str_vo_officeryurgen_c03p2d2_007_sub" "[ger]These crazy subhuman terrorist women were dreaming about having sex with us?" "#str_vo_officeryurgen_c03p2d2_009" "Stimmt. Aber kannst du dir vorstellen, was passiert, wenn wir ihren tierischen Wünschen nachgeben?" "#str_vo_officeryurgen_c03p2d2_009_sub" "[ger]Good point. But can you imagine what would happen if we gave in to their animal desires?" "#str_vo_officeryurgen_c03p2d2_011" "Genau! Deshalb ist es so wichtig, dass wir diese Terroristenfrauen erschießen, wenn wir sie sehen, bevor wir ihnen in die Liebesfalle gehen." "#str_vo_officeryurgen_c03p2d2_011_sub" "[ger]Exactly! That’s why it’s so important we shoot these terrorist women on sight, before they spring their lustful traps." "#str_vo_officeryurgen_c05p1d1_004" "Ja. Echt nett." "#str_vo_officeryurgen_c05p1d1_004_sub" "[ger]Yeah. Real nice." "#str_vo_officeryurgen_c05p1d1_006" "Gemeinsame Werte, darum geht es." "#str_vo_officeryurgen_c05p1d1_006_sub" "[ger]Shared values, that’s what it’s about." "#str_vo_officeryurgen_c05p1d1_008" "Saubere Blutlinien. Sehr wichtig." "#str_vo_officeryurgen_c05p1d1_008_sub" "[ger]Clean bloodlines. Very important." "#str_vo_officeryurgen_c05p1d1_010" "Dem kann ich nur zustimmen." "#str_vo_officeryurgen_c05p1d1_010_sub" "[ger]I couldn’t agree more.[2.3]" "#str_vo_officeryurgen_c05p1d1_012" "Das stimmt. Moment ... Was?" "#str_vo_officeryurgen_c05p1d1_012_sub" "[ger]So true. Wait… What?" "#str_vo_officeryurgen_c05p1d1_014" "Entschuldige bitte." "#str_vo_officeryurgen_c05p1d1_014_sub" "[ger]Sorry." "#str_vo_officeryurgen_c06p3_022" "Not my problem. It stays on." "#str_vo_officeryurgen_c06p3_022_sub" "[eng]Not my problem. It stays on." "#str_vo_officeryurgen_c06p3_031" "Stay back." "#str_vo_officeryurgen_c06p3_031_sub" "[eng]Stay back." "#str_vo_officeryurgen_c06p3_034" "Guter Schuss, General. Der zuckt noch!" "#str_vo_officeryurgen_c06p3_034_sub" "[ger]Good shot, General. [2.3]He is still twitching!" "#str_vo_officeryurgen_c06p3_072" "Schau, Schau. General." "#str_vo_officeryurgen_c06p3_072_sub" "[ger]Look, look. General." "#str_vo_officeryurgen_c06p3_074" "Jawohl!" "#str_vo_officeryurgen_c06p3_074_sub" "[ger]Yes!" "#str_vo_officeryurgen_c06p3_077" "Sieg Heil! Sieg Heil! Sieg Heil!" "#str_vo_officeryurgen_c06p3_077_sub" "[eng]Sieg Heil! Sieg Heil! Sieg Heil!" "#str_vo_officeryurgen_c06p3_080" "" "#str_vo_officeryurgen_c06p3_080_sub" "" "#str_vo_officeryurgen_c08p1_070" "Hier Einheit 4. Arbeiten so schnell wir können. Anzahl der Säuberungsziele in diesem Bereich größer als erwartet. Die Ratten verkriechen sich überall. Ende." "#str_vo_officeryurgen_c08p1_070_sub" "[ger]This is Unit 4. Working as fast as we can. Number of purge targets in this area is greater than anticipated. [6.38]Rats hiding all over the place. Over." "#str_vo_officeryurgen_c08p1d1_002" "Wie in einem Kriegsgebiet. Es wird ewig dauern, alle unsere gefallenen Männer zu finden und zu identifizieren." "#str_vo_officeryurgen_c08p1d1_002_sub" "[ger]This place looks like a war zone. It’s going to take forever to find and identify all our fallen men." "#str_vo_officeryurgen_c08p1d1_004" "Hab Geduld. Überkommandant Krüger tut bestimmt alles, was er unter diesen Umständen tun kann." "#str_vo_officeryurgen_c08p1d1_004_sub" "[ger]Patience, friend. I’m sure Überkommandant Kreuger is doing the best he can under the circumstances." "#str_vo_officeryurgen_c08p1d1_006" "Sein Sohn war hier stationiert, wusstest du das nicht? Terror-Billy hat ihn ermordet." "#str_vo_officeryurgen_c08p1d1_006_sub" "[ger]His son was stationed here, didn't you know? Terror-Billy murdered him." "#str_vo_officeryurgen_c08p1d1_008" "Ja. Schrecklich." "#str_vo_officeryurgen_c08p1d1_008_sub" "[ger]Yeah. Just awful." "#str_vo_officeryurgen_c08p1d2_002" "Was ist mit Sebastian? Gibt's was Neues?" "#str_vo_officeryurgen_c08p1d2_002_sub" "[ger]What about Sebastian? Any news?" "#str_vo_officeryurgen_c08p1d2_004" "Schrecklich. Als ich ihn zuletzt sah, war er so glücklich über seine Modelleisenbahn, die er zum Geburtstag bekommen hatte. Der Bahnhof Zoo. Große Handwerkskunst. Was für eine Tragödie." "#str_vo_officeryurgen_c08p1d2_004_sub" "[ger]That's awful. Last I saw him, he was so happy about the model railway he got for his birthday. [7.5]A replica of the Bahnhof Zoo. Exquisite craftsmanship. It’s a god damn tragedy." "#str_vo_officeryurgen_c08p1d2_006" "Ja. Das ist seltsam. Und wer will in der extremen Gefahrenzone da draußen arbeiten? Überall nur Strahlung und Tod." "#str_vo_officeryurgen_c08p1d2_006_sub" "[ger]Yes. It’s fucked up. [3.39]And who wants to work in that extreme hazard zone out there? Radiation and death everywhere you look." "#str_vo_officeryurgen_c08p1d2_008" "Ja. Du hast recht." "#str_vo_officeryurgen_c08p1d2_008_sub" "[ger]Alright. You got it." "#str_vo_officeryurgen_c08p2d1_003" "Er wird nicht ohne Grund “Der Schlächter von Boston” genannt." "#str_vo_officeryurgen_c08p2d1_003_sub" "[ger]There’s a reason they call him The Butcher of Boston, buddy." "#str_vo_officeryurgen_c08p2d1_005" "Tja, die Protokolle sind unter Verschluss, aber ich hab mit ein paar Männern gesprochen, die unter Eckstein in Boston gedient haben. Das sind echt harte Kerle, Veteranen, die alles gesehen haben. Sobald man aber Boston erwähnt, werden sie ganz bleich. So schlimm war es." "#str_vo_officeryurgen_c08p2d1_005_sub" "[ger]Well, the records are sealed... [3.67]...but I’ve talked to a few of our men who served under Eckstein during the Boston operation. [8.63]I’m talking about tough as they come, hard core veterans who’s seen everything. [10.76]But you mention Boston and their faces turn white. [14.34]That’s how gruesome it was." "#str_vo_officeryurgen_c08p2d1_007" "Ja." "#str_vo_officeryurgen_c08p2d1_007_sub" "[ger]Yeah." "#str_vo_officeryurgen_c08p2d1_009" "Ja." "#str_vo_officeryurgen_c08p2d1_009_sub" "[ger]Yeah." "#str_vo_officeryurgen_c09p1_092" "Heil Hitler!" "#str_vo_officeryurgen_c09p1_092_sub" "[ger]Heil Hitler!" "#str_vo_officeryurgen_c09p1d1_002" "Kannst du ein Geheimnis bewahren?" "#str_vo_officeryurgen_c09p1d1_002_sub" "[ger]Can you keep a secret?" "#str_vo_officeryurgen_c09p1d1_004" "Ich hab reingeschaut." "#str_vo_officeryurgen_c09p1d1_004_sub" "[ger]I looked inside." "#str_vo_officeryurgen_c09p1d1_006" "Zuerst dachte ich, es wäre ein Toter, aber dann hab ich genauer hingesehen. Ist nicht menschlich, aber fast. Muss was Biotechnisches sein. Absolute Spitzenentwicklung. Sah aus wie eine neue Art Supersoldatenkörper. Ziemlich beeindruckend." "#str_vo_officeryurgen_c09p1d1_006_sub" "[ger]First I thought it was a dead body, but then I looked closer. It’s not human, but almost. [8.04]Must be something biologically engineered. Top of the line engineering of course. [11.79]Looked like a new type of super soldier body. Very impressive stuff." "#str_vo_officeryurgen_c09p1d1_008" "Oh nein, sie sind nicht tot. Sie werden am Leben gehalten und eine Maschine lässt ihre Körperflüssigkeiten zirkulieren. Aber weißt du was? Sie haben keine Köpfe!" "#str_vo_officeryurgen_c09p1d1_008_sub" "[ger]Oh no, they’re not dead. They are kept in suspended animation, and there’s a machine in there that’s circulating vital fluids. [8.39]But get this, they don’t have any heads!" "#str_vo_officeryurgen_c09p1d1_010" "Das weiß ich nicht, aber bestimmt was ganz Großes. Die Technologie wurde in der Forschungsbasis entwickelt, die die Terroristen in Narvik zerstört haben." "#str_vo_officeryurgen_c09p1d1_010_sub" "[ger]That I don’t know, but I bet it’s something very clever. The technology was developed at that research base the terrorists destroyed in Narvik." "#str_vo_officeryurgen_c09p1d1_012" "Geht mir genauso." "#str_vo_officeryurgen_c09p1d1_012_sub" "[ger]Same here, my friend." "#str_vo_officeryurgen_c09p2d1_001" "Wie gefällt es dir hier auf der Venus, Hans?" "#str_vo_officeryurgen_c09p2d1_001_sub" "[ger]How do you like it here on Venus, Hans?" "#str_vo_officeryurgen_c09p2d1_003" "Bäume? Warum?" "#str_vo_officeryurgen_c09p2d1_003_sub" "[ger]Trees? Why?" "#str_vo_officeryurgen_c09p2d1_005" "Hm, glaube nicht." "#str_vo_officeryurgen_c09p2d1_005_sub" "[ger]Hm, can’t say I do." "#str_vo_officeryurgen_c09p2d1_007" "Tja, ich sehe hier keine Bäume. Oder halb nackte Leute, mal abgesehen von der Umkleide." "#str_vo_officeryurgen_c09p2d1_007_sub" "[ger]Well, I can't see any trees around here. Or any half-naked people, except in the locker room." "#str_vo_officeryurgen_c09p2d1_009" "Nope.\n\n" "#str_vo_officeryurgen_c09p2d1_009_sub" "[ger]Nope." "#str_vo_officeryurgen_enemyvo_047" "Ich auch, Meinard. Sich in seinem eigenen U-Boot verstecken zu müssen." "#str_vo_officeryurgen_enemyvo_047_sub" "[ger]So am I, Meinard. Sick and tired of having to hide in our own U-boat." "#str_vo_officeryurgen_enemyvo_049" "Halt durch, mein Freund. Ich lad dich bei Keiser in Berlin zu einem Kotelett ein, wenn der Suchtrupp uns hier rausholt." "#str_vo_officeryurgen_enemyvo_049_sub" "[ger]Hang in there, friend. I’ll buy you a big steak at The Keiser’s in Berlin when the rescue team gets here, okay?" "#str_vo_officeryurgen_enemyvo_051" "Bleib stark, Meinard. Wir haben so lang durchgehalten, wir schaffen das. Wir sind U-Boot-Fahrer. Uns kann man nicht brechen." "#str_vo_officeryurgen_enemyvo_051_sub" "[ger]Stay strong, Meinard. We’ve lasted this long, we can last as long as we have to. [4.03]We are submariners. Our spirits cannot be broken." "#str_vo_officeryurgen_enemyvo_077" "Die sind halt gewalttätig, Karl." "#str_vo_officeryurgen_enemyvo_077_sub" "[ger]They are violent creatures, Karl." "#str_vo_officeryurgen_enemyvo_079" "Das stimmt, Karl. Gewalt ist niemals in Ordnung. Niemals." "#str_vo_officeryurgen_enemyvo_079_sub" "[ger]You’re right, Karl. Acts of violence are never okay. Never." "#str_vo_officeryurgen_enemyvo_081" "Ein Kriegsgebiet, Karl. Das wäre ein Kriegsgebiet." "#str_vo_officeryurgen_enemyvo_081_sub" "[ger]A war zone, Karl. It would be a war zone." "#str_vo_officeryurgen_enemyvo_083" "Na klar! Und du?" "#str_vo_officeryurgen_enemyvo_083_sub" "[ger]I did! Are you going?" "#str_vo_officeryurgen_enemyvo_085" "Vielleicht sind wir in einer Todesschwadron!" "#str_vo_officeryurgen_enemyvo_085_sub" "[ger]Maybe we’ll be in the same death squad?" "#str_vo_officeryurgen_enemyvo_087" "Ja!" "#str_vo_officeryurgen_enemyvo_087_sub" "[ger]I do!" "#str_vo_officeryurgen_enemyvo_115" "Scheiße! Das melde ich." "#str_vo_officeryurgen_enemyvo_115_sub" "[ger]Shit! I’ll call it in." "#str_vo_officeryurgen_enemyvo_132" "In Manhattan war vor der Zeit als atomare Einöde bestimmt mehr los." "#str_vo_officeryurgen_enemyvo_132_sub" "[ger]I suppose Manhattan was livelier before it became a nuclear wasteland." "#str_vo_officeryurgen_enemyvo_134" "Bei uns lasen wir religiöse Texte und waren in besinnlicher Stimmung." "#str_vo_officeryurgen_enemyvo_134_sub" "[ger]In my family we used to read sacred texts, light candles and contemplate." "#str_vo_officeryurgen_enemyvo_136" "Traditionen sind heilig, so wie die Pflicht gegenüber dem Vaterland." "#str_vo_officeryurgen_enemyvo_136_sub" "[ger]Traditions are sacred, like one’s duty to the Vaterland." "#str_vo_officeryurgen_enemyvo_138" "Sie haben uns neulich Terror-Billys Hinrichtung gezeigt. Das war lustig!" "#str_vo_officeryurgen_enemyvo_138_sub" "[ger]They did show us the news reel of Terror-Billy’s execution. That was great fun!" "#str_vo_officeryurgen_enemyvo_140" "Sagt deine auch immer." "#str_vo_officeryurgen_enemyvo_140_sub" "[ger]That’s what your wife says." "#str_vo_officeryurgen_enemyvo_142" "Der passte halt so gut ..." "#str_vo_officeryurgen_enemyvo_142_sub" "[ger][0.74]I know." "#str_vo_officeryurgen_enemyvo_171" "Hier Einheit 4. Arbeiten so schnell wir können. Anzahl der Säuberungsziele in diesem Bereich größer als erwartet. Die Ratten verkriechen sich überall. Ende." "#str_vo_officeryurgen_enemyvo_171_sub" "[ger]This is Unit 4. Working as fast as we can. Number of purge targets in this area is greater than anticipated. Rats hiding all over the place. Over." "#str_vo_officeryurgen_enemyvo_180" "Was?" "#str_vo_officeryurgen_enemyvo_180_sub" "[ger]What?" "#str_vo_officeryurgen_enemyvo_182" "Wirklich?" "#str_vo_officeryurgen_enemyvo_182_sub" "[ger]Really?" "#str_vo_officeryurgen_enemyvo_184" "Zählen Hinrichtungen auch?" "#str_vo_officeryurgen_enemyvo_184_sub" "[ger]Do executions count?" "#str_vo_officeryurgen_enemyvo_186" "Dann acht. Ich war in einem Feuergefecht, da weiß ich aber nicht, von wem die tödlichen Kugeln kamen." "#str_vo_officeryurgen_enemyvo_186_sub" "[ger]Ok, then eight for sure. I’ve been in a firefight with confirmed kills, but I can’t be sure who fired the lethal bullets." "#str_vo_officeryurgen_enemyvo_188" "Vor meiner Stationierung hier hab ich im Gefängnis von Eisenwald gearbeitet. Eines Tages gab es einen großen Terrorangriff und einige Gefangene versuchten zu fliehen. Viel Krawall, viele Tote. Irgendwann schaute ich um die Ecke, und wen sah ich da?" "#str_vo_officeryurgen_enemyvo_188_sub" "[ger]Before I was stationed here at Venus I worked at a prison in Berlin. Eisenwald. [4.86]One day we had a major terrorist attack and a bunch of prisoners tried to escape. Big riot, lots of people died. [12.26]At one point I peeked around a corner and you know who I saw?" "#str_vo_officeryurgen_enemyvo_190" "Den verdammten Terror-Billy!" "#str_vo_officeryurgen_enemyvo_190_sub" "[ger]Fucking Terror-Billy!" "#str_vo_officeryurgen_enemyvo_192" "Natürlich kannte ich ihn damals kaum, aber er war es - ich schwöre bei Gott. Irgendwie fehlt mir die Zeit mit Terror-Billy. Man musste sich auf die Arbeit konzentrieren und hatte das Gefühl, was Sinnvolles zu tun. Verstehst du?" "#str_vo_officeryurgen_enemyvo_192_sub" "[ger]Of course, I barely knew who he was back then, but it was him I swear to god. [4.79]In some strange way I miss when Terror-Billy was still around. [8.68]Made you focus on the job, gave you a sense of purpose, you know what I mean?" "#str_vo_officeryurgen_enemyvo_194" "Ich würde alles dafür geben, das Arschloch noch mal im Visier zu haben. Und diesmal würde ich treffen." "#str_vo_officeryurgen_enemyvo_194_sub" "[ger]I would give anything to stare down my sights at that asshole again. This time I wouldn’t miss." "#str_vo_officeryurgen_enemyvo_196" "Man würde dich vergöttern." "#str_vo_officeryurgen_enemyvo_196_sub" "[ger]You’d be treated like a god." "#str_vo_officeryurgen_enemyvo_210" "Ich hab über was nachgedacht, Klaas." "#str_vo_officeryurgen_enemyvo_210_sub" "[ger]I was thinking about something, Klaas." "#str_vo_officeryurgen_enemyvo_212" "Die Venus ist vielleicht der perfekteste Planet im Universum." "#str_vo_officeryurgen_enemyvo_212_sub" "[ger]I think Venus might be the most perfect planet in the Universe." "#str_vo_officeryurgen_enemyvo_214" "Na ja, also, das ist der einzige Planet im Universum mit einer rein deutschen Bevölkerung." "#str_vo_officeryurgen_enemyvo_214_sub" "[ger]Well, you see, it’s the only planet in the Universe with a pure German population." "#str_vo_officeryurgen_enemyvo_216" "Nein, nein. Die Mondbasis haben sie mit Sklaven gebaut." "#str_vo_officeryurgen_enemyvo_216_sub" "[ger]No, no. They used a lot of slaves to build the moon base." "#str_vo_officeryurgen_enemyvo_218" "Stimmt, aber der Gestank der Untermenschen bleibt. Der Mond ist bestimmt noch zehn Jahre lang unrein." "#str_vo_officeryurgen_enemyvo_218_sub" "[ger]True, but the stench of subhumans tend to linger. [3.98]I wouldn’t consider the moon pure for at least another decade." "#str_vo_officeryurgen_fc_c2v3_004" "Jawohl!" "#str_vo_officeryurgen_fc_c2v3_004_sub" "[ger]Yes, sir!" "#str_vo_officeryurgen_fc_c2v3_021" "Schon gehört? Jemand, der sich “Silent Death” nennt, hat General Dunkels Freunde in Kalifornien getötet." "#str_vo_officeryurgen_fc_c2v3_021_sub" "[ger]Have you heard? Someone calling themselves “Silent Death” has killed General Dunkel’s friends in California." "#str_vo_officeryurgen_fc_c2v3_023" "Das ist eine Sie, Dummkopf." "#str_vo_officeryurgen_fc_c2v3_023_sub" "[ger]It’s a she, dummy." "#str_vo_officeryurgen_fc_c2v3_025" "Sollte sie aber. Jeder, der ihr begegnet, stirbt einen grausamen Tod." "#str_vo_officeryurgen_fc_c2v3_025_sub" "[ger]You should be. Anyone who encounters her dies a horrible death." "#str_vo_officeryurgen_fc_c2v3_027" "Idiot." "#str_vo_officeryurgen_fc_c2v3_027_sub" "[ger]Idiot." "#str_vo_officeryurgen_roswell_amb_056" "Hm. You look familiar." "#str_vo_officeryurgen_roswell_amb_056_sub" "[eng]Hm. You look familiar." "#str_vo_officeryurgen_roswell_amb_057" "Where have I seen you before?" "#str_vo_officeryurgen_roswell_amb_057_sub" "[eng]Where have I seen you before?" "#str_vo_officeryurgen_roswell_amb_058" "It’s him! Terror-Billy! \n\n" "#str_vo_officeryurgen_roswell_amb_058_sub" "[eng]It’s him! Terror-Billy!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_avoid_danger_001" "Geht weg da, sofort!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_avoid_danger_001_sub" "[ger]Get away from there, now!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_avoid_danger_002" "Bewegt euch! Raus!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_avoid_danger_002_sub" "[ger]Move! Get out!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_avoid_danger_003" "Lauft! Kommt schon!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_avoid_danger_003_sub" "[ger]Run! Come on!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_avoid_danger_004" "Lauft! Lauft! Los!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_avoid_danger_004_sub" "[ger]Run! Run! Now!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_avoid_danger_005" "Raus! Raus!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_avoid_danger_005_sub" "[ger]Get out! Get out!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_buddy_001" "Hey, hast du ihn gesehen?" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_buddy_001_sub" "[ger]Hey, you see him?" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_buddy_002" "Du. Hast du Sichtkontakt?" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_buddy_002_sub" "[ger]You. See him anywhere?" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_buddy_003" "Hast du ihn gesichtet?" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_buddy_003_sub" "[ger]Got visuals on the enemy?" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_buddy_response_001" "Hm, nein." "#str_vo_oskar_aivoice_combat_buddy_response_001_sub" "[ger]Uh, nope." "#str_vo_oskar_aivoice_combat_buddy_response_002" "Ich ... Nein." "#str_vo_oskar_aivoice_combat_buddy_response_002_sub" "[ger]I... No." "#str_vo_oskar_aivoice_combat_buddy_response_003" "Hm, negativ." "#str_vo_oskar_aivoice_combat_buddy_response_003_sub" "[ger]Uhm, negative." "#str_vo_oskar_aivoice_combat_change_position_001" "Ändere Position!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_change_position_001_sub" "[ger]Changing positions!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_change_position_002" "Bewege mich zu neuer Position!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_change_position_002_sub" "[ger]Moving to new position!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_change_position_003" "Ich ändere meine Position!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_change_position_003_sub" "[ger]I'm changing positions!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_change_position_004" "Moment! Ändere Position!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_change_position_004_sub" "[ger]Stand by! Switching positions!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_change_position_005" "Ich wechsle meine Position!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_change_position_005_sub" "[ger]I'm switching my position!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_change_position_006" "Ich wechsle die Position!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_change_position_006_sub" "[ger]I'm changing my position!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_change_position_007" "Jawohl, ändere meine Position!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_change_position_007_sub" "[ger]Ok, changing my position!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_change_position_008" "Ich wechsle meine Position!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_change_position_008_sub" "[ger]Men, I'm switching my position!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_change_position_009" "Jawohl, ich wechsle die Position!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_change_position_009_sub" "[ger]Ok, I'm switching positions!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_change_position_010" "Suche eine bessere Position!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_change_position_010_sub" "[ger]Moving to a better position!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_death_001" "Aiih! Das hat wehgetan!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_death_001_sub" "[ger]Death sound" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_death_002" "Aiih! Das hat wehgetan!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_death_002_sub" "[ger]Death sound" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_death_003" "Aiih! Das hat wehgetan!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_death_003_sub" "[ger]Death sound" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_death_004" "Aiih! Das hat wehgetan!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_death_004_sub" "[ger]Death sound" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_death_005" "Aiih! Das hat wehgetan!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_death_005_sub" "[ger]Death sound" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_death_taunt_001" "Mehr hast du nicht drauf?" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_death_taunt_001_sub" "[ger]Is that your best?" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_death_taunt_002" "Uhuuu! Hab ich dich, Arschloch!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_death_taunt_002_sub" "[ger]Wooo! Got you now, asshole!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_death_taunt_003" "So ist's richtig." "#str_vo_oskar_aivoice_combat_death_taunt_003_sub" "[ger]That's how you do it!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_death_taunt_004" "Ja! Jetzt bist du tot, du Dreckschwein!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_death_taunt_004_sub" "[ger]Yes! I killed you, you son of a bitch!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_death_taunt_005" "Erwischt! Und zwar richtig!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_death_taunt_005_sub" "[ger]I got you now! I got you good!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_death_taunt_006" "Du bist kein Profi, oder?" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_death_taunt_006_sub" "[ger]You're not very good at this, are you?" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_death_taunt_007" "Was für ein jämmerlicher Tod!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_death_taunt_007_sub" "[ger]What a shameful way to die!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_death_taunt_008" "Dreckschwein! Zum Scheitern geboren!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_death_taunt_008_sub" "[ger]You can't win against us, idiot!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_death_taunt_009" "Was für ein schöner Tod!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_death_taunt_009_sub" "[ger]That was a beautiful kill!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_death_taunt_010" "Das passiert, wenn du dich mit uns anlegst!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_death_taunt_010_sub" "[ger]That's what happens when you mess with us!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_death_taunt_011" "Hat's wehgetan?" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_death_taunt_011_sub" "[ger]Did that hurt?" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_death_taunt_012" "Du hast dir die Falschen ausgesucht!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_death_taunt_012_sub" "[ger]You picked the wrong team!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_death_taunt_013" "Huhu! Erwischt! Du bist tot!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_death_taunt_013_sub" "[ger]Woo! I got you! You're dead!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_death_taunt_11" "Hat's wehgetan?" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_death_taunt_11_sub" "[ger]Did that hurt?" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_death_taunt_12" "Du hast dir die Falschen ausgesucht!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_death_taunt_12_sub" "[ger]You picked the wrong team!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_death_taunt_13" "Huhu! Erwischt! Du bist tot!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_death_taunt_13_sub" "[ger]Woo! I got you! You're dead!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_dodge_grenade_001" "Runter!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_dodge_grenade_001_sub" "[ger]Get down!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_dodge_grenade_002" "Granate!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_dodge_grenade_002_sub" "[ger]Grenade!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_downed_001" "Ich bin getroffen! Er hat mich erwischt!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_downed_001_sub" "[ger]I'm hit! He hit me!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_downed_002" "Oh nein! Mich hat's erwischt!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_downed_002_sub" "[ger]Oh no! He shot me!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_downed_003" "Oh Gott! Bin getroffen!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_downed_003_sub" "[ger]Oh, Jesus! I'm hit!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_downed_004" "Sieht übel aus! Bin schwer getroffen!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_downed_004_sub" "[ger]It's bad! He hit me really bad!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_downed_005" "Hilf mir doch einer! Mich hat's erwischt! Oh Gott!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_downed_005_sub" "[ger]Someone help! I've been shot! Oh jesus!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_downed_006" "Bin getroffen! Bitte hilf mir doch jemand!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_downed_006_sub" "[ger]I'm hit! Please help me, someone!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_downed_007" "Er hat mich erwischt! Bin getroffen!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_downed_007_sub" "[ger]He hit me! I'm shot!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_downed_008" "Hilfe! Mich hat's erwischt!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_downed_008_sub" "[ger]Help me! I'm hit!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_downed_009" "Nein! Oh Gott! Bin getroffen!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_downed_009_sub" "[ger]No! Oh, God! I'm hit!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_downed_010" "Ich bin getroffen! Oh Scheiße, tut das weh!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_downed_010_sub" "[ger]I got shot! Oh shit, it hurts!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_fight_response_001" "Verstanden!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_fight_response_001_sub" "[ger]Roger!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_fight_response_002" "Ist klar, verstanden!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_fight_response_002_sub" "[ger]Ok, got it!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_fight_response_003" "Verstanden!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_fight_response_003_sub" "[ger]Understood!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_fight_response_004" "Geht klar!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_fight_response_004_sub" "[ger]Alright!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_fight_response_005" "Jawohl!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_fight_response_005_sub" "[ger]Affirmative!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_fire_001" "Greift ihn jetzt an!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_fire_001_sub" "[ger]Attack him now!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_fire_002" "Schießt auf ihn! Jetzt!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_fire_002_sub" "[ger]Shoot him, now!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_fire_003" "Feuert! Feuert!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_fire_003_sub" "[ger]Fire! Fire!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_fire_004" "Greift das Ziel an!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_fire_004_sub" "[ger]Engage the target!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_fire_005" "Feuer!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_fire_005_sub" "[ger]Fire!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_first_hear_001" "Macht eure Waffen bereit, Leute!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_first_hear_001_sub" "[ger]Ready your weapons, people!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_first_hear_002" "So, macht euch bereit!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_first_hear_002_sub" "[ger]Okay, now get ready!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_first_hear_003" "Bereitmachen!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_first_hear_003_sub" "[ger]Be ready!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_first_hear_004" "Macht euch jetzt bereit!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_first_hear_004_sub" "[ger]Get ready now!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_first_hear_005" "Waffen bereit!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_first_hear_005_sub" "[ger]Weapons ready!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_first_scary_001" "Weg. Wachsam bleiben." "#str_vo_oskar_aivoice_combat_first_scary_001_sub" "[ger]Gone. Gotta stay alert." "#str_vo_oskar_aivoice_combat_first_scary_002" "Er trägt eine verdammte Kobra!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_first_scary_002_sub" "[ger]He's wearing a damn constrictor harness!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_first_scary_003" "Passt auf jetzt! Er hat eine Kobra!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_first_scary_003_sub" "[ger]Look out now! He's got a constrictor harness!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_first_scary_004" "Das kann doch nicht wahr sein! Er hat eine Kobra!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_first_scary_004_sub" "[ger]You gotta be kidding! He's got a constrictor harness!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_first_scary_005" "Seid vorsichtig, Männer! Das ist ein Wanderer!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_first_scary_005_sub" "[ger]Be careful, people! That's a battle walker!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_first_scary_006" "Der Terrorist benutzt einen Wanderer!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_first_scary_006_sub" "[ger]The terrorist is using a battle walker!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_first_scary_007" "Verfluchte Scheiße! Ein Wanderer!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_first_scary_007_sub" "[ger]Fucking hell! A battle walker!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_first_scary_008" "Ein Rammbock! Seid vorsichtig!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_first_scary_008_sub" "[ger]Ramshackles! Be careful!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_first_scary_009" "Rammbock! Er trägt einen Rammbock!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_first_scary_009_sub" "[ger]Ramshackles! He's wearing ramshackles!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_first_scary_010" "Der Rammbock! Der macht ihn übermächtig stark!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_first_scary_010_sub" "[ger]The ramshackles! They make him super strong!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_first_scary_battlewalker_001" "Seid vorsichtig, Männer! Das ist ein Wanderer!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_first_scary_battlewalker_001_sub" "[ger]Be careful, people! That's a battle walker!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_first_scary_battlewalker_002" "Der Terrorist benutzt einen Wanderer!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_first_scary_battlewalker_002_sub" "[ger]The terrorist is using a battle walker!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_first_scary_battlewalker_003" "Verfluchte Scheiße! Ein Wanderer!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_first_scary_battlewalker_003_sub" "[ger]Fucking hell! A battle walker!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_first_scary_constrictor_001" "Er trägt eine verdammte Kobra!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_first_scary_constrictor_001_sub" "[ger]He's wearing a damn constrictor harness!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_first_scary_constrictor_002" "Passt auf jetzt! Er hat eine Kobra!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_first_scary_constrictor_002_sub" "[ger]Look out now! He's got a constrictor harness!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_first_scary_constrictor_003" "Das kann doch nicht wahr sein! Er hat eine Kobra!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_first_scary_constrictor_003_sub" "[ger]You gotta be kidding! He's got a constrictor harness!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_first_scary_ramshackles_001" "Ein Rammbock! Seid vorsichtig!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_first_scary_ramshackles_001_sub" "[ger]Ramshackles! Be careful!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_first_scary_ramshackles_002" "Rammbock! Er trägt einen Rammbock!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_first_scary_ramshackles_002_sub" "[ger]Ramshackles! He's wearing ramshackles!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_first_scary_ramshackles_003" "Der Rammbock! Der macht ihn übermächtig stark!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_first_scary_ramshackles_003_sub" "[ger]The ramshackles! They make him super strong!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_first_spot_001" "Keine Bewegung! Halt!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_first_spot_001_sub" "[ger]Don't move! Stop!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_first_spot_002" "Hey! Stehen bleiben!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_first_spot_002_sub" "[ger]Hey! Stop there!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_first_spot_003" "Du da! Halt!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_first_spot_003_sub" "[ger]You! Stop!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_first_spot_004" "Keine Bewegung! Rühr dich nicht von der Stelle!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_first_spot_004_sub" "[ger]Don't move! Stop where you are!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_first_spot_005" "Halt, stehen geblieben!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_first_spot_005_sub" "[ger]Stop right there!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_first_spot_006" "Hey, du!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_first_spot_006_sub" "[ger]Hey you!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_first_spot_007" "Du da, keine Bewegung!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_first_spot_007_sub" "[ger]Do not move, you!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_first_spot_008" "Stopp! Keine Bewegung!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_first_spot_008_sub" "[ger]Hold it! Don't move!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_first_spot_009" "Hey! Stehen bleiben!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_first_spot_009_sub" "[ger]Hey! Don't move!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_first_spot_010" "Hey, du! Stehen geblieben!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_first_spot_010_sub" "[ger]Hey you! Stop right there!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_flank_spot_001" "Ich greife ihn von der Seite an!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_flank_spot_001_sub" "[ger]I'm moving in to flank him!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_flank_spot_002" "Greife ihn jetzt von der Seite an!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_flank_spot_002_sub" "[ger]Flanking now!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_flank_spot_003" "Greife ihn von der Seite an!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_flank_spot_003_sub" "[ger]I'm flanking him!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_flank_spot_004" "Nähere mich von der Seite!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_flank_spot_004_sub" "[ger]I'm advancing on his flank!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_flank_spot_005" "Gebt mir Deckung! Ich komm von der Seite!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_flank_spot_005_sub" "[ger]Cover me! I'm flanking!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_flank_spot_006" "Attackiere ihn von der Seite!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_flank_spot_006_sub" "[ger]Taking his flank!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_flank_spot_007" "Gut, greife ihn von der Seite an!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_flank_spot_007_sub" "[ger]Okay, I'm flanking him!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_flank_spot_008" "Bewege mich an seine Seite!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_flank_spot_008_sub" "[ger]Moving to his flank!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_flank_spot_009" "Ich geh an seine Seite!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_flank_spot_009_sub" "[ger]I'll flank him!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_flank_spot_010" "Greife von der Seite an!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_flank_spot_010_sub" "[ger]I'm flanking!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_friendly_blocked_001" "Du bist in meiner Schusslinie!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_friendly_blocked_001_sub" "[ger]You're blocking my line of fire!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_friendly_blocked_002" "Du versperrst mir die Sicht!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_friendly_blocked_002_sub" "[ger]You're blocking my shot!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_friendly_blocked_003" "Du stehst in meiner Schusslinie!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_friendly_blocked_003_sub" "[ger]You're in the line of fire!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_friendly_blocked_004" "Aus dem Weg! Du stehst mir im Weg!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_friendly_blocked_004_sub" "[ger]Out of the way! You're blocking me!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_friendly_blocked_005" "Hey, du, du versperrst mir die Sicht!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_friendly_blocked_005_sub" "[ger]Hey you, you're blocking my shot!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_friendly_blocked_006" "Weg da, Mann! Du versperrst mir die Schusslinie!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_friendly_blocked_006_sub" "[ger]Move, man! You're blocking my line of fire!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_friendly_blocked_007" "Du stehst im Weg! Geh mir aus der Schusslinie!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_friendly_blocked_007_sub" "[ger]You're in the way! Stop blocking my shot!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_friendly_blocked_008" "Du bist im Weg! Weg da, sonst kann ich nicht schießen!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_friendly_blocked_008_sub" "[ger]You're in the way! Move so I can shoot!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_friendly_blocked_009" "Du bist im Weg! Ich kann nicht schießen! Weg!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_friendly_blocked_009_sub" "[ger]You're in the way! Can't fire! Move!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_friendly_blocked_010" "Du bist in meiner Schusslinie!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_friendly_blocked_010_sub" "[ger]Quit blocking my line of fire!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_grenade_001" "Werfe Granate!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_grenade_001_sub" "[ger]Throwing a grenade!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_grenade_002" "Achtung, ich werf 'ne Granate!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_grenade_002_sub" "[ger]Ok, I'm tossing a grenade!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_grenade_003" "Achtung! Granate!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_grenade_003_sub" "[ger]Watch out! Grenade!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_grenade_004" "Vorsicht! Granate!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_grenade_004_sub" "[ger]Look out! Grenade!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_grenade_005" "Granate! Aufpassen!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_grenade_005_sub" "[ger]Grenade! Lookout!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_hurt_001" "Uhh! Scheiße!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_hurt_001_sub" "[ger]Ugh! Fuck!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_hurt_002" "Oh! Verdammt!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_hurt_002_sub" "[ger]Ow! Damn it!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_hurt_003" "Aua! Das hat wehgetan!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_hurt_003_sub" "[ger]Ouch! That hurt!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_hurt_004" "Ah! Scheiße, Scheiße, Scheiße!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_hurt_004_sub" "[ger]Ah! Fuck fuck fuck!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_hurt_005" "Uff! Verdammte Scheiße!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_hurt_005_sub" "[ger]Oof! Fucking hell!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_hurt_006" "Ah! Ah! Schweinehund!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_hurt_006_sub" "[ger]Ah! Ah! Son of a bitch." "#str_vo_oskar_aivoice_combat_hurt_007" "Oh! Gottverdammt!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_hurt_007_sub" "[ger]Ow! Goddamn it!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_hurt_008" "Uhh! Au! Scheiße!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_hurt_008_sub" "[ger]Ugh! Ow! Shit!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_hurt_009" "Uff! Verdammte Scheiße!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_hurt_009_sub" "[ger]Unff! Fucking hell!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_hurt_010" "Aiih! Das hat wehgetan!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_hurt_010_sub" "[ger]Aiigh! That hurt!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_losing_001" "Gott hilf mir, er schlachtet uns alle ab!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_losing_001_sub" "[ger]God help me, he's slaughering us all!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_losing_002" "Kämpft verdammt nochmal! Es ist nur ein Mann!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_losing_002_sub" "[ger]Fight damnit! He's just one man!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_losing_003" "Haltet eure Stellung, Leute! Haltet die Stellung!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_losing_003_sub" "[ger]Stand your ground, people! Stand your ground!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_losing_004" "Mordender Schweinehund! Setzt ihm ein Ende!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_losing_004_sub" "[ger]Murdering bastard! Stop him!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_losing_005" "Macht das Schwein kalt! Macht ihn fertig!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_losing_005_sub" "[ger]Take that bastard down! Take him down!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_meinleben_001" "Mein Leben!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_meinleben_001_sub" "[ger]We need the reinforcements here!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_post_explode_001" "Au, mein Kopf!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_post_explode_001_sub" "[ger]Ow, my head!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_post_explode_002" "Mir pfeiffen die Ohren!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_post_explode_002_sub" "[ger]My ears are ringing!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_post_explode_003" "Das war knapp!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_post_explode_003_sub" "[ger]That was close!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_pre_explode_001" "Sie geht gleich hoch!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_pre_explode_001_sub" "[ger]It’s gonna blow!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_pre_explode_002" "Vorsicht!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_pre_explode_002_sub" "[ger]Watch out!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_pre_explode_003" "Es explodiert gleich!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_pre_explode_003_sub" "[ger]It’ll explode!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_pre_explode_004" "Gleich explodiert es!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_pre_explode_004_sub" "[ger]Incoming explosion!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_pre_explode_005" "Scheisse! In Deckung!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_pre_explode_005_sub" "[ger]Shit! Take cover!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_pre_explode_006" "Achtung, Splitterregen!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_pre_explode_006_sub" "[ger]Incoming shrapnel!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_pre_explode_007" "Splitterregen!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_pre_explode_007_sub" "[ger]Shrapnel!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_pre_explode_008" "Weg von dem Ding!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_pre_explode_008_sub" "[ger]Get away from that thing!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_reinforce_001" "Verstärkung! Sofort!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_reinforce_001_sub" "[ger]Reinforcements! Now!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_reinforce_002" "Kommt schon, wir brauchen die Verstärkung!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_reinforce_002_sub" "[ger]Come on, we need the reinforcements!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_reinforce_003" "Die Verstärkung muss kommen!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_reinforce_003_sub" "[ger]We need the reinforcements here!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_reload_001" "Lade nach!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_reload_001_sub" "[ger]Reloading!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_reload_002" "Ich lade jetzt nach!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_reload_002_sub" "[ger]I'm reloading now!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_reload_003" "Lade nach! Ich lade nach!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_reload_003_sub" "[ger]Reloading! I'm reloading!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_reload_004" "Ich muss nachladen!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_reload_004_sub" "[ger]I've gotta reload!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_reload_005" "Keine Munition mehr! Lade nach!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_reload_005_sub" "[ger]Out of ammo! Reloading!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_reload_006" "Lade nach! Hab keine Munition mehr!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_reload_006_sub" "[ger]Reloading! I'm out of ammo!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_reload_007" "Keine Munition! Muss nachladen!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_reload_007_sub" "[ger]I'm out! Have to reload!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_reload_008" "Wartet, ich lade nach!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_reload_008_sub" "[ger]Hold on, I'm reloading!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_reload_009" "Muss jetzt nachladen! Keine Munition!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_reload_009_sub" "[ger]Have to reload now! I'm out!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_reload_010" "Hab keine Munition mehr! Muss nachladen!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_reload_010_sub" "[ger]Okay, I'm out! Gotta reload!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_respot_001" "Da! Er ist da drüben!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_respot_001_sub" "[ger]There! He's over there!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_respot_002" "Seht! Er ist da drüben!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_respot_002_sub" "[ger]Look! He's over there!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_respot_003" "Kann ihn wieder sehen!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_respot_003_sub" "[ger]Got him in my sights again!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_respot_004" "Hab ihn! Da drüben!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_respot_004_sub" "[ger]Found him! Over there!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_respot_005" "Ich sehe ihn! Da!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_respot_005_sub" "[ger]I see him! There!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_respot_alone_001" "Alles klar, jetzt hab ich dich." "#str_vo_oskar_aivoice_combat_respot_alone_001_sub" "[ger]I've got you now!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_respot_alone_002" "Endlich hab ich dich!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_respot_alone_002_sub" "[ger]Now I've got you!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_respot_alone_003" "Ja! Da bist du ja!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_respot_alone_003_sub" "[ger]Yes! There you are!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_respot_alone_004" "Aha! Ich seh dich." "#str_vo_oskar_aivoice_combat_respot_alone_004_sub" "[ger]Aha! I see you!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_respot_alone_005" "Ich seh dich jetzt!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_respot_alone_005_sub" "[ger]I see you now!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_respot_alone_006" "Ah! Da bist du ja!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_respot_alone_006_sub" "[ger]Ah! Now there you are!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_respot_alone_007" "Ich seh dich!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_respot_alone_007_sub" "[ger]I can see you!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_respot_alone_008" "Hab ich dich gefunden." "#str_vo_oskar_aivoice_combat_respot_alone_008_sub" "[ger]I found you!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_suicide_001" "Für Frau Engel!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_suicide_001_sub" "[ger]For the frau!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_suicide_002" "Ich nehm’ Dich mit!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_suicide_002_sub" "[ger]I'll take you with me!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_to_search_001" "Weg. Aber sucht weiter!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_to_search_001_sub" "[ger]Gone! But keep searching!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_to_search_002" "Er ist nicht mehr hier! Bleibt wachsam!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_to_search_002_sub" "[ger]He's not here! Stay sharp!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_to_search_003" "Sucht nach ihm! Vielleicht ist er verletzt!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_to_search_003_sub" "[ger]Search for him! He might be hurt!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_to_search_004" "Er ist weg! Sucht trotzdem weiter!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_to_search_004_sub" "[ger]He's gone! Keep looking anyway!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_to_search_005" "Kann ihn nicht mehr sehen! Aber bleibt wachsam, Leute!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_to_search_005_sub" "[ger]Can't see him no more! But stay sharp, people!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_update_pos_001" "Er ist dort drüben!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_update_pos_001_sub" "[ger]He moved over there!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_update_pos_002" "Dort drüben!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_update_pos_002_sub" "[ger]Over there!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_update_pos_003" "Da! Er ist dort drüben!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_update_pos_003_sub" "[ger]There! He's over there!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_update_pos_004" "Dort drüben! In dem Bereich!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_update_pos_004_sub" "[ger]Over there! In that area!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_update_pos_005" "Feind ist in diese Richtung!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_update_pos_005_sub" "[ger]He moved into that area!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_winning_001" "Ergib dich! Du hast keine Chance!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_winning_001_sub" "[ger]Surrender now! You don't stand a chance!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_winning_002" "Du sitzt in der Falle! Ergib dich!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_winning_002_sub" "[ger]You're trapped! Just surrender!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_winning_003" "Gib sofort auf oder stirb!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_winning_003_sub" "[ger]Give up, now, or die!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_winning_004" "Du hast keine Chance! Gib auf, Mann!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_winning_004_sub" "[ger]You don't stand a chance! Just give up, man!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_winning_005" "Wirf die Waffen weg! Du kannst nicht gewinnen!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_winning_005_sub" "[ger]Surrender your weapons! You can't win!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_winning_006" "Ergib dich! Ergib dich sofort, verstanden?" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_winning_006_sub" "[ger]Surrender! Surrender now, alright!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_winning_007" "Wir sind in der Überzahl! Gib auf!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_winning_007_sub" "[ger]You're outnumbered! Just give up!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_winning_008" "Bleib stehen! Ergib dich!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_winning_008_sub" "[ger]Stop running! Surrender!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_winning_009" "Gib auf! Du hast keine Chance!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_winning_009_sub" "[ger]Give up! You don't stand a chance!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_winning_010" "Du kannst nicht gewinnen! Gib auf!" "#str_vo_oskar_aivoice_combat_winning_010_sub" "[ger]You can't win! Just give up!" "#str_vo_oskar_aivoice_idle_alone_001" "" "#str_vo_oskar_aivoice_idle_alone_001_sub" "" "#str_vo_oskar_aivoice_idle_alone_002" "" "#str_vo_oskar_aivoice_idle_alone_002_sub" "" "#str_vo_oskar_aivoice_idle_alone_003" "" "#str_vo_oskar_aivoice_idle_alone_003_sub" "" "#str_vo_oskar_aivoice_idle_alone_004" "" "#str_vo_oskar_aivoice_idle_alone_004_sub" "" "#str_vo_oskar_aivoice_idle_alone_005" "" "#str_vo_oskar_aivoice_idle_alone_005_sub" "" "#str_vo_oskar_aivoice_idle_alone_006" "" "#str_vo_oskar_aivoice_idle_alone_006_sub" "" "#str_vo_oskar_aivoice_idle_alone_007" "" "#str_vo_oskar_aivoice_idle_alone_007_sub" "" "#str_vo_oskar_aivoice_idle_buddy_001" "Na, alles klar?" "#str_vo_oskar_aivoice_idle_buddy_001_sub" "[ger]Are you good?" "#str_vo_oskar_aivoice_idle_buddy_002" "Hey, gib acht, klar?" "#str_vo_oskar_aivoice_idle_buddy_002_sub" "[ger]Hey, keep alert, ok?" "#str_vo_oskar_aivoice_idle_buddy_003" "Alles in Ordnung?" "#str_vo_oskar_aivoice_idle_buddy_003_sub" "[ger]You ok?" "#str_vo_oskar_aivoice_idle_buddy_004" "Bleib wachsam, ja?" "#str_vo_oskar_aivoice_idle_buddy_004_sub" "[ger]Stay on your toes, yeah?" "#str_vo_oskar_aivoice_idle_buddy_005" "Hey, alles in Ordnung?" "#str_vo_oskar_aivoice_idle_buddy_005_sub" "[ger]Hey, everything ok?" "#str_vo_oskar_aivoice_idle_buddy_response_001" "Ja." "#str_vo_oskar_aivoice_idle_buddy_response_001_sub" "[ger]Yeah." "#str_vo_oskar_aivoice_idle_buddy_response_002" "Jupp." "#str_vo_oskar_aivoice_idle_buddy_response_002_sub" "[ger]Yup." "#str_vo_oskar_aivoice_idle_buddy_response_003" "Oh, ja." "#str_vo_oskar_aivoice_idle_buddy_response_003_sub" "[ger]Oh yes." "#str_vo_oskar_aivoice_idle_buddy_response_004" "Hm." "#str_vo_oskar_aivoice_idle_buddy_response_004_sub" "[ger]Hm." "#str_vo_oskar_aivoice_idle_buddy_response_005" "Alles klar!" "#str_vo_oskar_aivoice_idle_buddy_response_005_sub" "[ger]Ok." "#str_vo_oskar_aivoice_idle_buddy_response_006" "Ja." "#str_vo_oskar_aivoice_idle_buddy_response_006_sub" "[ger]Yeah." "#str_vo_oskar_aivoice_idle_buddy_response_007" "Richtig." "#str_vo_oskar_aivoice_idle_buddy_response_007_sub" "[ger]Aye." "#str_vo_oskar_aivoice_idle_buddy_response_008" "Mhm." "#str_vo_oskar_aivoice_idle_buddy_response_008_sub" "[ger]Uh-huh." "#str_vo_oskar_aivoice_idle_buddy_response_009" "Hm." "#str_vo_oskar_aivoice_idle_buddy_response_009_sub" "[ger]Hm." "#str_vo_oskar_aivoice_idle_buddy_response_010" "Geht klar." "#str_vo_oskar_aivoice_idle_buddy_response_010_sub" "[ger]Ok." "#str_vo_oskar_aivoice_idle_investigate_001" "Was war das für ein Geräusch?" "#str_vo_oskar_aivoice_idle_investigate_001_sub" "[ger]What was that sound?" "#str_vo_oskar_aivoice_idle_investigate_002" "Hm? Dieses Geräusch ..." "#str_vo_oskar_aivoice_idle_investigate_002_sub" "[ger]Huh? That sound..." "#str_vo_oskar_aivoice_idle_investigate_003" "Dieses Geräusch ... ist da jemand?" "#str_vo_oskar_aivoice_idle_investigate_003_sub" "[ger]That sound - is someone there?" "#str_vo_oskar_aivoice_idle_investigate_004" "Hm? Das Geräusch kam von da drüben ..." "#str_vo_oskar_aivoice_idle_investigate_004_sub" "[ger]Huh? That sound came from over there..." "#str_vo_oskar_aivoice_idle_investigate_005" "Was ist das für ein Geräusch? Komisch ..." "#str_vo_oskar_aivoice_idle_investigate_005_sub" "[ger]What is that sound? Strange..." "#str_vo_oskar_aivoice_idle_investigate_done_001" "Nichts." "#str_vo_oskar_aivoice_idle_investigate_done_001_sub" "[ger]Nothing." "#str_vo_oskar_aivoice_idle_investigate_done_002" "Hier ist einfach nichts zu finden." "#str_vo_oskar_aivoice_idle_investigate_done_002_sub" "[ger]There's just nothing here." "#str_vo_oskar_aivoice_idle_investigate_done_003" "Da war wohl doch nichts." "#str_vo_oskar_aivoice_idle_investigate_done_003_sub" "[ger]I guess it was nothing." "#str_vo_oskar_aivoice_idle_investigate_done_004" "Hm. Nichts. Seltsam." "#str_vo_oskar_aivoice_idle_investigate_done_004_sub" "[ger]Huh. Nothing. Strange." "#str_vo_oskar_aivoice_idle_investigate_done_005" "Tja, war wohl doch nichts." "#str_vo_oskar_aivoice_idle_investigate_done_005_sub" "[ger]Well, probably nothing." "#str_vo_oskar_aivoice_idle_prespot_001" "Was ist ...?" "#str_vo_oskar_aivoice_idle_prespot_001_sub" "[ger]What's...?" "#str_vo_oskar_aivoice_idle_prespot_002" "Hey ..." "#str_vo_oskar_aivoice_idle_prespot_002_sub" "[ger]Hey…" "#str_vo_oskar_aivoice_idle_prespot_003" "Häh?" "#str_vo_oskar_aivoice_idle_prespot_003_sub" "[ger]Huh?" "#str_vo_oskar_aivoice_idle_prespot_004" "Häh? Was ist das?" "#str_vo_oskar_aivoice_idle_prespot_004_sub" "[ger]Huh. What's that…?" "#str_vo_oskar_aivoice_idle_prespot_005" "Hmm ... Was ...?" "#str_vo_oskar_aivoice_idle_prespot_005_sub" "[ger]Hmm… What…?" "#str_vo_oskar_aivoice_idle_prespot_006" "Was zum ...?" "#str_vo_oskar_aivoice_idle_prespot_006_sub" "[ger]What the...?" "#str_vo_oskar_aivoice_idle_prespot_007" "Was zum T...?" "#str_vo_oskar_aivoice_idle_prespot_007_sub" "[ger]What the f...?" "#str_vo_oskar_aivoice_idle_prespot_008" "" "#str_vo_oskar_aivoice_idle_prespot_008_sub" "" "#str_vo_oskar_aivoice_idle_prespot_009" "" "#str_vo_oskar_aivoice_idle_prespot_009_sub" "" "#str_vo_oskar_aivoice_idle_prespot_010" "" "#str_vo_oskar_aivoice_idle_prespot_010_sub" "" "#str_vo_oskar_aivoice_idle_to_search_001" "Was ist das? Wir durchkämmen sofort den Bereich!" "#str_vo_oskar_aivoice_idle_to_search_001_sub" "[ger]What's this? Let's do a complete search of the area!" "#str_vo_oskar_aivoice_idle_to_search_002" "Hm? Wir müssen sofort den Bereich durchsuchen!" "#str_vo_oskar_aivoice_idle_to_search_002_sub" "[ger]Huh!? We need to search the area, now!" "#str_vo_oskar_aivoice_idle_to_search_003" "Das ist seltsam. Sofort alles durchkämmen!" "#str_vo_oskar_aivoice_idle_to_search_003_sub" "[ger]This is strange. Let's do a full search!" "#str_vo_oskar_aivoice_idle_to_search_004" "Was zur Hölle ist das? Durchsucht sofort den Bereich!" "#str_vo_oskar_aivoice_idle_to_search_004_sub" "[ger]What the hell is this? Search the area, now!" "#str_vo_oskar_aivoice_idle_to_search_005" "Hier ist definitiv was faul. Den Bereich vollständig durchsuchen, Leute!" "#str_vo_oskar_aivoice_idle_to_search_005_sub" "[ger]This is wrong. We need a full search of the area, people!" "#str_vo_oskar_aivoice_idle_to_search_corpse_001" "Was zur Hölle ...? Ein Toter!" "#str_vo_oskar_aivoice_idle_to_search_corpse_001_sub" "[ger]What the fuck! Man down!" "#str_vo_oskar_aivoice_idle_to_search_corpse_002" "Ein Toter! Hier hat's einen erwischt!" "#str_vo_oskar_aivoice_idle_to_search_corpse_002_sub" "[ger]Man down! There's a man down here!" "#str_vo_oskar_aivoice_idle_to_search_corpse_003" "Oh nein! Es hat einen erwischt!" "#str_vo_oskar_aivoice_idle_to_search_corpse_003_sub" "[ger]Oh no! Oh no! Man down!" "#str_vo_oskar_aivoice_idle_to_search_corpse_004" "Es hat einen erwischt! Er ist tot, verdammt!" "#str_vo_oskar_aivoice_idle_to_search_corpse_004_sub" "[ger]Man down! This guy is fucking dead!" "#str_vo_oskar_aivoice_idle_to_search_corpse_005" "Da liegt einer! Er ist tot!" "#str_vo_oskar_aivoice_idle_to_search_corpse_005_sub" "[ger]Man down! He's dead!" "#str_vo_oskar_aivoice_idle_to_search_explosion_001" "Was ...? Durchsucht die Umgebung!" "#str_vo_oskar_aivoice_idle_to_search_explosion_001_sub" "[ger]What…? Search the area!" "#str_vo_oskar_aivoice_idle_to_search_explosion_002" "Hey, was war das? Sucht den Bereich ab!" "#str_vo_oskar_aivoice_idle_to_search_explosion_002_sub" "[ger]Hey, what was that? Search this vicinity!" "#str_vo_oskar_aivoice_idle_to_search_explosion_003" "Oh, Scheiße! Wir müssen den Bereich absuchen!" "#str_vo_oskar_aivoice_idle_to_search_explosion_003_sub" "[ger]Oh, shit! Need to search this vicinity!" "#str_vo_oskar_aivoice_idle_to_search_explosion_004" "Was? Durchsucht diesen Bereich!" "#str_vo_oskar_aivoice_idle_to_search_explosion_004_sub" "[ger]What? Search this area!" "#str_vo_oskar_aivoice_idle_to_search_explosion_005" "Verdammt! Sofort den Bereich absuchen!" "#str_vo_oskar_aivoice_idle_to_search_explosion_005_sub" "[ger]What the fuck? Have to search the area!" "#str_vo_oskar_aivoice_search_buddy_001" "Hast du ihn gesehen?" "#str_vo_oskar_aivoice_search_buddy_001_sub" "[ger]You seen him?" "#str_vo_oskar_aivoice_search_buddy_002" "Weißt du, wo er steckt?" "#str_vo_oskar_aivoice_search_buddy_002_sub" "[ger]You know where he is?" "#str_vo_oskar_aivoice_search_buddy_003" "Hast du ihn irgendwo gesehen?" "#str_vo_oskar_aivoice_search_buddy_003_sub" "[ger]Have you seen him?" "#str_vo_oskar_aivoice_search_buddy_004" "Gesehen?" "#str_vo_oskar_aivoice_search_buddy_004_sub" "[ger]Seen him?" "#str_vo_oskar_aivoice_search_buddy_005" "Irgendein Zeichen von ihm?" "#str_vo_oskar_aivoice_search_buddy_005_sub" "[ger]Any sign of him?" "#str_vo_oskar_aivoice_search_buddy_006" "Irgendein Zeichen von dem Kerl?" "#str_vo_oskar_aivoice_search_buddy_006_sub" "[ger]Any sign of the guy?" "#str_vo_oskar_aivoice_search_buddy_007" "Hast du den Kerl gesehen?" "#str_vo_oskar_aivoice_search_buddy_007_sub" "[ger]You seen the guy?" "#str_vo_oskar_aivoice_search_buddy_008" "Hast du irgendwas gesehen?" "#str_vo_oskar_aivoice_search_buddy_008_sub" "[ger]Have you seen anything?" "#str_vo_oskar_aivoice_search_buddy_009" "Irgendwelche Spuren von dem Kerl?" "#str_vo_oskar_aivoice_search_buddy_009_sub" "[ger]Any leads on the guy?" "#str_vo_oskar_aivoice_search_buddy_010" "Hast du ihn gefunden?" "#str_vo_oskar_aivoice_search_buddy_010_sub" "[ger]You found him?" "#str_vo_oskar_aivoice_search_buddy_response_001" "Ne." "#str_vo_oskar_aivoice_search_buddy_response_001_sub" "[ger]Nope." "#str_vo_oskar_aivoice_search_buddy_response_002" "Leider nicht." "#str_vo_oskar_aivoice_search_buddy_response_002_sub" "[ger]Afraid not." "#str_vo_oskar_aivoice_search_buddy_response_003" "Nein." "#str_vo_oskar_aivoice_search_buddy_response_003_sub" "[ger]No." "#str_vo_oskar_aivoice_search_buddy_response_004" "Negativ." "#str_vo_oskar_aivoice_search_buddy_response_004_sub" "[ger]Negative." "#str_vo_oskar_aivoice_search_buddy_response_005" "Nö." "#str_vo_oskar_aivoice_search_buddy_response_005_sub" "[ger]Nah." "#str_vo_oskar_aivoice_search_continue_001" "Dieser Bereich ist sauber." "#str_vo_oskar_aivoice_search_continue_001_sub" "[ger]Nothing in this area." "#str_vo_oskar_aivoice_search_continue_002" "Hier ist nichts." "#str_vo_oskar_aivoice_search_continue_002_sub" "[ger]Nothing over here." "#str_vo_oskar_aivoice_search_continue_003" "Nichts. Hier ist nichts." "#str_vo_oskar_aivoice_search_continue_003_sub" "[ger]Nothing. Nothing here." "#str_vo_oskar_aivoice_search_continue_004" "In diesem Bereich ist nichts." "#str_vo_oskar_aivoice_search_continue_004_sub" "[ger]In this area's there's nothing." "#str_vo_oskar_aivoice_search_continue_005" "Also, hier drüben ist nichts." "#str_vo_oskar_aivoice_search_continue_005_sub" "[ger]Well, there's nothing over here." "#str_vo_oskar_aivoice_search_continue_006" "Hm. Nichts Besonderes hier drüben." "#str_vo_oskar_aivoice_search_continue_006_sub" "[ger]Hm. Nothing to note over here." "#str_vo_oskar_aivoice_search_continue_007" "Tja. Hier ist nichts, wie's aussieht." "#str_vo_oskar_aivoice_search_continue_007_sub" "[ger]Eh. Nothing here by the looks of it." "#str_vo_oskar_aivoice_search_continue_008" "" "#str_vo_oskar_aivoice_search_continue_008_sub" "" "#str_vo_oskar_aivoice_search_continue_009" "" "#str_vo_oskar_aivoice_search_continue_009_sub" "" "#str_vo_oskar_aivoice_search_continue_010" "" "#str_vo_oskar_aivoice_search_continue_010_sub" "" "#str_vo_oskar_aivoice_search_explosion_001" "Was war das?" "#str_vo_oskar_aivoice_search_explosion_001_sub" "[ger]What was that?" "#str_vo_oskar_aivoice_search_explosion_002" "Hm? Was zur Hölle ist geschehen?" "#str_vo_oskar_aivoice_search_explosion_002_sub" "[ger]Huh? What the fuck just happened?" "#str_vo_oskar_aivoice_search_explosion_003" "Oh mein Gott!" "#str_vo_oskar_aivoice_search_explosion_003_sub" "[ger]Oh, my God!" "#str_vo_oskar_aivoice_search_explosion_004" "Mein Gott!" "#str_vo_oskar_aivoice_search_explosion_004_sub" "[ger]Jesus Christ!" "#str_vo_oskar_aivoice_search_explosion_005" "Was in drei Teufels Namen?" "#str_vo_oskar_aivoice_search_explosion_005_sub" "[ger]What the fuck?" "#str_vo_oskar_aivoice_search_spot_corpse_001" "Oh Gott! Hier ist ein Toter." "#str_vo_oskar_aivoice_search_spot_corpse_001_sub" "[ger]God. Got a man down." "#str_vo_oskar_aivoice_search_spot_corpse_002" "Hier liegt jemand. Er ist tot, verdammt." "#str_vo_oskar_aivoice_search_spot_corpse_002_sub" "[ger]Man down. He's dead damn it." "#str_vo_oskar_aivoice_search_spot_corpse_003" "Ein Toter. Das ist nicht gut." "#str_vo_oskar_aivoice_search_spot_corpse_003_sub" "[ger]Man down. This is not good." "#str_vo_oskar_aivoice_search_spot_corpse_004" "Oh Gott, ein Toter." "#str_vo_oskar_aivoice_search_spot_corpse_004_sub" "[ger]Oh god, man down." "#str_vo_oskar_aivoice_search_spot_corpse_005" "Um Himmels willen. Ein Toter." "#str_vo_oskar_aivoice_search_spot_corpse_005_sub" "[ger]Good God. Man down." "#str_vo_oskar_aivoice_search_to_postcombat_001" "Verschwunden. Bleibt wachsam." "#str_vo_oskar_aivoice_search_to_postcombat_001_sub" "[ger]Gone. Stay alert." "#str_vo_oskar_aivoice_search_to_postcombat_002" "Hm. Weg. Müssen wachsam bleiben." "#str_vo_oskar_aivoice_search_to_postcombat_002_sub" "[ger]Hm. Gone. Gotta stay sharp." "#str_vo_oskar_aivoice_search_to_postcombat_003" "Er ist wahrscheinlich noch in der Nähe. Bleibt wachsam." "#str_vo_oskar_aivoice_search_to_postcombat_003_sub" "[ger]He's probably around somewhere. Stay alert." "#str_vo_oskar_aivoice_search_to_postcombat_004" "Er ist weg. Bleibt in Alarmbereitschaft." "#str_vo_oskar_aivoice_search_to_postcombat_004_sub" "[ger]He's gone. Need to stay alert." "#str_vo_oskar_aivoice_search_to_postcombat_005" "Weg. Wachsam bleiben." "#str_vo_oskar_aivoice_search_to_postcombat_005_sub" "[ger]Gone. Gotta stay alert." "#str_vo_oskar_aivoice_search_update_pos_001" "Er ist hier drüben!" "#str_vo_oskar_aivoice_search_update_pos_001_sub" "[ger]He's right over here!" "#str_vo_oskar_aivoice_search_update_pos_002" "Er ist hier drüben, Leute!" "#str_vo_oskar_aivoice_search_update_pos_002_sub" "[ger]He's over here, people!" "#str_vo_oskar_aivoice_search_update_pos_003" "Hier drüben!" "#str_vo_oskar_aivoice_search_update_pos_003_sub" "[ger]Over here!" "#str_vo_oskar_aivoice_search_update_pos_004" "Hier! Er muss jetzt hier sein!" "#str_vo_oskar_aivoice_search_update_pos_004_sub" "[ger]Here! He must be here now!" "#str_vo_oskar_aivoice_search_update_pos_005" "Er ist ganz bestimmt hier!" "#str_vo_oskar_aivoice_search_update_pos_005_sub" "[ger]He should be here!" "#str_vo_pa_c08p1_074" "" "#str_vo_pa_c08p1_074_sub" "[eng]Detainees. Today is inspection day. [3.66]Inspection teams on behalf of the Ministry of Health are working in the area for your safety. [10]Stay calm and do as you are told. [13.24]You will receive food and water after the inspection. [17.05]Have a nice day. [19.5]" "#str_vo_pa_c08p1_075" "" "#str_vo_pa_c08p1_075_sub" "[eng]Detainees. This is inspection day. [2.54]Do not attempt to resist inspection. [5.54]This is a service for your own safety, provided by the Ministry of Health. [10]Everyone who complies with the inspection officers instructions will receive food and water. [15.13]Have a nice day. [18]" "#str_vo_pa_c08p1_076" "" "#str_vo_pa_c08p1_076_sub" "[eng]Detainees. Inspection day is here. [2.21]Officers will inspect you for lice and disease symptoms on behalf of the Ministry of Health. [7.53]This is for your own benefit. Please comply with the officers and you will receive free food and water. [13.31]Have a nice day. [16]" "#str_vo_pa_c08p1_077" "" "#str_vo_pa_c08p1_077_sub" "[eng]Detainees. Inspection day is underway. [2]Do not be alarmed by the inspection patrols in the area. [5.8]This is a normal routine, provided by the Ministry of Health to guarantee your health and safety. [11]Comply with the inspection officers and you will be rewarded with food and water. [15.42]Have a nice day. [18]" "#str_vo_pa_enemyvo_175" "Detainees. Today is inspection day. Inspection teams on behalf of the Ministry of Health are working in the area for your safety. Stay calm and do as you are told. You will receive food and water after the inspection. Have a nice day." "#str_vo_pa_enemyvo_175_sub" "[eng]Detainees. Today is inspection day. Inspection teams on behalf of the Ministry of Health are working in the area for your safety. [9.8]Stay calm and do as you are told. You will receive food and water after the inspection. Have a nice day." "#str_vo_pa_enemyvo_176" "Detainees. This is inspection day. Do not attempt to resist inspection. This is a service for your own safety, provided by the Ministry of Health. Everyone who complies with the inspection officers instructions will receive food and water. Have a nice day." "#str_vo_pa_enemyvo_176_sub" "[eng]Detainees. This is inspection day. Do not attempt to resist inspection. This is a service for your own safety, provided by the Ministry of Health. [12.06]Everyone who complies with the inspection officers instructions will receive food and water. Have a nice day." "#str_vo_pa_enemyvo_177" "Detainees. Inspection day is here. Officers will inspect you for lice and disease symptoms on behalf of the Ministry of Health. This is for your own benefit. Please comply with the officers and you will receive free food and water. Have a nice day." "#str_vo_pa_enemyvo_177_sub" "[eng]Detainees. Inspection day is here. Officers will inspect you for lice and disease symptoms on behalf of the Ministry of Health. [9.73]This is for your own benefit. Please comply with the officers and you will receive free food and water. Have a nice day." "#str_vo_pa_enemyvo_178" "Detainees. Inspection day is underway. Do not be alarmed by the inspection patrols in the area. This is a normal routine, provided by the Ministry of Health to guarantee your health and safety. Comply with the inspection officers and you will be rewarded with food and water. Have a nice day." "#str_vo_pa_enemyvo_178_sub" "[eng]Detainees. Inspection day is underway. Do not be alarmed by the inspection patrols in the area. [8.85]This is a normal routine, provided by the Ministry of Health to guarantee your health and safety. [15.6]Comply with the inspection officers and you will be rewarded with food and water. Have a nice day." "#str_vo_pa_propagandavo_025" "Testing, testing… Give up, terrorists. You have lost. This boat you have stolen is now ours again. Most of your friends are already dead. Do you wish to join them in the grave? General Engel is prepared to offer amnesty to anyone who puts down their weapon and surrenders. It is your only chance. How do I turn this off?" "#str_vo_pa_propagandavo_025_sub" "[eng]Testing, testing... [2.99]Give up, terrorists. You have lost. [5.35]This boat you have stolen is now ours again. [8.24]Most of your friends are already dead. [9.96]Do you wish to join them in the grave? [12.47]General Engel is prepared to offer amnesty... [15.34]...to anyone who puts down their weapon and surrenders. [18.56]It's your only chance. [ger][21.2]...how do I turn this off?" "#str_vo_pa_propagandavo_026" "Die Bürger of Roswell. Be united! Remember our motto – One World, One Future, One Leader." "#str_vo_pa_propagandavo_026_distant" "Die Bürger of Roswell. Be united! Remember our motto – One World, One Future, One Leader." "#str_vo_pa_propagandavo_026_distant_sub" "[eng]Die Bürger of Roswell. Be united! Remember our motto – One World, One Future, One Leader." "#str_vo_pa_propagandavo_026_sub" "[eng]Die Bürger of Roswell. Be united! Remember our motto – One World, One Future, One Leader." "#str_vo_pa_propagandavo_027" "Die Bürger of Roswell. Be obedient! Die Klansmänner are superior to die Bürger – ordinary citizens like you. Listen to what they say!" "#str_vo_pa_propagandavo_027_distant" "Die Bürger of Roswell. Be obedient! Die Klansmänner are superior to die Bürger – ordinary citizens like you. Listen to what they say!" "#str_vo_pa_propagandavo_027_distant_sub" "[eng]Die Bürger of Roswell. Be obedient! Die Klansmänner are superior to die Bürger – ordinary citizens like you. Listen to what they say!" "#str_vo_pa_propagandavo_027_sub" "[eng]Die Bürger of Roswell. Be obedient! Die Klansmänner are superior to die Bürger – ordinary citizens like you. Listen to what they say!" "#str_vo_pa_propagandavo_028" "Die Bürger of Roswell. Be observant! If your sklave behaves suspiciously, report them to your nearest officer." "#str_vo_pa_propagandavo_028_distant" "Die Bürger of Roswell. Be observant! If your sklave behaves suspiciously, report them to your nearest officer." "#str_vo_pa_propagandavo_028_distant_sub" "[eng]Die Bürger of Roswell. Be observant! If your sklave behaves suspiciously, report them to your nearest officer." "#str_vo_pa_propagandavo_028_sub" "[eng]Die Bürger of Roswell. Be observant! If your sklave behaves suspiciously, report them to your nearest officer." "#str_vo_pa_propagandavo_029" "Die Bürger of Roswell. Be responsible! Curfew has been extended to 10 PM today. All after curfew activity requires a Curfew Exception Certificate." "#str_vo_pa_propagandavo_029_distant" "Die Bürger of Roswell. Be responsible! Curfew has been extended to 10 PM today. All after curfew activity requires a Curfew Exception Certificate." "#str_vo_pa_propagandavo_029_distant_sub" "[eng]Die Bürger of Roswell. Be responsible! Curfew has been extended to 10 PM today. All after curfew activity requires a Curfew Exception Certificate." "#str_vo_pa_propagandavo_029_sub" "[eng]Die Bürger of Roswell. Be responsible! Curfew has been extended to 10 PM today. All after curfew activity requires a Curfew Exception Certificate." "#str_vo_pa_propagandavo_030" "Die Bürger of Roswell. Be loyal! Remember to honor Der liebe Führer today by reading a page from Mein Kampf." "#str_vo_pa_propagandavo_030_distant" "Die Bürger of Roswell. Be loyal! Remember to honor Der liebe Führer today by reading a page from Mein Kampf." "#str_vo_pa_propagandavo_030_distant_sub" "[eng]Die Bürger of Roswell. Be loyal! Remember to honor Der liebe Führer today by reading a page from Mein Kampf." "#str_vo_pa_propagandavo_030_sub" "[eng]Die Bürger of Roswell. Be loyal! Remember to honor Der liebe Führer today by reading a page from Mein Kampf." "#str_vo_pa_propagandavo_031" "Die Bürger of Roswell. Be cautious! Deviant political thoughts may pollute your surroundings and are harmful to you and everyone’s health." "#str_vo_pa_propagandavo_031_distant" "Die Bürger of Roswell. Be cautious! Deviant political thoughts may pollute your surroundings and are harmful to you and everyone’s health." "#str_vo_pa_propagandavo_031_distant_sub" "[eng]Die Bürger of Roswell. Be cautious! Deviant political thoughts may pollute your surroundings and are harmful to you and everyone’s health." "#str_vo_pa_propagandavo_031_sub" "[eng]Die Bürger of Roswell. Be cautious! Deviant political thoughts may pollute your surroundings and are harmful to you and everyone’s health." "#str_vo_pa_propagandavo_032" "Die Bürger of Roswell. Be proud! There is no force stronger than the German military. One day you may be part of it." "#str_vo_pa_propagandavo_032_distant" "Die Bürger of Roswell. Be proud! There is no force stronger than the German military. One day you may be part of it." "#str_vo_pa_propagandavo_032_distant_sub" "[eng]Die Bürger of Roswell. Be proud! There is no force stronger than the German military. One day you may be part of it." "#str_vo_pa_propagandavo_032_sub" "[eng]Die Bürger of Roswell. Be proud! There is no force stronger than the German military. One day you may be part of it." "#str_vo_pa_propagandavo_033" "Die Bürger of Roswell. Be grateful! We are beholden to Der liebe Führer who eradicated the Jewish plague." "#str_vo_pa_propagandavo_033_distant" "Die Bürger of Roswell. Be grateful! We are beholden to Der liebe Führer who eradicated the Jewish plague." "#str_vo_pa_propagandavo_033_distant_sub" "[eng]Die Bürger of Roswell. Be grateful! We are beholden to Der liebe Führer who eradicated the Jewish plague." "#str_vo_pa_propagandavo_033_sub" "[eng]Die Bürger of Roswell. Be grateful! We are beholden to Der liebe Führer who eradicated the Jewish plague." "#str_vo_pa_propagandavo_034" "Die Bürger of Roswell. Be optimistic! Der liebe Führer works to build a better future for you and your children." "#str_vo_pa_propagandavo_034_distant" "Die Bürger of Roswell. Be optimistic! Der liebe Führer works to build a better future for you and your children." "#str_vo_pa_propagandavo_034_distant_sub" "[eng]Die Bürger of Roswell. Be optimistic! Der liebe Führer works to build a better future for you and your children." "#str_vo_pa_propagandavo_034_sub" "[eng]Die Bürger of Roswell. Be optimistic! Der liebe Führer works to build a better future for you and your children." "#str_vo_pa_propagandavo_035" "Die Bürger of Roswell. Be devoted! The American territories will prosper if you stay united and loyal to Der liebe Führer." "#str_vo_pa_propagandavo_035_distant" "Die Bürger of Roswell. Be devoted! The American territories will prosper if you stay united and loyal to Der liebe Führer." "#str_vo_pa_propagandavo_035_distant_sub" "[eng]Die Bürger of Roswell. Be devoted! The American territories will prosper if you stay united and loyal to Der liebe Führer." "#str_vo_pa_propagandavo_035_sub" "[eng]Die Bürger of Roswell. Be devoted! The American territories will prosper if you stay united and loyal to Der liebe Führer." "#str_vo_paresponse1_aivoice_alarmresponsevo_001" "Ja, Herr Kommandant! Schicken Verstärkung zu Ihrer Position!" "#str_vo_paresponse1_aivoice_alarmresponsevo_001_sub" "[ger]Yes, Commander! Sending backup team to your position!" "#str_vo_paresponse1_aivoice_alarmresponsevo_002" "Ja, Herr Kommandant! Mehr Männer sind unterwegs!" "#str_vo_paresponse1_aivoice_alarmresponsevo_002_sub" "[ger]Yes, Commander! More men are en route!" "#str_vo_paresponse1_aivoice_alarmresponsevo_003" "Verstärkung gewährt, Herr Kommandant!" "#str_vo_paresponse1_aivoice_alarmresponsevo_003_sub" "[ger]Backup request granted, Commander!" "#str_vo_paresponse1_aivoice_alarmresponsevo_004" "Schicken Verstärkung zu Ihnen, Herr Kommandant!" "#str_vo_paresponse1_aivoice_alarmresponsevo_004_sub" "[ger]Sending backup to your position, Commander!" "#str_vo_paresponse1_aivoice_alarmresponsevo_005" "Ja, Herr Kommandant! Verstärkungseinheit ist unterwegs!" "#str_vo_paresponse1_aivoice_alarmresponsevo_005_sub" "[ger]Yes, Commander! Stand by for backup unit!" "#str_vo_paresponse1_aivoice_alarmresponsevo_006" "Jawohl, Herr Kommandant! Schicken Verstärkung!" "#str_vo_paresponse1_aivoice_alarmresponsevo_006_sub" "[ger]Affirmative, Commander! Sending backup!" "#str_vo_paresponse1_aivoice_alarmresponsevo_007" "Verstanden, Herr Kommandant! Verstärkung ist auf dem Weg!" "#str_vo_paresponse1_aivoice_alarmresponsevo_007_sub" "[ger]Roger that, Commander! Backup dispatched!" "#str_vo_paresponse1_aivoice_alarmresponsevo_008" "Jawohl! Ein Trupp ist auf dem Weg, Herr Kommandant!" "#str_vo_paresponse1_aivoice_alarmresponsevo_008_sub" "[ger]Affirmative! A squad is on the way, Commander!" "#str_vo_paresponse1_aivoice_alarmresponsevo_009" "Anfrage bestätigt, Herr Kommandant! Trupp ist gleich bei Ihnen!" "#str_vo_paresponse1_aivoice_alarmresponsevo_009_sub" "[ger]Request confirmed, Commander! Squad dispatched!" "#str_vo_paresponse1_aivoice_alarmresponsevo_010" "Verstärkungstrupp wurde entsandt, Herr Kommandant!" "#str_vo_paresponse1_aivoice_alarmresponsevo_010_sub" "[ger]Backup squad dispatched, Commander!" "#str_vo_paresponse1_aivoice_wavefailresponsevo_001" "Anfrage abgelehnt, Herr Kommandant! Keine weiteren Soldaten verfügbar!" "#str_vo_paresponse1_aivoice_wavefailresponsevo_001_sub" "[ger]Request denied, Commander! No more soldiers available!" "#str_vo_paresponse1_aivoice_wavefailresponsevo_002" "Negativ, Herr Kommandant! Es stehen keine Soldaten mehr zur Verfügung!" "#str_vo_paresponse1_aivoice_wavefailresponsevo_002_sub" "[ger]Negative, Commander! We have no more soldiers available!" "#str_vo_paresponse1_aivoice_wavefailresponsevo_003" "Ihre Anfrage wurde abgelehnt, Herr Kommandant! Keine Verstärkung verfügbar!" "#str_vo_paresponse1_aivoice_wavefailresponsevo_003_sub" "[ger]Your request is denied, Commander! No more backup available!" "#str_vo_paresponse1_aivoice_wavefailresponsevo_004" "Abgelehnt, Herr Kommandant! Es sind keine Soldaten mehr verfügbar!" "#str_vo_paresponse1_aivoice_wavefailresponsevo_004_sub" "[ger]Denied, Commander! There are no more soldiers available!" "#str_vo_paresponse1_aivoice_wavefailresponsevo_005" "Negativ, Herr Kommandant! Keine Soldaten für einen Verstärkungstrupp verfügbar!" "#str_vo_paresponse1_aivoice_wavefailresponsevo_005_sub" "[ger]That's a negative, Commander! No more soldiers available for backup duty!" "#str_vo_paresponse1_aivoice_waveresponsevo_001" "Ja, Herr Kommandant! Schicken Verstärkungstrupp zu Ihrer Position!" "#str_vo_paresponse1_aivoice_waveresponsevo_001_sub" "[ger]Yes, Commander! Sending backup team to your position!" "#str_vo_paresponse1_aivoice_waveresponsevo_002" "Ja, Herr Kommandant! Trupp wird umgehend entsandt." "#str_vo_paresponse1_aivoice_waveresponsevo_002_sub" "[ger]Yes, Commander! Dispatching a squad now!" "#str_vo_paresponse1_aivoice_waveresponsevo_003" "Verstärkung genehmigt, Herr Kommandant!" "#str_vo_paresponse1_aivoice_waveresponsevo_003_sub" "[ger]Backup request approved, Commander!" "#str_vo_paresponse1_aivoice_waveresponsevo_004" "Schicken Verstärkung zu Ihrer Position, Herr Kommandant!" "#str_vo_paresponse1_aivoice_waveresponsevo_004_sub" "[ger]Sending backup to your position, Commander!" "#str_vo_paresponse1_aivoice_waveresponsevo_005" "Ja, Herr Kommandant! Verstärkung macht sich auf den Weg!" "#str_vo_paresponse1_aivoice_waveresponsevo_005_sub" "[ger]Yes, Commander! Sending backup now!" "#str_vo_paresponse1_aivoice_waveresponsevo_006" "Jawohl, Herr Kommandant! Schicken Verstärkung!" "#str_vo_paresponse1_aivoice_waveresponsevo_006_sub" "[ger]Affirmative, Commander! Sending backup!" "#str_vo_paresponse1_aivoice_waveresponsevo_007" "Ja, Herr Kommandant! Verstärkung ist unterwegs!" "#str_vo_paresponse1_aivoice_waveresponsevo_007_sub" "[ger]Yes, Commander! Backup dispatched!" "#str_vo_paresponse1_aivoice_waveresponsevo_008" "Jawohl! Ein Trupp ist auf dem Weg, Herr Kommandant!" "#str_vo_paresponse1_aivoice_waveresponsevo_008_sub" "[ger]Affirmative! A squad is on the way, Commander!" "#str_vo_paresponse1_aivoice_waveresponsevo_009" "Anfrage bestätigt, Herr Kommandant! Trupp ist unterwegs!" "#str_vo_paresponse1_aivoice_waveresponsevo_009_sub" "[ger]Request confirmed, Commander! Squad dispatched!" "#str_vo_paresponse1_aivoice_waveresponsevo_010" "Verstärkungstrupp ist gleich bei Ihnen, Herr Kommandant!" "#str_vo_paresponse1_aivoice_waveresponsevo_010_sub" "[ger]Backup squad dispatched, Commander!" "#str_vo_paresponse2_aivoice_alarmresponsevo_001" "Ja, Herr Kommandant! Schicken Verstärkung zu Ihrer Position!" "#str_vo_paresponse2_aivoice_alarmresponsevo_001_sub" "[ger]Yes, Commander! Sending backup team to your position!" "#str_vo_paresponse2_aivoice_alarmresponsevo_002" "Ja, Herr Kommandant! Mehr Männer sind unterwegs!" "#str_vo_paresponse2_aivoice_alarmresponsevo_002_sub" "[ger]Yes, Commander! More men are en route!" "#str_vo_paresponse2_aivoice_alarmresponsevo_003" "Verstärkung gewährt, Herr Kommandant!" "#str_vo_paresponse2_aivoice_alarmresponsevo_003_sub" "[ger]Backup request granted, Commander!" "#str_vo_paresponse2_aivoice_alarmresponsevo_004" "Schicken Verstärkung zu Ihnen, Herr Kommandant!" "#str_vo_paresponse2_aivoice_alarmresponsevo_004_sub" "[ger]Sending backup to your position, Commander!" "#str_vo_paresponse2_aivoice_alarmresponsevo_005" "Ja, Herr Kommandant! Verstärkungseinheit ist unterwegs!" "#str_vo_paresponse2_aivoice_alarmresponsevo_005_sub" "[ger]Yes, Commander! Stand by for backup unit!" "#str_vo_paresponse2_aivoice_alarmresponsevo_006" "Jawohl, Herr Kommandant! Schicken Verstärkung!" "#str_vo_paresponse2_aivoice_alarmresponsevo_006_sub" "[ger]Affirmative, Commander! Sending backup!" "#str_vo_paresponse2_aivoice_alarmresponsevo_007" "Verstanden, Herr Kommandant! Verstärkung ist auf dem Weg!" "#str_vo_paresponse2_aivoice_alarmresponsevo_007_sub" "[ger]Roger that, Commander! Backup dispatched!" "#str_vo_paresponse2_aivoice_alarmresponsevo_008" "Jawohl! Ein Trupp ist auf dem Weg, Herr Kommandant!" "#str_vo_paresponse2_aivoice_alarmresponsevo_008_sub" "[ger]Affirmative! A squad is on the way, Commander!" "#str_vo_paresponse2_aivoice_alarmresponsevo_009" "Anfrage bestätigt, Herr Kommandant! Trupp ist gleich bei Ihnen!" "#str_vo_paresponse2_aivoice_alarmresponsevo_009_sub" "[ger]Request confirmed, Commander! Squad dispatched!" "#str_vo_paresponse2_aivoice_alarmresponsevo_010" "Verstärkungstrupp wurde entsandt, Herr Kommandant!" "#str_vo_paresponse2_aivoice_alarmresponsevo_010_sub" "[ger]Backup squad dispatched, Commander!" "#str_vo_paresponse2_aivoice_wavefailresponsevo_001" "Anfrage abgelehnt, Herr Kommandant! Keine weiteren Soldaten verfügbar!" "#str_vo_paresponse2_aivoice_wavefailresponsevo_001_sub" "[ger]Request denied, Commander! No more soldiers available!" "#str_vo_paresponse2_aivoice_wavefailresponsevo_002" "Negativ, Herr Kommandant! Es stehen keine Soldaten mehr zur Verfügung!" "#str_vo_paresponse2_aivoice_wavefailresponsevo_002_sub" "[ger]Negative, Commander! We have no more soldiers available!" "#str_vo_paresponse2_aivoice_wavefailresponsevo_003" "Ihre Anfrage wurde abgelehnt, Herr Kommandant! Keine Verstärkung verfügbar!" "#str_vo_paresponse2_aivoice_wavefailresponsevo_003_sub" "[ger]Your request is denied, Commander! No more backup available!" "#str_vo_paresponse2_aivoice_wavefailresponsevo_004" "Abgelehnt, Herr Kommandant! Es sind keine Soldaten mehr verfügbar!" "#str_vo_paresponse2_aivoice_wavefailresponsevo_004_sub" "[ger]Denied, Commander! There are no more soldiers available!" "#str_vo_paresponse2_aivoice_wavefailresponsevo_005" "Negativ, Herr Kommandant! Keine Soldaten für einen Verstärkungstrupp verfügbar!" "#str_vo_paresponse2_aivoice_wavefailresponsevo_005_sub" "[ger]That's a negative, Commander! No more soldiers available for backup duty!" "#str_vo_paresponse2_aivoice_waveresponsevo_001" "Ja, Herr Kommandant! Schicken Verstärkungstrupp zu Ihrer Position!" "#str_vo_paresponse2_aivoice_waveresponsevo_001_sub" "[ger]Yes, Commander! Sending backup team to your position!" "#str_vo_paresponse2_aivoice_waveresponsevo_002" "Ja, Herr Kommandant! Trupp wird umgehend entsandt." "#str_vo_paresponse2_aivoice_waveresponsevo_002_sub" "[ger]Yes, Commander! Dispatching a squad now!" "#str_vo_paresponse2_aivoice_waveresponsevo_003" "Verstärkung genehmigt, Herr Kommandant!" "#str_vo_paresponse2_aivoice_waveresponsevo_003_sub" "[ger]Backup request approved, Commander!" "#str_vo_paresponse2_aivoice_waveresponsevo_004" "Schicken Verstärkung zu Ihrer Position, Herr Kommandant!" "#str_vo_paresponse2_aivoice_waveresponsevo_004_sub" "[ger]Sending backup to your position, Commander!" "#str_vo_paresponse2_aivoice_waveresponsevo_005" "Ja, Herr Kommandant! Verstärkung macht sich auf den Weg!" "#str_vo_paresponse2_aivoice_waveresponsevo_005_sub" "[ger]Yes, Commander! Sending backup now!" "#str_vo_paresponse2_aivoice_waveresponsevo_006" "Jawohl, Herr Kommandant! Schicken Verstärkung!" "#str_vo_paresponse2_aivoice_waveresponsevo_006_sub" "[ger]Affirmative, Commander! Sending backup!" "#str_vo_paresponse2_aivoice_waveresponsevo_007" "Ja, Herr Kommandant! Verstärkung ist unterwegs!" "#str_vo_paresponse2_aivoice_waveresponsevo_007_sub" "[ger]Yes, Commander! Backup dispatched!" "#str_vo_paresponse2_aivoice_waveresponsevo_008" "Jawohl! Ein Trupp ist auf dem Weg, Herr Kommandant!" "#str_vo_paresponse2_aivoice_waveresponsevo_008_sub" "[ger]Affirmative! A squad is on the way, Commander!" "#str_vo_paresponse2_aivoice_waveresponsevo_009" "Anfrage bestätigt, Herr Kommandant! Trupp ist unterwegs!" "#str_vo_paresponse2_aivoice_waveresponsevo_009_sub" "[ger]Request confirmed, Commander! Squad dispatched!" "#str_vo_paresponse2_aivoice_waveresponsevo_010" "Verstärkungstrupp ist gleich bei Ihnen, Herr Kommandant!" "#str_vo_paresponse2_aivoice_waveresponsevo_010_sub" "[ger]Backup squad dispatched, Commander!" "#str_vo_paresponse_aivoice_alarmresponsevo" "" "#str_vo_paresponse_aivoice_alarmresponsevo_001" "Ja, Herr Kommandant! Schicken Verstärkung zu Ihrer Position!" "#str_vo_paresponse_aivoice_alarmresponsevo_001_sub" "[ger]Yes, Commander! Sending backup team to your position!" "#str_vo_paresponse_aivoice_alarmresponsevo_002" "Ja, Herr Kommandant! Mehr Männer sind unterwegs!" "#str_vo_paresponse_aivoice_alarmresponsevo_002_sub" "[ger]Yes, Commander! More men are en route!" "#str_vo_paresponse_aivoice_alarmresponsevo_003" "Verstärkung gewährt, Herr Kommandant!" "#str_vo_paresponse_aivoice_alarmresponsevo_003_sub" "[ger]Backup request granted, Commander!" "#str_vo_paresponse_aivoice_alarmresponsevo_004" "Schicken Verstärkung zu Ihnen, Herr Kommandant!" "#str_vo_paresponse_aivoice_alarmresponsevo_004_sub" "[ger]Sending backup to your position, Commander!" "#str_vo_paresponse_aivoice_alarmresponsevo_005" "Ja, Herr Kommandant! Verstärkungseinheit ist unterwegs!" "#str_vo_paresponse_aivoice_alarmresponsevo_005_sub" "[ger]Yes, Commander! Stand by for backup unit!" "#str_vo_paresponse_aivoice_alarmresponsevo_006" "Jawohl, Herr Kommandant! Schicken Verstärkung!" "#str_vo_paresponse_aivoice_alarmresponsevo_006_sub" "[ger]Affirmative, Commander! Sending backup!" "#str_vo_paresponse_aivoice_alarmresponsevo_007" "Verstanden, Herr Kommandant! Verstärkung ist auf dem Weg!" "#str_vo_paresponse_aivoice_alarmresponsevo_007_sub" "[ger]Roger that, Commander! Backup dispatched!" "#str_vo_paresponse_aivoice_alarmresponsevo_008" "Jawohl! Ein Trupp ist auf dem Weg, Herr Kommandant!" "#str_vo_paresponse_aivoice_alarmresponsevo_008_sub" "[ger]Affirmative! A squad is on the way, Commander!" "#str_vo_paresponse_aivoice_alarmresponsevo_009" "Anfrage bestätigt, Herr Kommandant! Trupp ist gleich bei Ihnen!" "#str_vo_paresponse_aivoice_alarmresponsevo_009_sub" "[ger]Request confirmed, Commander! Squad dispatched!" "#str_vo_paresponse_aivoice_alarmresponsevo_010" "Verstärkungstrupp wurde entsandt, Herr Kommandant!" "#str_vo_paresponse_aivoice_alarmresponsevo_010_sub" "[ger]Backup squad dispatched, Commander!" "#str_vo_paresponse_aivoice_alarmresponsevo_sub" "[ger][0.5]Sending backup!" "#str_vo_paresponse_aivoice_wavefailresponsevo" "" "#str_vo_paresponse_aivoice_wavefailresponsevo_001" "Anfrage abgelehnt, Herr Kommandant! Keine weiteren Soldaten verfügbar!" "#str_vo_paresponse_aivoice_wavefailresponsevo_001_sub" "[ger]Request denied, Commander! No more soldiers available!" "#str_vo_paresponse_aivoice_wavefailresponsevo_002" "Negativ, Herr Kommandant! Es stehen keine Soldaten mehr zur Verfügung!" "#str_vo_paresponse_aivoice_wavefailresponsevo_002_sub" "[ger]Negative, Commander! We have no more soldiers available!" "#str_vo_paresponse_aivoice_wavefailresponsevo_003" "Ihre Anfrage wurde abgelehnt, Herr Kommandant! Keine Verstärkung verfügbar!" "#str_vo_paresponse_aivoice_wavefailresponsevo_003_sub" "[ger]Your request is denied, Commander! No more backup available!" "#str_vo_paresponse_aivoice_wavefailresponsevo_004" "Abgelehnt, Herr Kommandant! Es sind keine Soldaten mehr verfügbar!" "#str_vo_paresponse_aivoice_wavefailresponsevo_004_sub" "[ger]Denied, Commander! There are no more soldiers available!" "#str_vo_paresponse_aivoice_wavefailresponsevo_005" "Negativ, Herr Kommandant! Keine Soldaten für einen Verstärkungstrupp verfügbar!" "#str_vo_paresponse_aivoice_wavefailresponsevo_005_sub" "[ger]That's a negative, Commander! No more soldiers available for backup duty!" "#str_vo_paresponse_aivoice_wavefailresponsevo_sub" "[ger][0.5]Request denied, Commander! No more soldiers available!" "#str_vo_paresponse_aivoice_waveresponsevo" "" "#str_vo_paresponse_aivoice_waveresponsevo_001" "Ja, Herr Kommandant! Schicken Verstärkungstrupp zu Ihrer Position!" "#str_vo_paresponse_aivoice_waveresponsevo_001_sub" "[ger]Yes, Commander! Sending backup team to your position!" "#str_vo_paresponse_aivoice_waveresponsevo_002" "Ja, Herr Kommandant! Trupp wird umgehend entsandt." "#str_vo_paresponse_aivoice_waveresponsevo_002_sub" "[ger]Yes, Commander! Dispatching a squad now!" "#str_vo_paresponse_aivoice_waveresponsevo_003" "Verstärkung genehmigt, Herr Kommandant!" "#str_vo_paresponse_aivoice_waveresponsevo_003_sub" "[ger]Backup request approved, Commander!" "#str_vo_paresponse_aivoice_waveresponsevo_004" "Schicken Verstärkung zu Ihrer Position, Herr Kommandant!" "#str_vo_paresponse_aivoice_waveresponsevo_004_sub" "[ger]Sending backup to your position, Commander!" "#str_vo_paresponse_aivoice_waveresponsevo_005" "Ja, Herr Kommandant! Verstärkung macht sich auf den Weg!" "#str_vo_paresponse_aivoice_waveresponsevo_005_sub" "[ger]Yes, Commander! Sending backup now!" "#str_vo_paresponse_aivoice_waveresponsevo_006" "Jawohl, Herr Kommandant! Schicken Verstärkung!" "#str_vo_paresponse_aivoice_waveresponsevo_006_sub" "[ger]Affirmative, Commander! Sending backup!" "#str_vo_paresponse_aivoice_waveresponsevo_007" "Ja, Herr Kommandant! Verstärkung ist unterwegs!" "#str_vo_paresponse_aivoice_waveresponsevo_007_sub" "[ger]Yes, Commander! Backup dispatched!" "#str_vo_paresponse_aivoice_waveresponsevo_008" "Jawohl! Ein Trupp ist auf dem Weg, Herr Kommandant!" "#str_vo_paresponse_aivoice_waveresponsevo_008_sub" "[ger]Affirmative! A squad is on the way, Commander!" "#str_vo_paresponse_aivoice_waveresponsevo_009" "Anfrage bestätigt, Herr Kommandant! Trupp ist unterwegs!" "#str_vo_paresponse_aivoice_waveresponsevo_009_sub" "[ger]Request confirmed, Commander! Squad dispatched!" "#str_vo_paresponse_aivoice_waveresponsevo_010" "Verstärkungstrupp ist gleich bei Ihnen, Herr Kommandant!" "#str_vo_paresponse_aivoice_waveresponsevo_010_sub" "[ger]Backup squad dispatched, Commander!" "#str_vo_paresponse_aivoice_waveresponsevo_sub" "[ger] [0.5]Sending backup now!" "#str_vo_paris_c08p2_011" "Don’t like to toot my own horn. Except literally." "#str_vo_paris_c08p2_011_sub" "[eng]Don’t like to toot my own horn. Except literally." "#str_vo_paris_c08p2_017" "Holy shit, it´s him." "#str_vo_paris_c08p2_017_sub" "[eng]Holy shit, it´s him." "#str_vo_paris_c08p2_020" "He’s with the Kreisau Circle. Walking legend." "#str_vo_paris_c08p2_020_sub" "[eng]He’s with the Kreisau Circle. Walking legend." "#str_vo_paris_c08p2_023" "Lemme see what I can do about that.\nParis starts playing the clarinet." "#str_vo_paris_c08p2_023_sub" "[eng]Lemme see what I can do about that. Paris starts playing the clarinet." "#str_vo_paris_c08p2_035" "Don't spill that shit on the table, Horton. It'll eat right through it." "#str_vo_paris_c08p2_035_sub" "[eng]Don't spill that shit on the table, Horton. It'll eat right through it." "#str_vo_paris_c08p2_045" "Popped the hood, pulled some wires. That’s about it." "#str_vo_paris_c08p2_045_sub" "[eng]Popped the hood, pulled some wires. That’s about it." "#str_vo_paris_c08p2_053" "Woah! Easy now! Easy!" "#str_vo_paris_c08p2_053_sub" "[eng]Woah! Easy now! Easy!" "#str_vo_paris_c08p2_054" "There you go. Just mind her temper." "#str_vo_paris_c08p2_054_sub" "[eng]There you go. Just mind her temper." "#str_vo_paris_c10p1_103" "I saw him late last night. He was not doing well." "#str_vo_paris_c10p1_103_sub" "[eng]I saw him late last night. He was not doing well." "#str_vo_paris_c10p1_105" "The streets of New Orleans were alive with music. You carried the gift and the music would just slip into your blood stream. Mastering that gift? Playing without ever hitting a single blewey? Now that took practice. Years and years of practice. And a bucket load of discipline." "#str_vo_paris_c10p1_105_sub" "[eng]The streets of New Orleans were alive with music. You carried the gift and the music would just slip into your blood stream. Mastering that gift? Playing without ever hitting a single blewey? Now that took practice. Years and years of practice. And a bucket load of discipline." "#str_vo_paris_c10p1_107" "Only thing they teach you in school is how to be a good slave to the system, son. Musically or otherwise." "#str_vo_paris_c10p1_107_sub" "[eng]Only thing they teach you in school is how to be a good slave to the system, son. Musically or otherwise." "#str_vo_paris_c10p1_109" "Why you keep doing this to yourself, son?" "#str_vo_paris_c10p1_109_sub" "[eng]Why you keep doing this to yourself, son?" "#str_vo_paris_c10p1_111" "I seen you partake when you think no one’s watching." "#str_vo_paris_c10p1_111_sub" "[eng]I seen you partake when you think no one’s watching." "#str_vo_paris_c10p1_113" "You ain't built for it." "#str_vo_paris_c10p1_113_sub" "[eng]You ain't built for it." "#str_vo_paris_c10p1_115" "You can't presuppose what I understand." "#str_vo_paris_c10p1_115_sub" "[eng]You can't presuppose what I understand." "#str_vo_paris_c10p1_117" "Son. The only thing in this universe that makes sense. Is the sweet sound of music." "#str_vo_paris_c10p1_117_sub" "[eng]Son. The only thing in this universe that makes sense. Is the sweet sound of music." "#str_vo_paris_c10p1_120" "Uh huh. Looked like he was heading for a trip." "#str_vo_paris_c10p1_120_sub" "[eng]Uh huh. Looked like he was heading for a trip." "#str_vo_paris_c10p1_122" "Look for Wyatt in the shooting range. I saw him heading there." "#str_vo_paris_c10p1_122_sub" "[eng]Look for Wyatt in the shooting range. I saw him heading there." "#str_vo_paris_c10p1_123" "Wyatt strikes me as a good kid in over his head. I hope you find him." "#str_vo_paris_c10p1_123_sub" "[eng]Wyatt strikes me as a good kid in over his head. [4.22]I hope you find him." "#str_vo_paris_c10p1_124" "Well, did you look for Wyatt in the shooting range?" "#str_vo_paris_c10p1_124_sub" "[eng]Well, did you look for Wyatt in the shooting range?[3.25]" "#str_vo_paris_c10p1_131" "Hey, Terror-Billy, I might have some information for you." "#str_vo_paris_c10p1_131_sub" "[eng]Hey, Terror-Billy, I might have some information for you." "#str_vo_paris_c10p1_132" "Psst. Terror-Billy." "#str_vo_paris_c10p1_132_sub" "[eng]Psst. Terror-Billy." "#str_vo_paris_c10p1_133" "Hey, I might have some information you’ll find useful, Terror-Billy." "#str_vo_paris_c10p1_133_sub" "[eng]Hey, I might have some information you’ll find useful, Terror-Billy." "#str_vo_paris_c10p1_135" "You know. I did see Fergus late last night." "#str_vo_paris_c10p1_135_sub" "[eng]You know. I did see Fergus late last night." "#str_vo_paris_c10p1_138" "Oh, on occasion." "#str_vo_paris_c10p1_138_sub" "[eng]Oh, on occasion." "#str_vo_paris_c10p1_140" "If it’s honest and from the heart, it’s all that matters." "#str_vo_paris_c10p1_140_sub" "[eng]If it’s honest and from the heart, it’s all that matters." "#str_vo_paris_c10p1_142" "Let me play you something to set the mood." "#str_vo_paris_c10p1_142_sub" "[eng]Let me play you something to set the mood." "#str_vo_paris_c10p1_148" "Uh huh. Don’t think I’ve ever seen a man that angry." "#str_vo_paris_c10p1_148_sub" "[eng]Uh huh. Don’t think I’ve ever seen a man that angry." "#str_vo_paris_c10p1_150" "Look for the arm in the hangar. That’s where Fergus went." "#str_vo_paris_c10p1_150_sub" "[eng]Look for the arm in the hangar. That’s where Fergus went." "#str_vo_paris_c10p1_151" "You might begin to look in the hangar. I saw Fergus go there with the arm last night." "#str_vo_paris_c10p1_151_sub" "[eng]You might begin to look in the hangar. I saw Fergus go there with the arm last night." "#str_vo_paris_c10p1_152" "This reed has seen better days." "#str_vo_paris_c10p1_152_sub" "[eng]This reed has seen better days.[3.6]" "#str_vo_paris_c10p1_153" "The key to a good sound is proper maintenance." "#str_vo_paris_c10p1_153_sub" "[eng]The key to a good sound is proper maintenance." "#str_vo_paris_c10p1_154" "" "#str_vo_paris_c10p1_154_sub" "" "#str_vo_paris_c10p1_155" "This baby has been with me for, oh over twenty years now." "#str_vo_paris_c10p1_155_sub" "[eng]This baby has been with me for, oh over twenty years now.[6.4]" "#str_vo_paris_c10p1_256" "" "#str_vo_paris_c10p1_256_sub" "" "#str_vo_pasystem_c05p1d1_002" "Achtung, achtung. The town of Roswell is under evacuation orders following the nearby incident of nuclear terrorism. Any civilians who find themselves in the area must report to the nearest security officer for decontamination and evacuation. The area is not safe. Have a productive day." "#str_vo_pasystem_c05p1d1_002_sub" "[eng]Achtung, achtung. The town of Roswell is under evacuation orders following the nearby incident of nuclear terrorism. [9.9]Any civilians who find themselves in the area must report to the nearest security officer for decontamination and evacuation. [19.34]The area is not safe. Have a productive day." "#str_vo_pasystem_c09p1_184" "Achtung! Die Einrichtung wird angegriffen! Alpha sofort sichern!" "#str_vo_pasystem_c09p1_184_sub" "[ger]Attention! The facility is under attack! Secure the Alpha! Secure the Alpha immediately!" "#str_vo_pasystem_c09p1_185" "Alpha ist gesichert! Wiederhole, Alpha ist gesichert!" "#str_vo_pasystem_c09p1_185_sub" "[ger]The Alpha has been secured! Repeat, the Alpha has been secured!" "#str_vo_pavoice_c05p2_040" "Achtung. Diese Einrichtung wurde infiltriert. Hochrangige Mitglieder des Oberkommandos bereitmachen für sofortige Evakuierung. Wiederhole. Diese Einrichtung wurde infiltriert. Hochrangige Mitglieder des Oberkommandos bereitmachen für sofortige Evakuierung." "#str_vo_pavoice_c05p2_040_sub" "[ger]Attention. This facility has been compromised. [3]All high-ranking Oberkommando personnel are to proceed for immediate evacuation. [7.59]Repeat. This facility has been compromised. [10.87]All high-ranking Oberkommando personnel are to proceed for immediate evacuation. [18]" "#str_vo_pavoice_c05p2_041" "Achtung. An alle hochrangigen Mitglieder des Oberkommandos. Bereitmachen für sofortige Evakuierung. Halten Sie Ihre Papiere bereit und melden Sie sich bei Ihrem Rettungsschiff. Der Start erfolgt umgehend. An alle hochrangigen Mitglieder des Oberkommandos. Bereitmachen für sofortige Evakuierung. Halten Sie Ihre Papiere bereit und melden Sie sich bei Ihrem Rettungsschiff. Der Start erfolgt umgehend." "#str_vo_pavoice_c05p2_041_sub" "[ger][0.64]Attention. All high-ranking Oberkommando personnel. [3.93]Prepare for immediate evacuation. [6.65]Have your identification papers ready and report to your designated escape vessel. [10.65]Take-off is imminent. [13.16]Repeat. All high-ranking Oberkommando personnel. [16.79]Prepare for immediate evacuation. [19.79]Have your identification papers ready and report to your designated escape vessel. [24.24]Take-off is imminent. [28.5]" "#str_vo_play_citizenallison_roswell_amb_050" "" "#str_vo_play_citizenallison_roswell_amb_050_sub" "" "#str_vo_play_citizenallison_roswell_amb_052" "" "#str_vo_play_citizenallison_roswell_amb_052_sub" "" "#str_vo_play_citizenannabelle_c05p1_168" "" "#str_vo_play_citizenannabelle_c05p1_168_sub" "" "#str_vo_play_citizenannabelle_c05p1_171" "" "#str_vo_play_citizenannabelle_c05p1_171_sub" "" "#str_vo_play_citizenrogers_c05p1_169" "" "#str_vo_play_citizenrogers_c05p1_169_sub" "" "#str_vo_play_citizenrogers_c05p1_170" "" "#str_vo_play_citizenrogers_c05p1_170_sub" "" "#str_vo_play_fergus_c02p1_210" "" "#str_vo_play_fergus_c02p1_210_sub" "" "#str_vo_play_fergus_c02p1_212" "" "#str_vo_play_fergus_c02p1_212_sub" "" "#str_vo_play_fergus_c02p1_214" "" "#str_vo_play_fergus_c02p1_214_sub" "" "#str_vo_play_fergus_c02p1_216" "" "#str_vo_play_fergus_c02p1_216_sub" "" "#str_vo_play_fergus_c10p1_310" "" "#str_vo_play_fergus_c10p1_310_sub" "" "#str_vo_play_sigrun_c02p1_205" "" "#str_vo_play_sigrun_c02p1_205_sub" "" "#str_vo_play_sigrun_c02p1_207" "" "#str_vo_play_sigrun_c02p1_207_sub" "" "#str_vo_play_sigrun_c02p1_211" "" "#str_vo_play_sigrun_c02p1_211_sub" "" "#str_vo_play_sigrun_c02p1_213" "" "#str_vo_play_sigrun_c02p1_213_sub" "" "#str_vo_play_sigrun_c02p1_217" "" "#str_vo_play_sigrun_c02p1_217_sub" "" "#str_vo_play_sigrun_c02p1_247" "" "#str_vo_play_sigrun_c02p1_247_sub" "" "#str_vo_play_sigrun_c02p1_248" "" "#str_vo_play_sigrun_c02p1_248_sub" "" "#str_vo_play_sigrun_c02p1_293" "" "#str_vo_play_sigrun_c02p1_293_sub" "" "#str_vo_play_wyatt_c02p1_204" "" "#str_vo_play_wyatt_c02p1_204_sub" "" "#str_vo_play_wyatt_c02p1_206" "" "#str_vo_play_wyatt_c02p1_206_sub" "" "#str_vo_play_wyatt_c02p1_208" "" "#str_vo_play_wyatt_c02p1_208_sub" "" "#str_vo_play_wyatt_c02p1_216" "" "#str_vo_play_wyatt_c02p1_216_sub" "" "#str_vo_producer_c12_014" "Camera three, truck left for your wide shot." "#str_vo_producer_c12_014_sub" "[eng]Camera three, truck left for your wide shot." "#str_vo_producer_c12_016" "Standby. What?" "#str_vo_producer_c12_016_sub" "[eng]Standby. What?[2.4]" "#str_vo_producer_c12_018" "Shit." "#str_vo_producer_c12_018_sub" "[eng]Shit." "#str_vo_producer_c12_027" "Easy, easy." "#str_vo_producer_c12_027_sub" "[eng]Easy, easy." "#str_vo_professor_c08p2_012" "Streets are quiet, Horton. Nobody´s. Wait. Yes. Streets are quiet." "#str_vo_professor_c08p2_012_sub" "[eng]Streets are quiet, Horton. Nobody´s. Wait. Yes. Streets are quiet." "#str_vo_professor_c08p2_016" "Terror-Billy?" "#str_vo_professor_c08p2_016_sub" "[eng]Terror-Billy?" "#str_vo_professor_c08p2_018" "Didn't that Nazi bitch kill you?" "#str_vo_professor_c08p2_018_sub" "[eng]Didn't that Nazi bitch kill you?" "#str_vo_professor_c08p2_021" "Professor starts firing out the window. Nazis are pouring into the street, firing at our position. She picks them off one by one." "#str_vo_professor_c08p2_021_sub" "[eng]I know who he is. Oh, damn it, here they come." "#str_vo_professor_c08p2_022" "Paris. I’m feeling a little jittery. Do you mind taking the edge off?" "#str_vo_professor_c08p2_022_sub" "[eng]Paris. I’m feeling a little jittery. Do you mind taking the edge off?" "#str_vo_professor_c08p2_055" "Horton! You better get up here! Nazis swarming in like flies on shit!" "#str_vo_professor_c08p2_055_sub" "[eng]Horton! You better get up here! Nazis swarming in like flies on shit!" "#str_vo_professor_c10_289" "Is that the name of the ship?" "#str_vo_professor_c10_289_sub" "[eng]Is that the name of the ship?" "#str_vo_professor_c10p1_020" "Happy Birthday, Terror-Billy." "#str_vo_professor_c10p1_020_sub" "[eng]Happy Birthday, Terror-Billy." "#str_vo_professor_c10p1_034" "So tell me about this ship." "#str_vo_professor_c10p1_034_sub" "[eng]So tell me about this ship." "#str_vo_professor_c10p1_197" "I hear you’re looking for Wyatt. I can’t help you, darlin’, I haven’t seen him. You should speak with Horton. He usually knows everything." "#str_vo_professor_c10p1_197_sub" "[eng]I hear you’re looking for Wyatt. [2.1]I can’t help you, darlin’, I haven’t seen him. You should speak with Horton. [6.4]He usually knows everything." "#str_vo_professor_c10p1_198" "Did you talk to Horton in the cantina? He’s your best bet, I reckon." "#str_vo_professor_c10p1_198_sub" "[eng]Did you talk to Horton in the cantina? He’s your best bet, I reckon." "#str_vo_professor_c10p1_199" "If you’re still looking for Wyatt, I would talk to Horton. Horton usually knows what’s up. I think he’s in the cantina playing solitaire." "#str_vo_professor_c10p1_199_sub" "[eng]If you’re still looking for Wyatt, I would talk to Horton. [3.4]Horton usually knows what’s up. I think he’s in the cantina playing solitaire." "#str_vo_professor_c10p1_200" "I heard you were looking for Fergus’ arm. You should speak to Paris Jack, I saw him talking to Fergus last night. I think Paris is in the cantina." "#str_vo_professor_c10p1_200_sub" "[eng]I heard you were looking for Fergus’ arm. You should speak to Paris Jack, I saw him talking to Fergus last night. [6.3]I think Paris is in the cantina." "#str_vo_professor_c10p1_201" "Did you talk to Paris Jack in the cantina? Word of warning, honey, whatever you do, don’t read “Nights of the Velvet Assassin”. It’s profoundly obnoxious." "#str_vo_professor_c10p1_201_sub" "[eng]Did you talk to Paris Jack in the cantina? [3.02]Word of warning, honey, whatever you do, don’t read “Nights of the Velvet Assassin”. It’s profoundly obnoxious." "#str_vo_professor_c10p1_202" "You should speak to Paris Jack in the cantina, he might have some clue where Fergus’ arm is." "#str_vo_professor_c10p1_202_sub" "[eng]You should speak to Paris Jack in the cantina, he might have some clue where Fergus’ arm is." "#str_vo_professor_c10p1_203" "Ugh. This god awful book could crawl away and die somewhere for all I care." "#str_vo_professor_c10p1_203_sub" "[eng]Ugh. This god awful book could crawl away and die somewhere for all I care." "#str_vo_professor_c10p1_205" "I have one major pet peeve, Max. And it’s bad metaphors in literature. Have a listen to this. \"George went to work on her rosebush like a gardener in springtime.\" Oh, I mean excuse me, Mr. Highfalutin Author, but I'm reading your erotic mystery novel to get turned on, not the exact opposite." "#str_vo_professor_c10p1_205_sub" "[eng]I have one major pet peeve, Max. And it’s bad metaphors in literature. [3.95]Have a listen to this. \"George went to work on her rosebush like a gardener in springtime.\" [11.39]Oh, I mean excuse me, Mr. Highfalutin Author, but I'm reading your erotic mystery novel to get turned on, not the exact opposite." "#str_vo_professor_c10p1_207" "I’m Just a bit upset is all, Max." "#str_vo_professor_c10p1_207_sub" "[eng][0.9]I’m just a bit upset is all, Max." "#str_vo_professor_c10p1_209" "A lady doesn't kiss and tell, darlin'." "#str_vo_professor_c10p1_209_sub" "[eng]A lady doesn't kiss and tell, darlin'." "#str_vo_professor_c10p1_211" "But since I've never been much of a lady, I might as well just tell you. I had a bit of a romantic encounter with your friend Bombate last night. Yeah, and It seemed to me that we had a certain something going on. But the next thing I know, I am wrapped up in some sort of rivalrous triangle with that Nazi girl. I mean how was I supposed to know he was spoken for?" "#str_vo_professor_c10p1_211_sub" "[eng]But since I've never been much of a lady, I might as well just tell you. [4.58]I had a bit of a romantic encounter with your friend Bombate last night. [10.0]Yeah, and It seemed to me that we had a certain something going on. But the next thing I know, I am wrapped up in some sort of rivalrous triangle with that Nazi girl. [21.47]I mean how was I supposed to know he was spoken for?" "#str_vo_professor_c10p1_213" "You're right, Max. He's nothing but a no-good womanizer, bless his heart. I should just put him out of my mind." "#str_vo_professor_c10p1_213_sub" "[eng]You're right, Max. He's nothing but a no-good womanizer, bless his heart. [6.2][7.55]I should just put him out of my mind.[12.2]" "#str_vo_professor_c10p1_214" "\"She had nipples like two pink rosebuds, waiting to be watered by the gardener's hose.\" If I had a fork or something, I'd stick my eyes right out." "#str_vo_professor_c10p1_214_sub" "[eng]\"She had nipples like two pink rosebuds, waiting to be watered by the gardener's hose.\" [6.22]If I had a fork or something, I'd stick my eyes right out." "#str_vo_professor_c10p1_216" "Oh. Did you wanna show me something, darlin'?" "#str_vo_professor_c10p1_216_sub" "[eng]Oh. [1.57]Did you wanna show me something, darlin'?" "#str_vo_professor_c10p1_217" "Oh my God. Max, you made this?" "#str_vo_professor_c10p1_217_sub" "[eng]Oh my God. [1.6][2.9]Max, you made this?" "#str_vo_professor_c10p1_219" "You know, I studied art history at the university on account my daddy was an art dealer, and I used to love wandering around the gallery. I'd say what you've done here would sell for big bucks anywhere in the country, Max, and that's the God's honest truth." "#str_vo_professor_c10p1_219_sub" "[eng]You know, I studied art history at the university on account my daddy was an art dealer, and I used to love wandering around the gallery. [9.26]I'd say what you've done here would sell for big bucks anywhere in the country, Max, and that's the God's honest truth." "#str_vo_professor_c10p1_221" "Just wow, Max." "#str_vo_professor_c10p1_221_sub" "[eng]Just wow, Max." "#str_vo_professor_c10p1_222" "These color combinations are amazing." "#str_vo_professor_c10p1_222_sub" "[eng]These color combinations are amazing." "#str_vo_professor_c10p1_223" "I wish my daddy could see this. He would have loved to hang this in his gallery." "#str_vo_professor_c10p1_223_sub" "[eng]I wish my daddy could see this. [2.5][4.1]He would have loved to hang this in his gallery." "#str_vo_professor_c10p1_224" "Is any of this for sale, Max?" "#str_vo_professor_c10p1_224_sub" "[eng]Is any of this for sale, Max?" "#str_vo_professor_c10p1_238" "Well, first Horton starts with corn, and on occasion we’ve done barley. But I think, well I like rye but he usually does corn. And then…" "#str_vo_professor_c10p1_238_sub" "[eng]Well, first Horton starts with corn, and on occasion we’ve done barley. But I think, well I like rye but he usually does corn. And then…" "#str_vo_professor_c10p1_246" "" "#str_vo_professor_c10p1_246_sub" "" "#str_vo_professor_c10p1_257" "Surprise!" "#str_vo_professor_c10p1_257_sub" "[eng]Surprise!" "#str_vo_professor_c10p1_284" "Damn. Do you mind if I just, sit here and just look at it for a while?" "#str_vo_professor_c10p1_284_sub" "[eng]Damn. [1.1][2.3]Do you mind if I just, sit here and look at it for a while?" "#str_vo_radiodj_propagandavo_001" "What a great and wholesome, song, don’t you cool cats agree? Welcome back to Music RADIO for the American Territories with your host, Albert Schmeckl." "#str_vo_radiodj_propagandavo_001_sub" "[eng]What a great and wholesome, song, don’t you cool cats agree? Welcome back to Music RADIO for the American Territories with your host, Albert Schmeckl." "#str_vo_radiodj_propagandavo_002" "Ja that song puts a smile on my face. Super gut, yes man!" "#str_vo_radiodj_propagandavo_002_sub" "[eng]Ja that song puts a smile on my face. Super gut, yes man!" "#str_vo_radiodj_propagandavo_003" "I like that song. It is very “hip”, yes?" "#str_vo_radiodj_propagandavo_003_sub" "[eng]I like that song. It is very “hip”, yes?" "#str_vo_radiodj_propagandavo_004" "Das war : Ich bin Uberall Schwarz von Rote Welle." "#str_vo_radiodj_propagandavo_004_sub" "[eng]Das war : Ich bin Uberall Schwarz von Rote Welle." "#str_vo_radiodj_propagandavo_005" "Und that was Toe The Line by The Bunkers." "#str_vo_radiodj_propagandavo_005_sub" "[eng]Und that was Toe The Line by The Bunkers." "#str_vo_radiodj_propagandavo_006" "There we heard Weltraum Surfen by our Lieblingsband The Comet Tails." "#str_vo_radiodj_propagandavo_006_sub" "[eng]There we heard Weltraum Surfen by our Lieblingsband The Comet Tails." "#str_vo_radiodj_propagandavo_007" "Zug nach Hamburg von Die Schaferhunde. Very good song to hear!" "#str_vo_radiodj_propagandavo_007_sub" "[eng]Zug nach Hamburg von Die Schaferhunde. Very good song to hear!" "#str_vo_radiodj_propagandavo_008" "The next song ist ein richtiger Klassiker, proving that the American territories have been culturally liberated once und for all. Listen to this." "#str_vo_radiodj_propagandavo_008_sub" "[eng]The next song ist ein richtiger Klassiker, proving that the American territories have been culturally liberated once und for all. Listen to this." "#str_vo_radiodj_propagandavo_009" "Now it time for one of the all-time greats. Any American who has learnt their German should sing along! Singt mit!" "#str_vo_radiodj_propagandavo_009_sub" "[eng]Now it time for one of the all-time greats. Any American who has learnt their German should sing along! Singt mit!" "#str_vo_radiodj_propagandavo_010" "How lucky we are to live in an age where music as good as this can be produced. Dankt unserem Führer!" "#str_vo_radiodj_propagandavo_010_sub" "[eng]How lucky we are to live in an age where music as good as this can be produced. Dankt unserem Führer!" "#str_vo_radiodj_propagandavo_011" "Und here is Ich bin Uberall Schwarz by Rote Welle. Viel Spass damit." "#str_vo_radiodj_propagandavo_011_sub" "[eng]Und here is Ich bin Uberall Schwarz by Rote Welle. Viel Spass damit." "#str_vo_radiodj_propagandavo_012" "Now last uns listen to Toe The Line by The Bunkers." "#str_vo_radiodj_propagandavo_012_sub" "[eng]Now last uns listen to Toe The Line by The Bunkers." "#str_vo_radiodj_propagandavo_013" "Hier sind dierrr Comet Tails with ihrem ultimativen hit Weltraum Surfen." "#str_vo_radiodj_propagandavo_013_sub" "[eng]Hier sind dierrr Comet Tails with ihrem ultimativen hit Weltraum Surfen." "#str_vo_radiodj_propagandavo_014" "Und jetzt kommt: Zug nach Hamburg by Die Schaferhunde." "#str_vo_radiodj_propagandavo_014_sub" "[eng]Und jetzt kommt: Zug nach Hamburg by Die Schaferhunde." "#str_vo_radiodj_propagandavo_015" "Happy Victory Day, cool cats! All across the American territories, people are eating sauerkraut burgers unt apfelstrudel pies unt having a sehr gut time. Wow wow wow! Remember: drink beer responsibly and report any activity plotting against the New American Order to the police." "#str_vo_radiodj_propagandavo_015_sub" "[eng]Happy Victory Day, cool cats! [3.92]All across the American territories, people are eating sauerkraut burgers... [8.27]...apfelstrudel pies and having a very good time. Wee wow woo! [15.12]Remember: drink beer responsibly and report any activity... [19.28]...plotting against the New American Order to the police." "#str_vo_radiodj_propagandavo_016" "Hey, cool cats aus Roswell – Die Käfer is in your town right now staying at one of the hotels downtown. Sehr, sehr cool! So go there unt show them your love for their wholesome music celebrating die Herrlichkeit of our Aryan race, ja?" "#str_vo_radiodj_propagandavo_016_sub" "[eng]Hey, cool cats of Roswell! [2.67]Guess what? [3.99]Die Käfer are in your town right now staying at one of the hotels downtown. [8.97]Very, very cool! [11.39]So go there, show them your love for their wholesome music... [15.73]...celebrating the gloriousness of our Aryan race, will you?" "#str_vo_radiodj_propagandavo_017" "Hey cool cats, did you hear about the military raid the other day in New York? So, apparently, our brave troops located a group of untermensch hiding inside a building in New York. They went in. Boom! All terrorists killed. Unfortunately, one of our soldiers, Bernhard Haupfschnitzel, got injured in the shoulder. We wish him a speedy recovery!" "#str_vo_radiodj_propagandavo_017_sub" "[eng]Hey cool cats! [1.9]Did you hear about the military raid the other day in New York? [5.07]So, apparently, our brave troops located a group of... [9.2]...subhumans hiding inside a building in New York. [12.32]They went in. [13.97]Boom! [15.71]All terrorists killed. [18.04]Unfortunately, one of our soldiers... [20.34]...Bernhard Haupfschnitzel, got injured in the shoulder. [24.22]We wish him a speedy recovery!" "#str_vo_radiodj_propagandavo_018" "Dig this, cool cats. A year – ein Jahr – from now is the big Changeover Day. That’s super cool! Hope you have all learnt your German by then. For example, the correct way to say “Yes, My Führer” is “Ja, Mein Führer.” Now go practice my cool cats! You don’t want to become ein häftling – a detainee – unt get sent to New Orleans!" "#str_vo_radiodj_propagandavo_018_sub" "[eng]Dig this, cool cats! [3.19]A year – \"ein Jahr\" – from now is the big Changeover Day. [8.09]That’s super cool! [10.16]Hope you have all learnt your German by then. [12.81]For example, the correct way to say... [15.63]-“Yes, My Führer” is... [17.82]-“Ja, Mein Führer.” [20.11]Now go practice my cool cats! [22.45]You don’t want to become a \"häftling\" - a \"detainee\"... [26.04]...and get sent to New Orleans, believe me." "#str_vo_radiodj_propagandavo_019" "Have you cool cats heard about Mount Rushmore? The Ministry of Culture has ordered a team of künstler to carve ein neue sculpture in honor of our Der liebe Führer to replace the former ugly - hässlich – sculpture of the four shameful former presidents, which was thankfully kaputt gemacht after America was liberated. Are you exciteeed?!" "#str_vo_radiodj_propagandavo_019_sub" "[eng]Have you cool cats heard about Mount Rushmore? [2.67]The Ministry of Culture has ordered a team of artists... [5.42]...to carve a new sculpture in honor of our Beloved Führer... [9.75]...to replace the former ugly - \"hässlich\" – sculpture of the four shameful former presidents... [16.27]...which were thankfully destroyed after America was liberated. [20.21]Are you exciteeed?!" "#str_vo_radiodj_propagandavo_020" "Hey cool cats – did you hören das wunderbar news? We’ve captured Terror-Billy! Endlich! Well, I guess you must have heard since his televised execution was obligatorisch viewing. Thank Der liebe Führer unt General Engel, that the world is safe from this totally uncool raving lunatic once unt for all." "#str_vo_radiodj_propagandavo_020_sub" "[eng]Hey cool cats – did you hören das wunderbar news? We’ve captured Terror-Billy! [8.6]Endlich! Well, I guess you must have heard since his televised execution was obligatorisch viewing. [19.4]Thank Der liebe Führer unt General Engel, that the world is safe from this totally uncool raving lunatic once unt for all." "#str_vo_radiodj_propagandavo_021" "I have ein Freund who works at the Berlin Moving Pictures Production studio for Lady Helene – who made the smash hit “America – The New Order” last year – unt he tells me that they’re going to make a motion picture about the hunt for Terror-Billy. Groovy! Not many details out bisher, but they’re going to start casting pretty soon. Now that’s a movie I could see über und über. Are you exciteeed?!" "#str_vo_radiodj_propagandavo_021_sub" "[eng]I have ein Freund who works at the Berlin Moving Pictures Production studio for Lady Helene – who made the smash hit [6.6]“America – The New Order” last year – unt he tells me that they’re going to make a motion picture about the hunt for Terror-Billy. Groovy! [14.5]Not many details out bisher, but they’re going to start casting pretty soon. Now that’s a movie I could see über und über. Are you exciteeed?!" "#str_vo_radiodj_propagandavo_022" "Fun fact of the day, cool cats. The Ausmerzer cost 958 million Reichsmarks to build, ist approximately 510 meters long unt runs on the revolutionary “Electromagnetic anti-gravity field engine.” Did you know it was constructed to eliminate – eliminieren – the terrorist epidemic that spread across the American territories after we Germans liberated it?" "#str_vo_radiodj_propagandavo_022_sub" "[eng]Fun fact of the day, cool cats. [3.93]The Ausmerzer cost 958 million Reichsmarks to build, ist approximately 510 meters long unt runs on the revolutionary “Electromagnetic anti-gravity field engine.” [23.15]Did you know it was constructed to eliminate – eliminieren – the terrorist epidemic that spread across the American territories after we Germans liberated it?" "#str_vo_radiodj_propagandavo_023" "The monument honoring “Der Bestrafer,” the nuclear bomb that delivered peace to this continent, was unveiled this morning. Speaking at the ceremony was Nicolette, the ten-year-old mädchen from the iconic picture by famed photographer Wilhelm Beitel. Her speech about how grateful she was to Der liebe Führer for saving her life made tears in everyone’s eyes. Wunderbar." "#str_vo_radiodj_propagandavo_023_sub" "[eng]The monument honoring “Der Bestrafer,” the nuclear bomb that delivered peace to this continent, was unveiled this morning. [8.62]Speaking at the ceremony was Nicolette, the ten-year-old mädchen from the iconic picture by famed photographer Wilhelm Beitel. [16.66]Her speech about how grateful she was to Der liebe Führer for saving her life made tears in everyone’s eyes. Wunderbar." "#str_vo_radiodj_propagandavo_024" "I read in newspaper yesterday, the American territories are 500% safer now than before Victory Day. Unglaublich! You Americans are kinder, healthier unt you live much longer. How super is that, yes? Amazing. Thank Der liebe Führer for the New American Order, cool cats!" "#str_vo_radiodj_propagandavo_024_sub" "[eng]I read in newspaper yesterday, the American territories are 500% safer now than before Victory Day. Unglaublich! [10.6]You Americans are younger, healthier unt you live much longer. [17.3]How super is that, yes? Amazing. Thank Der liebe Führer for the New American Order, cool cats!" "#str_vo_rat_c06p1_090" "" "#str_vo_rat_c06p1_090_sub" "" "#str_vo_rebelabraham_c02p2_005" "" "#str_vo_rebelabraham_c02p2_005_sub" "" "#str_vo_rebelabraham_c02p3_035" "Why does Set always leave such a mess for us to clean up?" "#str_vo_rebelabraham_c02p3_035_sub" "[eng]Why does Set always leave such a mess for us to clean up?" "#str_vo_rebelabraham_c02p3_040" "Temper on that guy. Can’t he never ask something nicely?" "#str_vo_rebelabraham_c02p3_040_sub" "[eng]Temper on that guy. Can’t he never ask something nicely?" "#str_vo_rebelabraham_c02p3_042" "No." "#str_vo_rebelabraham_c02p3_042_sub" "[eng]No." "#str_vo_rebelabraham_hub_amb_094" "Hello, Captain Blazkowicz." "#str_vo_rebelabraham_hub_amb_094_sub" "[eng]Hello, Captain Blazkowicz." "#str_vo_rebelabraham_hub_amb_095" "How are you?" "#str_vo_rebelabraham_hub_amb_095_sub" "[eng]How are you?" "#str_vo_rebelabraham_hub_amb_096" "Hey, man." "#str_vo_rebelabraham_hub_amb_096_sub" "[eng]Hey, man." "#str_vo_rebelabraham_hub_amb_097" "You okay?" "#str_vo_rebelabraham_hub_amb_097_sub" "[eng]You okay?" "#str_vo_rebelabraham_hub_amb_098" "How’s it going?" "#str_vo_rebelabraham_hub_amb_098_sub" "[eng]How’s it going?" "#str_vo_rebelabraham_hub_amb_099" "You know, I scraped by scrubbing toilets at a Bottling Plant for God knows how many years. Still better than having a Nazi run the country." "#str_vo_rebelabraham_hub_amb_099_sub" "[eng]You know, I scraped by scrubbing toilets at a Bottling Plant for God knows how many years. Still better than having a Nazi run the country." "#str_vo_rebelabraham_hub_amb_100" "You look like how I felt after Deathshead took a knife to my frontal lobes. Yikes." "#str_vo_rebelabraham_hub_amb_100_sub" "[eng]You look like how I felt after Deathshead took a knife to my frontal lobes. Yikes." "#str_vo_rebelabraham_hub_amb_101" "Something is different about you, Captain. I mean, a good kind of different." "#str_vo_rebelabraham_hub_amb_101_sub" "[eng]Something is different about you, Captain. I mean, a good kind of different." "#str_vo_rebelabraham_hub_amb_102" "Good to have new blood on board, Captain. Strength in numbers, yeah?" "#str_vo_rebelabraham_hub_amb_102_sub" "[eng]Good to have new blood on board, Captain. Strength in numbers, yeah?" "#str_vo_rebelabraham_hub_amb_103" "Hot damn, Captain. You’re indestructible. A human tank, that’s what you are." "#str_vo_rebelabraham_hub_amb_103_sub" "[eng]Hot damn, Captain. You’re indestructible. A human tank, that’s what you are." "#str_vo_rebelabraham_hub_amb_104" "Venus and back! Now there’s a story to tell your grandchildren, right, buddy?" "#str_vo_rebelabraham_hub_amb_104_sub" "[eng]Venus and back! Now there’s a story to tell your grandchildren, right, buddy?" "#str_vo_rebelabraham_hub_amb_105" "Sorry, buddy. Ain’t seen Fergus’ arm anywhere." "#str_vo_rebelabraham_hub_amb_105_sub" "[eng]Sorry, buddy. Ain’t seen Fergus’ arm anywhere." "#str_vo_rebelabraham_hub_amb_106" "Actually, I think I saw Wyatt having a word with Paris yesterday in the cantina." "#str_vo_rebelabraham_hub_amb_106_sub" "[eng]Actually, I think I saw Wyatt having a word with Paris yesterday in the cantina." "#str_vo_rebelabraham_hub_amb_107" "It’s harder to win a revolution than to start one. But I know we can." "#str_vo_rebelabraham_hub_amb_107_sub" "[eng]It’s harder to win a revolution than to start one. But I know we can." "#str_vo_rebelabraham_hub_amb_569" "Hey, Gabriela. The propaganda broadcast. Did you trace the signal?" "#str_vo_rebelabraham_hub_amb_569_sub" "[eng]Hey, Gabriela. [1.62]The propaganda broadcast. Did you trace the signal?" "#str_vo_rebelabraham_hub_amb_571" "Subconsciously." "#str_vo_rebelabraham_hub_amb_571_sub" "[eng]Subconsciously." "#str_vo_rebelabraham_hub_amb_573" "Jeez. We really oughta destroy that station, don’t you think?" "#str_vo_rebelabraham_hub_amb_573_sub" "[eng]Jeez. We really oughta destroy that station, don’t you think?" "#str_vo_rebelabraham_hub_amb_575" "You’ll get to shoot plenty of Nazis soon enough, sweetheart." "#str_vo_rebelabraham_hub_amb_575_sub" "[eng]You’ll get to shoot plenty of Nazis soon enough, sweetheart." "#str_vo_rebelabraham_hub_amb_606" "Shoot. That’s a bleak outlook on life, miss." "#str_vo_rebelabraham_hub_amb_606_sub" "[eng]Shoot. That’s a bleak outlook on life, miss." "#str_vo_rebelabraham_hub_amb_608" "Wanna just call the whole resistance thing off and go drown ourselves in the moon pool?" "#str_vo_rebelabraham_hub_amb_608_sub" "[eng]Wanna just call the whole resistance thing off and go drown ourselves in the moon pool?" "#str_vo_rebelabraham_hub_amb_610" "Alrighty then, you just let me know.\n" "#str_vo_rebelabraham_hub_amb_610_sub" "[eng]Alrighty then, you just let me know." "#str_vo_rebelalfredo_hub_amb_080" "Ciao, Captain Blazkowicz." "#str_vo_rebelalfredo_hub_amb_080_sub" "[eng]Ciao, Captain Blazkowicz." "#str_vo_rebelalfredo_hub_amb_081" "Greetings!" "#str_vo_rebelalfredo_hub_amb_081_sub" "[eng]Greetings!" "#str_vo_rebelalfredo_hub_amb_082" "Hello, ciao!" "#str_vo_rebelalfredo_hub_amb_082_sub" "[eng]Hello, ciao!" "#str_vo_rebelalfredo_hub_amb_083" "Signore." "#str_vo_rebelalfredo_hub_amb_083_sub" "[eng]Signore." "#str_vo_rebelalfredo_hub_amb_084" "How are you, Captain?" "#str_vo_rebelalfredo_hub_amb_084_sub" "[eng]How are you, Captain?" "#str_vo_rebelalfredo_hub_amb_085" "Sometimes I think of Cosmo, my dog in Italy. I miss Cosmo. I miss my home." "#str_vo_rebelalfredo_hub_amb_085_sub" "[eng]Sometimes I think of Cosmo, my dog in Italy. [3.3]I miss Cosmo. [5.3]I miss my home." "#str_vo_rebelalfredo_hub_amb_086" "You look like you need a long rest, Captain." "#str_vo_rebelalfredo_hub_amb_086_sub" "[eng]You look like you need a long rest, Captain." "#str_vo_rebelalfredo_hub_amb_087" "My name, Alessandro, it means “defender of man.” This name suits you better than me. I only know how to make super cool melodies." "#str_vo_rebelalfredo_hub_amb_087_sub" "[eng]My name, Alessandro, it means “defender of man.” [3.95]This name suits you better than me. I only know how to make super cool melodies." "#str_vo_rebelalfredo_hub_amb_088" "I blame myself for this, Captain. Walked into an ambush inside the munitions depot near Houston. Nazi stronzo stabbed me three times. Lucky for me, Hass 2 came and picked us up before we were captured. I was born to make music, not fight wars, signore Blazkowicz." "#str_vo_rebelalfredo_hub_amb_088_sub" "[eng]I blame myself for this, Captain. Walked into an ambush inside the munitions depot near Houston. Nazi stronzo stabbed me three times. [10.5]Lucky for me, Hass 2 came and picked us up before we were captured. [15.75]I was born to make music, not fight wars, signore Blazkowicz." "#str_vo_rebelalfredo_hub_amb_089" "I thought you were dead this time, Captain. This world is still full of surprises." "#str_vo_rebelalfredo_hub_amb_089_sub" "[eng]I thought you were dead this time, Captain. This world is still full of surprises." "#str_vo_rebelalfredo_hub_amb_090" "Maybe someday I could go to Venus too? Borrow your spaceship? Would be super cool." "#str_vo_rebelalfredo_hub_amb_090_sub" "[eng]Maybe someday I could go to Venus too? [2.6]Borrow your spaceship? [4.5]Would be super cool." "#str_vo_rebelalfredo_hub_amb_091" "No, signore. I see Fergus talk to Maria. She became very angry. I know nothing more." "#str_vo_rebelalfredo_hub_amb_091_sub" "[eng]No, signore. I see Fergus talk to Maria. She became very angry. I know nothing more." "#str_vo_rebelalfredo_hub_amb_092" "Have not seen Wyatt, signore. The Professor has a keen eye, mayhaps she saw something? She’s reading a book outside Max’s room, if you want to speak to her." "#str_vo_rebelalfredo_hub_amb_092_sub" "[eng]Have not seen Wyatt, signore. The Professor has a keen eye, mayhaps she saw something? [5.75]She’s reading a book outside Max’s room, if you want to speak to her." "#str_vo_rebelalfredo_hub_amb_093" "I think this revolution is our chance, Captain. I will give it my best. Andiamo!" "#str_vo_rebelalfredo_hub_amb_093_sub" "[eng]I think this revolution is our chance, Captain. I will give it my best. Andiamo!" "#str_vo_rebelalfredo_hub_amb_478" "I can't believe Caroline is dead. Who will lead us now?" "#str_vo_rebelalfredo_hub_amb_478_sub" "[eng]I can't believe Caroline is dead. Who will lead us now?" "#str_vo_rebelalfredo_hub_amb_481" "Interim leadership, you mean? Until we find more suitable person?" "#str_vo_rebelalfredo_hub_amb_481_sub" "[eng]Interim leadership, you mean? Until we find some more suitable person?" "#str_vo_rebelalfredo_hub_amb_483" "Mio Dio. This is not good. Not good for sure." "#str_vo_rebelalfredo_hub_amb_483_sub" "[eng]Mio Dio. This is not good. Not good for sure." "#str_vo_rebelalfredo_hub_amb_491" "Did you see the new Kill House Set built in the Shooting Range? I tried it, but my time was like toilet. It feels not the same when targets not shoot back, yes?" "#str_vo_rebelalfredo_hub_amb_491_sub" "[eng]Did you see the new Kill House Set built in the Shooting Range? I tried it, but my time was like toilet. [6.47]It feels not the same when targets not shoot back, yes?" "#str_vo_rebelalfredo_hub_amb_493" "Dai porca troia guarda che, me, I am musician, not warrior…" "#str_vo_rebelalfredo_hub_amb_493_sub" "[eng][0.9]Me? I am musician, not warrior…" "#str_vo_rebelalfredo_hub_amb_494" "I believe his time in Kill House would be davvero fantastico, no?" "#str_vo_rebelalfredo_hub_amb_494_sub" "[eng]I believe his time in Kill House would be davvero fantastico, no?" "#str_vo_rebelalfredo_hub_amb_551" "Well, I… I don’t know." "#str_vo_rebelalfredo_hub_amb_551_sub" "[eng]Well, I… I don’t know." "#str_vo_rebelalfredo_hub_amb_553" "No, signora. You are beautiful." "#str_vo_rebelalfredo_hub_amb_553_sub" "[eng]No, signora. You are beautiful." "#str_vo_rebelalfredo_hub_amb_555" "No, no. You smell good. Like jasmine." "#str_vo_rebelalfredo_hub_amb_555_sub" "[eng]No, no. You smell good. Like jasmine." "#str_vo_rebelalfredo_hub_amb_557" "You have… a lot of character." "#str_vo_rebelalfredo_hub_amb_557_sub" "[eng]You have… a lot of character." "#str_vo_rebelalfredo_hub_amb_559" "No, I mean… You speak of strange things sometimes." "#str_vo_rebelalfredo_hub_amb_559_sub" "[eng]No, I mean… You speak of strange things sometimes." "#str_vo_rebelalfredo_hub_amb_561" "Esatto. And the voice scares people. What did you tell Abraham the other day, when he tried to speak to you during lunch?" "#str_vo_rebelalfredo_hub_amb_561_sub" "[eng]Esatto. [1.53]And the voice scares people. [4.27]What did you tell Abraham the other day, when he tried to speak to you during lunch?" "#str_vo_rebelalfredo_hub_amb_563" "And…?" "#str_vo_rebelalfredo_hub_amb_563_sub" "[eng]And…?" "#str_vo_rebelalfredo_hub_amb_565" "That is what I’m talking about!" "#str_vo_rebelalfredo_hub_amb_565_sub" "[eng]That is what I’m talking about!" "#str_vo_rebelalfredo_hub_amb_567" "Sometimes, signora, truth is scary for people. Especially so during lunch." "#str_vo_rebelalfredo_hub_amb_567_sub" "[eng]Sometimes, signora, truth is scary for people. [4.0]Especially so during lunch." "#str_vo_rebelalfredo_hub_amb_577" "Sigrun got the Enigma terminal working again." "#str_vo_rebelalfredo_hub_amb_577_sub" "[eng]Sigrun got the Enigma terminal working again." "#str_vo_rebelalfredo_hub_amb_579" "Nazi Commanders carry them. Top secret encrypted information. That is what signorina Sigrun say." "#str_vo_rebelalfredo_hub_amb_579_sub" "[eng]Nazi Commanders carry them. [2.22]Top secret encrypted information. That is what signorina Sigrun say." "#str_vo_rebelalfredo_hub_amb_581" "Va bene, but if she's right that terminal could help us locate top Nazi commanders. We’ve never been able to do that before." "#str_vo_rebelalfredo_hub_amb_581_sub" "[eng]Va bene, but if she's right that terminal could help us locate top Nazi commanders. [5.97]We’ve never been able to do that before." "#str_vo_rebelalfredo_hub_amb_583" "I no say I like her, but the information could be useful." "#str_vo_rebelalfredo_hub_amb_583_sub" "[eng]I no say I like her, but the information could be useful." "#str_vo_rebelanna_c02p3_076" "Horrible. Horrible what happened to Caroline, I’ll miss her. Good leader. Not like that foulmouthed old Scot." "#str_vo_rebelanna_c02p3_076_sub" "[eng]Horrible. [1.76]Horrible what happened to Caroline. [4.74]I’ll miss her. [6.55]Good leader. [8.43]Not like that foulmouthed old Scot." "#str_vo_rebelanna_c02p3_078" "Like when he's yelling at people for trying to help? Or cursing them out in front of everyone? Sure, he usually has a point but does he have to be so damn mean about it?" "#str_vo_rebelanna_c02p3_078_sub" "[eng]Like when he's yelling at people for trying to help? [2.91]Or cursing them out in front of everyone? [6.63]Sure... [8]...he usually has a point. [9.85]But does he have to be so damn mean about it?" "#str_vo_rebelanna_c02p3_080" "Yeah, what's that about? Maybe Fergus has a thing for sweet Maria?" "#str_vo_rebelanna_c02p3_080_sub" "[eng]Yeah... [1.66]What's that about? [3.91]Maybe Fergus has a thing for sweet Maria?" "#str_vo_rebelanna_c02p3_082" "Or maybe... Could it be that you have a thing for him?" "#str_vo_rebelanna_c02p3_082_sub" "[eng]Or maybe... [1.38]Could it be that you have a thing for him?" "#str_vo_rebelanna_c02p3_084" "Whatever you say, my friend. But tell me, why are your cheeks turning so red?" "#str_vo_rebelanna_c02p3_084_sub" "[eng]Whatever you say, my friend. [2.5]But tell me... [3.96]Why are your cheeks turning so red?" "#str_vo_rebelanna_hub_amb_052" "Yes, hello, Captain." "#str_vo_rebelanna_hub_amb_052_sub" "[eng]Yes, hello, Captain." "#str_vo_rebelanna_hub_amb_053" "My friend." "#str_vo_rebelanna_hub_amb_053_sub" "[eng]My friend." "#str_vo_rebelanna_hub_amb_054" "Hello, my friend." "#str_vo_rebelanna_hub_amb_054_sub" "[eng]Hello, my friend." "#str_vo_rebelanna_hub_amb_055" "Good to see your face." "#str_vo_rebelanna_hub_amb_055_sub" "[eng]Good to see your face." "#str_vo_rebelanna_hub_amb_056" "Dearling, Captain." "#str_vo_rebelanna_hub_amb_056_sub" "[eng]Dearling, Captain." "#str_vo_rebelanna_hub_amb_057" "I will thank you again, Captain, for freeing us from Camp Belica. It was… horrible place." "#str_vo_rebelanna_hub_amb_057_sub" "[eng]I will thank you again, Captain, for freeing us from Camp Belica. It was… horrible place." "#str_vo_rebelanna_hub_amb_058" "You look, how you say, like shit, dearling Captain. Feel better soon." "#str_vo_rebelanna_hub_amb_058_sub" "[eng]You look, how you say, like shit, dearling Captain. Feel better soon." "#str_vo_rebelanna_hub_amb_059" "My friend from Warsaw. He study mathematics in New York City. I never hear from him after Nazis drop bomb." "#str_vo_rebelanna_hub_amb_059_sub" "[eng]My friend from Warsaw. He study mathematics in New York City. [6.27]I never hear from him after Nazis drop bomb." "#str_vo_rebelanna_hub_amb_060" "I am pleased to find you alive, dearling Captain. We are lucky to have you." "#str_vo_rebelanna_hub_amb_060_sub" "[eng]I am pleased to find you alive, dearling Captain. We are lucky to have you." "#str_vo_rebelanna_hub_amb_061" "You made Nazi generals so scared, they left earth." "#str_vo_rebelanna_hub_amb_061_sub" "[eng]You made Nazi generals so scared, they left earth." "#str_vo_rebelanna_hub_amb_062" "I like Horton and his people. Remind me of group of rebels I knew in Warsaw." "#str_vo_rebelanna_hub_amb_062_sub" "[eng]I like Horton and his people. Remind me of group of rebels I knew in Warsaw." "#str_vo_rebelanna_hub_amb_063" "When I speak to Fergus at party both arms were attached to shoulders. I think." "#str_vo_rebelanna_hub_amb_063_sub" "[eng]When I speak to Fergus at party both arms were attached to shoulders. I think." "#str_vo_rebelanna_hub_amb_064" "Wyatt… I need to think now… No, I remember no Wyatt." "#str_vo_rebelanna_hub_amb_064_sub" "[eng]Wyatt… I need to think now… [3.78]No, I remember no Wyatt." "#str_vo_rebelanna_hub_amb_065" "I am glad for you and Anya, dearling Captain. You two deserve to be happy." "#str_vo_rebelanna_hub_amb_065_sub" "[eng]I am glad for you and Anya, dearling Captain. You two deserve to be happy." "#str_vo_rebelanna_hub_amb_623" "Curtis, dearling, I heard about you are writer of famous American books. Maybe you have copy to lend?" "#str_vo_rebelanna_hub_amb_623_sub" "[eng]Curtis, dearling, I heard about you are writer of famous American books. [6.68]Maybe you have copy to lend?" "#str_vo_rebelanna_hub_amb_625" "I remember hearing about book burnings in Berlin when I was child in Poland." "#str_vo_rebelanna_hub_amb_625_sub" "[eng]I remember hearing about book burnings in Berlin when I was child in Poland." "#str_vo_rebelanna_hub_amb_627" "That’s awful, dearling." "#str_vo_rebelanna_hub_amb_627_sub" "[eng]That’s awful, dearling." "#str_vo_rebelanna_hub_amb_634" "Run! Run!!!\n* * *" "#str_vo_rebelanna_hub_amb_634_sub" "[eng]Run! Run!!!" "#str_vo_rebelanna_hub_amb_640" "Ok, I try that. Thanks for chat." "#str_vo_rebelanna_hub_amb_640_sub" "[eng]Ok, I try that. [2.5]Thanks for chat." "#str_vo_rebelanna_sub_event_003" "In Warsaw we have lots of spice on food, yes?" "#str_vo_rebelanna_sub_event_003_sub" "[eng]In Warsaw we have lots of spice on food, yes?" "#str_vo_rebelanna_sub_event_004" "There. Hope it not taste like shit." "#str_vo_rebelanna_sub_event_004_sub" "[eng]There. Hope it not taste like shit." "#str_vo_rebelboldo_hub_amb_108" "Hello, mister." "#str_vo_rebelboldo_hub_amb_108_sub" "[eng]Hello, mister." "#str_vo_rebelboldo_hub_amb_109" "Buna, mister." "#str_vo_rebelboldo_hub_amb_109_sub" "[eng]Buna, mister." "#str_vo_rebelboldo_hub_amb_110" "Mister." "#str_vo_rebelboldo_hub_amb_110_sub" "[eng]Mister." "#str_vo_rebelboldo_hub_amb_111" "" "#str_vo_rebelboldo_hub_amb_111_sub" "" "#str_vo_rebelboldo_hub_amb_112" "Buna." "#str_vo_rebelboldo_hub_amb_112_sub" "[eng]Buna." "#str_vo_rebelboldo_hub_amb_113" "Listen. Boldo maybe heard noises in water before. Eh, maybe nothing. Boldo keep ears open for you anyway." "#str_vo_rebelboldo_hub_amb_113_sub" "[eng]Listen. Boldo maybe heard noises in water before. Eh, maybe nothing. Boldo keep ears open for you anyway." "#str_vo_rebelboldo_hub_amb_114" "Life is tough now, Boldo knows – family killed during Porajmos - but life will get better, mister. Boldo trusts God. Mister trust God too." "#str_vo_rebelboldo_hub_amb_114_sub" "[eng]Life is tough now, Boldo knows – family killed during Porajmos - but life will get better, mister. [9.45]Boldo trusts God. Mister trust God too." "#str_vo_rebelboldo_hub_amb_115" "Boldo hear about New York - very bad place." "#str_vo_rebelboldo_hub_amb_115_sub" "[eng]Boldo hear about New York - very bad place." "#str_vo_rebelboldo_hub_amb_471" "Of course, of course, miss. Boldo always do what he promised." "#str_vo_rebelboldo_hub_amb_471_sub" "[eng]Of course, of course, miss. Boldo always do what he promised." "#str_vo_rebelboldo_hub_amb_473" "No, no, miss. Boldo not repair. Filter was not damaged. New wires needed, for controlling exhaust filters, see?" "#str_vo_rebelboldo_hub_amb_473_sub" "[eng]No, no, miss. Boldo not repair. Filter was not damaged. [5.17]New wires needed, for controlling exhaust filters, see?" "#str_vo_rebelboldo_hub_amb_475" "No, no, no. Brown." "#str_vo_rebelboldo_hub_amb_475_sub" "[eng]No, no, no. Brown." "#str_vo_rebelboldo_hub_amb_477" "Okay, okay." "#str_vo_rebelboldo_hub_amb_477_sub" "[eng]Okay, okay." "#str_vo_rebelcho_c02p0_007" "" "#str_vo_rebelcho_c02p0_007_sub" "" "#str_vo_rebelcho_c02p0_009" "" "#str_vo_rebelcho_c02p0_009_sub" "" "#str_vo_rebelcho_c02p0_010" "" "#str_vo_rebelcho_c02p0_010_sub" "" "#str_vo_rebelcho_c02p0_011" "...uhhh...it's you. Take this. They're looking for you.." "#str_vo_rebelcho_c02p0_011_sub" "[eng][4.3]It's you. [5.36]Take this. They're looking for you." "#str_vo_rebelcho_c02p0_193" "Oh shit, here they come!" "#str_vo_rebelcho_c02p0_193_sub" "[eng]Oh shit! [1.94]Here they come." "#str_vo_rebelcho_c02p0_194" "" "#str_vo_rebelcho_c02p0_194_sub" "" "#str_vo_rebelcho_c02p0_250" "" "#str_vo_rebelcho_c02p0_250_sub" "" "#str_vo_rebelcho_c02p0_251" "" "#str_vo_rebelcho_c02p0_251_sub" "" "#str_vo_rebelfrancine_hub_amb_130" "Bonjour, capitaine." "#str_vo_rebelfrancine_hub_amb_130_sub" "[eng]Bonjour, capitaine." "#str_vo_rebelfrancine_hub_amb_131" "Salut." "#str_vo_rebelfrancine_hub_amb_131_sub" "[eng]Salut." "#str_vo_rebelfrancine_hub_amb_132" "Good bye?" "#str_vo_rebelfrancine_hub_amb_132_sub" "[eng]Good bye?" "#str_vo_rebelfrancine_hub_amb_133" "Bon?" "#str_vo_rebelfrancine_hub_amb_133_sub" "[eng]Bon?" "#str_vo_rebelfrancine_hub_amb_134" "Hello! No, not you." "#str_vo_rebelfrancine_hub_amb_134_sub" "[eng]Hello! No, not you." "#str_vo_rebelfrancine_hub_amb_135" "This world is kill or be killed, Monsieur. When I look at you, the voice tells me “that man is the greatest killer of them all.”" "#str_vo_rebelfrancine_hub_amb_135_sub" "[eng]This world is kill or be killed, Monsieur. When I look at you, the voice tells me “that man is the greatest killer of them all.”" "#str_vo_rebelfrancine_hub_amb_136" "The voice tells me you are in great pain. That you are being eaten from the inside." "#str_vo_rebelfrancine_hub_amb_136_sub" "[eng]The voice tells me you are in great pain. That you are being eaten from the inside." "#str_vo_rebelfrancine_hub_amb_137" "You look different, captitaine. Elongated. The voice tells me you are still the same, but how can we be sure, eh?" "#str_vo_rebelfrancine_hub_amb_137_sub" "[eng]You look different, captitaine. Elongated. The voice tells me you are still the same, but how can we be sure, eh?" "#str_vo_rebelfrancine_hub_amb_138" "The voice tells me “the great killer is falling apart.” I am surprised you returned from Manhattan in one piece." "#str_vo_rebelfrancine_hub_amb_138_sub" "[eng]The voice tells me “the great killer is falling apart.” [5.17]I am surprised you returned from Manhattan in one piece." "#str_vo_rebelfrancine_hub_amb_139" "Life is strange, capitaine. One day, head off. Next day, head on, eh?" "#str_vo_rebelfrancine_hub_amb_139_sub" "[eng]Life is strange, capitaine. One day, head off. Next day, head on, eh?" "#str_vo_rebelfrancine_hub_amb_140" "The new people smell funny, capitaine. Whiskey and blood. The voice is saying we should trust them. This I will do." "#str_vo_rebelfrancine_hub_amb_140_sub" "[eng]The new people smell funny, capitaine. Whiskey and blood. The voice is saying we should trust them. This I will do." "#str_vo_rebelfrancine_hub_amb_141" "The voice, it says the arm of Fergus is angry. Dangerous. Then it says nothing more." "#str_vo_rebelfrancine_hub_amb_141_sub" "[eng]The voice, it says the arm of Fergus is angry. Dangerous. Then it says nothing more." "#str_vo_rebelfrancine_hub_amb_142" "I speak to Wyatt, capitaine. He has heard the voice too. But I have not seen him today. Now, be gone." "#str_vo_rebelfrancine_hub_amb_142_sub" "[eng]I speak to Wyatt, capitaine. He has heard the voice too. But I have not seen him today. [9.59]Now, be gone." "#str_vo_rebelfrancine_hub_amb_143" "It has begun. The end of the world? The voice doesn’t say. It just whispers strange things." "#str_vo_rebelfrancine_hub_amb_143_sub" "[eng]It has begun. The end of the world? The voice doesn’t say. It just whispers strange things." "#str_vo_rebelfrancine_hub_amb_550" "Alessandro, tell me, why do people not speak to me?" "#str_vo_rebelfrancine_hub_amb_550_sub" "[eng]Alessandro, tell me, why do people not speak to me?" "#str_vo_rebelfrancine_hub_amb_552" "Please, you can tell me. Do I look funny?" "#str_vo_rebelfrancine_hub_amb_552_sub" "[eng]Please, you can tell me. Do I look funny?" "#str_vo_rebelfrancine_hub_amb_554" "I smell bad?" "#str_vo_rebelfrancine_hub_amb_554_sub" "[eng]I smell bad?" "#str_vo_rebelfrancine_hub_amb_556" "Then why?" "#str_vo_rebelfrancine_hub_amb_556_sub" "[eng]Then why?" "#str_vo_rebelfrancine_hub_amb_558" "What’s wrong with having character?" "#str_vo_rebelfrancine_hub_amb_558_sub" "[eng]What’s wrong with having character?" "#str_vo_rebelfrancine_hub_amb_560" "Pardon? I only say what the voice in my head tells me to say." "#str_vo_rebelfrancine_hub_amb_560_sub" "[eng]Pardon? I only say what the voice in my head tells me to say." "#str_vo_rebelfrancine_hub_amb_562" "I told him about the time I spent at the hospital in Paris. What is wrong with that?" "#str_vo_rebelfrancine_hub_amb_562_sub" "[eng]I told him about the time I spent at the hospital in Paris. What is wrong with that?" "#str_vo_rebelfrancine_hub_amb_564" "And how I stabbed my doctor to death and cut him up into little pieces." "#str_vo_rebelfrancine_hub_amb_564_sub" "[eng]And how I stabbed my doctor to death and... [4]...cut him up into little pieces!" "#str_vo_rebelfrancine_hub_amb_566" "But it’s the truth! The doctor was going to put a drill in my head!" "#str_vo_rebelfrancine_hub_amb_566_sub" "[eng]But it’s the truth! The doctor was going to put a drill in my head!" "#str_vo_rebelfrancine_hub_amb_568" "" "#str_vo_rebelfrancine_hub_amb_568_sub" "" "#str_vo_rebelfrancine_sub_event_007" "Who said that?!" "#str_vo_rebelfrancine_sub_event_007_sub" "[eng]Who said that?!" "#str_vo_rebelfrancine_sub_event_009" "Sorry, I was in a deep conversation. Want another?" "#str_vo_rebelfrancine_sub_event_009_sub" "[eng]Sorry, I was in a deep conversation. [4.02]Want another?" "#str_vo_rebelfrancine_sub_event_011" "The voice tells me you need a drink." "#str_vo_rebelfrancine_sub_event_011_sub" "[eng]The voice tells me you need a drink." "#str_vo_rebelfrancine_sub_event_012" "Another one?" "#str_vo_rebelfrancine_sub_event_012_sub" "[eng]Another one?" "#str_vo_rebelfrancine_sub_event_013" "Santé." "#str_vo_rebelfrancine_sub_event_013_sub" "[eng]Santé." "#str_vo_rebelfrancine_sub_event_014" "D'accord." "#str_vo_rebelfrancine_sub_event_014_sub" "[eng]D'accord." "#str_vo_rebelgabriela_hub_amb_066" "Hola, Capitán." "#str_vo_rebelgabriela_hub_amb_066_sub" "[eng]Hola, Capitán." "#str_vo_rebelgabriela_hub_amb_067" "Hola." "#str_vo_rebelgabriela_hub_amb_067_sub" "[eng]Hola." "#str_vo_rebelgabriela_hub_amb_068" "Saludos." "#str_vo_rebelgabriela_hub_amb_068_sub" "[eng]Saludos." "#str_vo_rebelgabriela_hub_amb_069" "Hello." "#str_vo_rebelgabriela_hub_amb_069_sub" "[eng]Hello." "#str_vo_rebelgabriela_hub_amb_070" "Capitán." "#str_vo_rebelgabriela_hub_amb_070_sub" "[eng]Capitán." "#str_vo_rebelgabriela_hub_amb_071" "I get restless, Capitán. Give me a gun and a Nazi I can shoot at, dios mio." "#str_vo_rebelgabriela_hub_amb_071_sub" "[eng]I get restless, Capitán. Give me a gun and a Nazi I can shoot at, dios mio." "#str_vo_rebelgabriela_hub_amb_072" "Not lose hope, Capitán. The Nazis have upper hand, but hope still remains, si?" "#str_vo_rebelgabriela_hub_amb_072_sub" "[eng]Not lose hope, Capitán. The Nazis have upper hand, but hope still remains, si?" "#str_vo_rebelgabriela_hub_amb_073" "Dios mio, you have changed, Capitán. Ready to crush Nazi face." "#str_vo_rebelgabriela_hub_amb_073_sub" "[eng]Dios mio, you have changed, Capitán. Ready to crush Nazi face." "#str_vo_rebelgabriela_hub_amb_074" "These new people, Capitán. I don't trust them. But then, I never trust people." "#str_vo_rebelgabriela_hub_amb_074_sub" "[eng]These new people, Capitán. I don't trust them. [3.3]But then, I never trust people." "#str_vo_rebelgabriela_hub_amb_075" "How this is possible you are still alive I will never understand, Capitán, but I am happy it is." "#str_vo_rebelgabriela_hub_amb_075_sub" "[eng]How this is possible you are still alive I will never understand, Capitán, but I am happy it is." "#str_vo_rebelgabriela_hub_amb_076" "Bad luck, Capitán. Me and two Hermanas from Grace’s gang took Hass 2 for mission to blow up Nazi propaganda center in Florida. We fight Nazis. Boom. Grenade explodes too close. Now Set say “Gabriela, you rest.” Vete a la mierda." "#str_vo_rebelgabriela_hub_amb_076_sub" "[eng]Bad luck, Capitán. Me and two Hermanas from Grace’s gang took Hass 2 for mission to blow up Nazi propaganda center in Florida. [8.0]We fight Nazis. Boom. Grenade explodes too close. Now Set say “Gabriela, you rest.” Vete a la mierda." "#str_vo_rebelgabriela_hub_amb_077" "Si, I speak with Fergus. He was very drunk, Capitán. But he still had his arm with him." "#str_vo_rebelgabriela_hub_amb_077_sub" "[eng]Si, I speak with Fergus. He was very drunk, Capitán. But he still had his arm with him." "#str_vo_rebelgabriela_hub_amb_078" "Wyatt? Yeah, he was mostly in su cabeza in his own head, you know? I think I saw him in the cantina." "#str_vo_rebelgabriela_hub_amb_078_sub" "[eng]Wyatt? Yeah, he was mostly in su cabeza in his own head, you know? I think I saw him in the cantina." "#str_vo_rebelgabriela_hub_amb_079" "I heard we take over Ausmerzer. This is incredible, Capitán. Imagine what we will be able to do." "#str_vo_rebelgabriela_hub_amb_079_sub" "[eng]I heard we take over Ausmerzer. This is incredible, Capitán. Imagine what we will be able to do." "#str_vo_rebelgabriela_hub_amb_470" "Boldo, did you check the second exhaust filter on Hass 2?" "#str_vo_rebelgabriela_hub_amb_470_sub" "[eng]Boldo, did you check the second exhaust filter on Hass 2?" "#str_vo_rebelgabriela_hub_amb_472" "Bueno. You repair?" "#str_vo_rebelgabriela_hub_amb_472_sub" "[eng]Bueno. You repair?" "#str_vo_rebelgabriela_hub_amb_474" "Blue ones?" "#str_vo_rebelgabriela_hub_amb_474_sub" "[eng]Blue ones?" "#str_vo_rebelgabriela_hub_amb_476" "Mierda. Okay, Boldo. I speak to Set. Maybe we fix trip to steal more electronic parts from Nazi, ja?" "#str_vo_rebelgabriela_hub_amb_476_sub" "[eng]Mierda. [2.12]Okay, Boldo. I speak to Set. Maybe we fix trip to steal more electronic parts from Nazi, ja?" "#str_vo_rebelgabriela_hub_amb_570" "Yes, the signal operators traced it to a transmission station in Florida. Set say they are airing images into television broadcasts that are so short you don’t know you have seen them. He say they affect the mind subconsciensely." "#str_vo_rebelgabriela_hub_amb_570_sub" "[eng]Yes, the signal operators traced it to a transmission station in Florida. [4.19]Set say they are airing images into television broadcasts that are so short you don’t know you have seen them. [10.15]He say they affect the mind subconsciensely." "#str_vo_rebelgabriela_hub_amb_572" "Yes, that’s what I say. Images burn into mind, make you think what they want you to think. Brainwashing." "#str_vo_rebelgabriela_hub_amb_572_sub" "[eng]Yes, that’s what I say. Images burn into mind, make you think what they want you to think. Brainwashing." "#str_vo_rebelgabriela_hub_amb_574" "I spoke with Grace. She says we will plan mission after the New Orleans operation. I want to go now, but she say “Calm down, sister Gabriela.” I say, “I want to shoot Nazis.”" "#str_vo_rebelgabriela_hub_amb_574_sub" "[eng]I spoke with Grace. She says we will plan mission after the New Orleans operation. [5.0]I want to go now, but she say “Calm down, sister Gabriela.” I say, “I want to shoot Nazis.”" "#str_vo_rebelgabriela_hub_amb_576" "Dios mio, I hope so." "#str_vo_rebelgabriela_hub_amb_576_sub" "[eng]Dios mio, I hope so." "#str_vo_rebelgizela_hub_amb_038" "Captain Blazkowicz." "#str_vo_rebelgizela_hub_amb_038_sub" "[eng]Captain Blazkowicz." "#str_vo_rebelgizela_hub_amb_039" "Hello to you, Captain." "#str_vo_rebelgizela_hub_amb_039_sub" "[eng]Hello to you, Captain." "#str_vo_rebelgizela_hub_amb_040" "Hello." "#str_vo_rebelgizela_hub_amb_040_sub" "[eng]Hello." "#str_vo_rebelgizela_hub_amb_041" "Captain." "#str_vo_rebelgizela_hub_amb_041_sub" "[eng]Captain." "#str_vo_rebelgizela_hub_amb_042" "Hello, Captain." "#str_vo_rebelgizela_hub_amb_042_sub" "[eng]Hello, Captain." "#str_vo_rebelgizela_hub_amb_043" "What I miss most is bottle of strong absinthe." "#str_vo_rebelgizela_hub_amb_043_sub" "[eng]What I miss most is bottle of strong absinthe." "#str_vo_rebelgizela_hub_amb_044" "You look unhappy, Captain Blazkowicz. Don’t lose hope." "#str_vo_rebelgizela_hub_amb_044_sub" "[eng]You look unhappy, Captain Blazkowicz. Don’t lose hope." "#str_vo_rebelgizela_hub_amb_045" "Sad what happened to Manhattan. Always wanted to visit. Suppose I never will." "#str_vo_rebelgizela_hub_amb_045_sub" "[eng]Sad what happened to Manhattan. Always wanted to visit. Suppose I never will." "#str_vo_rebelgizela_hub_amb_046" "Fort thirty years I have not cried since my dog Borka died. But I cried when I saw what they did to you. Welcome back, Captain." "#str_vo_rebelgizela_hub_amb_046_sub" "[eng]Fort thirty years I have not cried since my dog Borka died. [4.6]But I cried when I saw what they did to you. Welcome back, Captain." "#str_vo_rebelgizela_hub_amb_047" "Times are changing, Captain. And you for better." "#str_vo_rebelgizela_hub_amb_047_sub" "[eng]Times are changing, Captain. And you for better." "#str_vo_rebelgizela_hub_amb_048" "Thank you for what you did in New Orleans, Captain. So many lives saved." "#str_vo_rebelgizela_hub_amb_048_sub" "[eng]Thank you for what you did in New Orleans, Captain. [3.68]So many lives saved." "#str_vo_rebelgizela_hub_amb_049" "All I remember is Maria being very angry with Fergus, that’s it." "#str_vo_rebelgizela_hub_amb_049_sub" "[eng]All I remember is Maria being very angry with Fergus, that’s it." "#str_vo_rebelgizela_hub_amb_050" "Yes, I saw poor Wyatt. He was very sad. Very powerful darkness in his soul. I remember seeing him in cantina at point in time." "#str_vo_rebelgizela_hub_amb_050_sub" "[eng]Yes, I saw poor Wyatt. He was very sad. Very powerful darkness in his soul. I remember seeing him in cantina at point in time." "#str_vo_rebelgizela_hub_amb_051" "I have heart of cynic, but your proposal to Anya on live television was most beautiful thing I have seen." "#str_vo_rebelgizela_hub_amb_051_sub" "[eng]I have heart of cynic, but your proposal to Anya on live television was most beautiful thing I have seen." "#str_vo_rebelgizela_hub_amb_541" "KD, you are American?" "#str_vo_rebelgizela_hub_amb_541_sub" "[eng]KD, you are American?" "#str_vo_rebelgizela_hub_amb_543" "Did you watch movie, before Nazis?" "#str_vo_rebelgizela_hub_amb_543_sub" "[eng]Did you watch movie, before Nazis?" "#str_vo_rebelgizela_hub_amb_545" "I was thinking. I am writer. Maybe I write movie? Seems like much fun." "#str_vo_rebelgizela_hub_amb_545_sub" "[eng]I was thinking. I am writer. [3.77]Maybe I write movie? Seems like much fun." "#str_vo_rebelgizela_hub_amb_547" "If I try hard, maybe I could do. Joseph Conrad was not English, yes?" "#str_vo_rebelgizela_hub_amb_547_sub" "[eng]If I try hard, maybe I could do. Joseph Conrad was not English, yes?" "#str_vo_rebelgizela_hub_amb_549" "Maybe I write book instead." "#str_vo_rebelgizela_hub_amb_549_sub" "[eng]Maybe I write book instead." "#str_vo_rebelgizela_sub_event_002" "Book? What book? I don’t know what you’re talking about.\n" "#str_vo_rebelgizela_sub_event_002_sub" "[eng]Book? What book? [3.33]I don’t know what you’re talking about." "#str_vo_rebelhabib_hub_amb_144" "Sir." "#str_vo_rebelhabib_hub_amb_144_sub" "[eng]Sir." "#str_vo_rebelhabib_hub_amb_145" "Greetings." "#str_vo_rebelhabib_hub_amb_145_sub" "[eng]Greetings." "#str_vo_rebelhabib_hub_amb_146" "Captain, my friend." "#str_vo_rebelhabib_hub_amb_146_sub" "[eng]Captain, my friend." "#str_vo_rebelhabib_hub_amb_147" "Pleased to see you, Captain." "#str_vo_rebelhabib_hub_amb_147_sub" "[eng]Pleased to see you, Captain." "#str_vo_rebelhabib_hub_amb_148" "Captain." "#str_vo_rebelhabib_hub_amb_148_sub" "[eng]Captain." "#str_vo_rebelhabib_hub_amb_149" "I think it’s true, what they say, Captain. Know yourself and know your enemy." "#str_vo_rebelhabib_hub_amb_149_sub" "[eng]I think it’s true, what they say, Captain. Know yourself and know your enemy." "#str_vo_rebelhabib_hub_amb_150" "Do not doubt yourself, Captain. Any obstacle can be overcome with the right mindset." "#str_vo_rebelhabib_hub_amb_150_sub" "[eng]Do not doubt yourself, Captain. Any obstacle can be overcome with the right mindset." "#str_vo_rebelhabib_hub_amb_151" "I believe in the power of the mind, but for a man to overcome his own death… A mind stronger than steel." "#str_vo_rebelhabib_hub_amb_151_sub" "[eng]I believe in the power of the mind, but for a man to overcome his own death… A mind stronger than steel." "#str_vo_rebelhabib_hub_amb_152" "Very refreshing with new people on the ship. They have such stories to tell." "#str_vo_rebelhabib_hub_amb_152_sub" "[eng]Very refreshing with new people on the ship. They have such stories to tell." "#str_vo_rebelhabib_hub_amb_153" "I think Paris told me something about Fergus, but my memory of last night is somewhat mottled. Sorry, Captain." "#str_vo_rebelhabib_hub_amb_153_sub" "[eng]I think Paris told me something about Fergus, but my memory of last night is somewhat mottled. Sorry, Captain." "#str_vo_rebelhabib_hub_amb_154" "Wyatt has been keeping to himself lately. I have not seen him since yesterday, Captain. Sorry for that." "#str_vo_rebelhabib_hub_amb_154_sub" "[eng]Wyatt has been keeping to himself lately. I have not seen him since yesterday, Captain. Sorry for that." "#str_vo_rebelhabib_hub_amb_155" "We have started a fire, Captain. Now we see how far it will spread." "#str_vo_rebelhabib_hub_amb_155_sub" "[eng]We have started a fire, Captain. Now we see how far it will spread." "#str_vo_rebelhabib_hub_amb_484" "Did Boldo tell you about the smell?" "#str_vo_rebelhabib_hub_amb_484_sub" "[eng]Did Boldo tell you about the smell?" "#str_vo_rebelhabib_hub_amb_486" "Boldo was in the corridor by the Cantina, when he smelled a foul stench. I thought Boldo told you when you were working in the hangar." "#str_vo_rebelhabib_hub_amb_486_sub" "[eng]Boldo was in the corridor by the Cantina, when he smelled a foul stench. [4.45]I thought Boldo told you when you were working in the hangar." "#str_vo_rebelhabib_hub_amb_488" "The corridor is next to Section 66G. We sealed the section off because of a gas leak. Maybe something is rotting inside?" "#str_vo_rebelhabib_hub_amb_488_sub" "[eng]The corridor is next to Section 66G. We sealed the section off because of a gas leak. [6.22]Maybe something is rotting inside?" "#str_vo_rebelhabib_hub_amb_490" "Suppose so." "#str_vo_rebelhabib_hub_amb_490_sub" "[eng]Suppose so." "#str_vo_rebelhoyler_c02p2_110" "" "#str_vo_rebelhoyler_c02p2_110_sub" "" "#str_vo_rebelhoyler_c02p3_036" "I don’t know, my friend. I imagine he’s got more important things to tend to." "#str_vo_rebelhoyler_c02p3_036_sub" "[eng]I don’t know, my friend. I imagine he’s got more important things to tend to." "#str_vo_rebelhoyler_c02p3_038" "Yeah, sorry Wing Commander. We’ll finish another time." "#str_vo_rebelhoyler_c02p3_038_sub" "[eng]Yeah, sorry Wing Commander. We’ll finish another time." "#str_vo_rebelhoyler_c02p3_041" "Shhh…you don’t want us to end up with toilet cleaning duty again, right?" "#str_vo_rebelhoyler_c02p3_041_sub" "[eng]Shhh…you don’t want us to end up with toilet cleaning duty again, right?" "#str_vo_rebelhoyler_hub_amb_116" "Hello, Captain." "#str_vo_rebelhoyler_hub_amb_116_sub" "[eng]Hello, Captain." "#str_vo_rebelhoyler_hub_amb_117" "Hiya." "#str_vo_rebelhoyler_hub_amb_117_sub" "[eng]Hiya." "#str_vo_rebelhoyler_hub_amb_118" "How are you doing?" "#str_vo_rebelhoyler_hub_amb_118_sub" "[eng]How are you doing?" "#str_vo_rebelhoyler_hub_amb_119" "Good to see you again." "#str_vo_rebelhoyler_hub_amb_119_sub" "[eng]Good to see you again." "#str_vo_rebelhoyler_hub_amb_120" "What’s going on, Captain?" "#str_vo_rebelhoyler_hub_amb_120_sub" "[eng]What’s going on, Captain?" "#str_vo_rebelhoyler_hub_amb_121" "Back during the war, my plane went down somewhere in the French Alps. Five years of my life just vanished. Amnesia of the mind they say." "#str_vo_rebelhoyler_hub_amb_121_sub" "[eng]Back during the war, my plane went down somewhere in the French Alps. Five years of my life just vanished. [4.95]Amnesia of the mind they say." "#str_vo_rebelhoyler_hub_amb_122" "Stay strong, friend. The future’s unwritten. Many pages left." "#str_vo_rebelhoyler_hub_amb_122_sub" "[eng]Stay strong, friend. [1.6]The future’s unwritten. [3.68]Many pages left." "#str_vo_rebelhoyler_hub_amb_123" "Don’t think I’ve ever seen you look this good, Captain." "#str_vo_rebelhoyler_hub_amb_123_sub" "[eng]Don’t think I’ve ever seen you look this good, Captain." "#str_vo_rebelhoyler_hub_amb_124" "Just appalling, what happened to Manhattan. An open wound on the American soul that will never heal." "#str_vo_rebelhoyler_hub_amb_124_sub" "[eng]Just appalling, what happened to Manhattan. An open wound on the American soul that will never heal." "#str_vo_rebelhoyler_hub_amb_125" "My friend, that was too close. We suffered a great blow with Caroline. Losing you would destroy the resistance." "#str_vo_rebelhoyler_hub_amb_125_sub" "[eng]My friend, that was too close. [2.56]We suffered a great blow with Caroline. Losing you would destroy the resistance." "#str_vo_rebelhoyler_hub_amb_126" "I’ve spoken to some of the people from New Orleans. Seem like good folks." "#str_vo_rebelhoyler_hub_amb_126_sub" "[eng]I’ve spoken to some of the people from New Orleans. Seem like good folks." "#str_vo_rebelhoyler_hub_amb_127" "Fergus’ arm gone AWOL? Hell, rumor has it there was a big kerfuffle between Fergus and that French lady, Maria. Afraid that’s all I know." "#str_vo_rebelhoyler_hub_amb_127_sub" "[eng]Fergus’ arm gone AWOL? [2.43]Hell, rumor has it there was a big kerfuffle between Fergus and that French lady, Maria. [7.94]Afraid that’s all I know." "#str_vo_rebelhoyler_hub_amb_128" "Yeah, no. I haven’t seen Wyatt since last night when he was having a chat with Paris." "#str_vo_rebelhoyler_hub_amb_128_sub" "[eng]Yeah, no. I haven’t seen Wyatt since last night when he was having a chat with Paris." "#str_vo_rebelhoyler_hub_amb_129" "“Remember always that all of us are descended from immigrants and revolutionists.” Roosevelt said that." "#str_vo_rebelhoyler_hub_amb_129_sub" "[eng]“Remember always that all of us are descended from immigrants and revolutionists.” Roosevelt said that." "#str_vo_rebelhoyler_hub_amb_600" "History teacher, yes." "#str_vo_rebelhoyler_hub_amb_600_sub" "[eng]History teacher, yes." "#str_vo_rebelhoyler_hub_amb_602" "That’s why they say history is written by the victors." "#str_vo_rebelhoyler_hub_amb_602_sub" "[eng]That’s why they say history is written by the victors." "#str_vo_rebelhoyler_hub_amb_604" "Right you are.\n" "#str_vo_rebelhoyler_hub_amb_604_sub" "[eng]Hah, right you are." "#str_vo_rebelhoyler_sub_event_006" "Can I get another one? Got bad memories that need drownin’." "#str_vo_rebelhoyler_sub_event_006_sub" "[eng]Can I get another one? [2.0]Got bad memories that need drownin’." "#str_vo_rebelhoyler_sub_event_008" "Uh… Me." "#str_vo_rebelhoyler_sub_event_008_sub" "[eng]Uh… Me." "#str_vo_rebelhoyler_sub_event_010" "Please.\n" "#str_vo_rebelhoyler_sub_event_010_sub" "[eng]Please." "#str_vo_rebelirina_hub_amb_001" "Captain Blazkowicz." "#str_vo_rebelirina_hub_amb_001_sub" "[eng]Captain Blazkowicz." "#str_vo_rebelirina_hub_amb_002" "Hello." "#str_vo_rebelirina_hub_amb_002_sub" "[eng]Hello." "#str_vo_rebelirina_hub_amb_003" "Hello Captain." "#str_vo_rebelirina_hub_amb_003_sub" "[eng]Hello Captain." "#str_vo_rebelirina_hub_amb_004" "Good to see you, Captain." "#str_vo_rebelirina_hub_amb_004_sub" "[eng]Good to see you, Captain." "#str_vo_rebelirina_hub_amb_005" "Captain." "#str_vo_rebelirina_hub_amb_005_sub" "[eng]Captain." "#str_vo_rebelirina_hub_amb_006" "You are inspiration for me, Captain. To never give up." "#str_vo_rebelirina_hub_amb_006_sub" "[eng]You are inspiration for me, Captain. To never give up." "#str_vo_rebelirina_hub_amb_007" "You look pale, Captain. Please make sure to rest." "#str_vo_rebelirina_hub_amb_007_sub" "[eng]You look pale, Captain. Please make sure to rest." "#str_vo_rebelirina_hub_amb_008" "How wonderful to see you back, Captain. So full of life." "#str_vo_rebelirina_hub_amb_008_sub" "[eng]How wonderful to see you back, Captain. So full of life." "#str_vo_rebelirina_hub_amb_009" "No, Captain. I have not seen the arm of Fergus anywhere." "#str_vo_rebelirina_hub_amb_009_sub" "[eng]No, Captain. I have not seen the arm of Fergus anywhere." "#str_vo_rebelirina_hub_amb_010" "Let me think… No, Wyatt I have not seen." "#str_vo_rebelirina_hub_amb_010_sub" "[eng]Let me think… [3.52]No, Wyatt I have not seen." "#str_vo_rebelirina_hub_amb_011" "I am proud to be part of revolution, Captain." "#str_vo_rebelirina_hub_amb_011_sub" "[eng]I am proud to be part of revolution, Captain." "#str_vo_rebelirina_hub_amb_464" "How are you feeling in head, Mr. Stubbins?" "#str_vo_rebelirina_hub_amb_464_sub" "[eng]How are you feeling in head, Mr. Stubbins?" "#str_vo_rebelirina_hub_amb_466" "What happens, Mr. Stubbins, if you do not take your pills?" "#str_vo_rebelirina_hub_amb_466_sub" "[eng]What happens, Mr. Stubbins, if you do not take your pills?" "#str_vo_rebelirina_hub_amb_468" "Yes, Mr. Stubbins and that is why you take pill even if head hurts. I will make you take pill, even if it means I have to ask Mr. Captain Blazkowicz to track you down and knock you out. I keep eye on you, yes?" "#str_vo_rebelirina_hub_amb_468_sub" "[eng]Yes, Mr. Stubbins and that is why you take pill even if head hurts. [5.85]I will make you take pill, even if it means I have to ask Mr. Captain Blazkowicz to track you down and knock you out. [13.86]I keep eye on you, yes?" "#str_vo_rebeljoe_c02p2_007" "" "#str_vo_rebeljoe_c02p2_007_sub" "" "#str_vo_rebeljoe_c02p3_017" "What? Peanut butter?" "#str_vo_rebeljoe_c02p3_017_sub" "[eng]What? Peanut butter?" "#str_vo_rebeljoe_hub_amb_181" "Hey, Captain." "#str_vo_rebeljoe_hub_amb_181_sub" "[eng]Hey, Captain." "#str_vo_rebeljoe_hub_amb_182" "Good day, Captain." "#str_vo_rebeljoe_hub_amb_182_sub" "[eng]Good day, Captain." "#str_vo_rebeljoe_hub_amb_183" "Hello there." "#str_vo_rebeljoe_hub_amb_183_sub" "[eng]Hello there." "#str_vo_rebeljoe_hub_amb_184" "Ready for anything, sir." "#str_vo_rebeljoe_hub_amb_184_sub" "[eng]Ready for anything, sir." "#str_vo_rebeljoe_hub_amb_185" "Everything’s just fine and dandy, Captain." "#str_vo_rebeljoe_hub_amb_185_sub" "[eng]Everything’s just fine and dandy, Captain." "#str_vo_rebeljoe_hub_amb_186" "Read a comic book once about an American super hero fighting Nazis. You remind me of him. He was also a captain." "#str_vo_rebeljoe_hub_amb_186_sub" "[eng]Read a comic book once about an American super hero fighting Nazis. You remind me of him. He was also a captain." "#str_vo_rebeljoe_hub_amb_187" "We gotta keep fighting, Captain. For Caroline." "#str_vo_rebeljoe_hub_amb_187_sub" "[eng]We gotta keep fighting, Captain. For Caroline." "#str_vo_rebeljoe_hub_amb_188" "There he is! Old Nazi killing bastard, I knew you’d come back, Captain!" "#str_vo_rebeljoe_hub_amb_188_sub" "[eng]There he is! Old Nazi killing bastard, I knew you’d come back, Captain!" "#str_vo_rebeljoe_hub_amb_189" "Sometimes I think about Manhattan. The shit that went down there. Just drains me of all hope." "#str_vo_rebeljoe_hub_amb_189_sub" "[eng]Sometimes I think about Manhattan. The shit that went down there. Just drains me of all hope." "#str_vo_rebeljoe_hub_amb_190" "Thank God you’re back, buddy." "#str_vo_rebeljoe_hub_amb_190_sub" "[eng]Thank God you’re back, buddy." "#str_vo_rebeljoe_hub_amb_191" "Venus. Must have been hot as hell, buddy." "#str_vo_rebeljoe_hub_amb_191_sub" "[eng]Venus. Must have been hot as hell, buddy." "#str_vo_rebeljoe_hub_amb_192" "No, siree bob. Haven’t seen Fergus’ arm here or anywhere, Captain." "#str_vo_rebeljoe_hub_amb_192_sub" "[eng]No, siree bob. I haven’t seen Fergus’ arm here or anywhere, Captain." "#str_vo_rebeljoe_hub_amb_193" "Wyatt? Was he even at the party?" "#str_vo_rebeljoe_hub_amb_193_sub" "[eng]Wyatt? Was he even at the party?" "#str_vo_rebeljoe_hub_amb_194" "I served abroad just like you, Captain. Thought I’d never see this day." "#str_vo_rebeljoe_hub_amb_194_sub" "[eng]I served abroad just like you, Captain. Thought I’d never see this day." "#str_vo_rebeljoe_hub_amb_485" "No, Habib. What smell is that?" "#str_vo_rebeljoe_hub_amb_485_sub" "[eng]No, Habib. What smell is that?" "#str_vo_rebeljoe_hub_amb_487" "No. Boldo was silent as a mouse. Usually is around me. I tried telling him the story of how I survived the Normandy massacre, but I might as well have been talking to a brick wall." "#str_vo_rebeljoe_hub_amb_487_sub" "[eng]No. [1.57]Boldo was silent as a mouse. [4.22]Usually is around me. I tried telling him the story of how I survived the Normandy massacre, but I might as well have been talking to a brick wall." "#str_vo_rebeljoe_hub_amb_489" "You gonna look into it, buddy?" "#str_vo_rebeljoe_hub_amb_489_sub" "[eng]You gonna look into it, buddy?" "#str_vo_rebeljoe_hub_amb_612" "I did. Met the creator of “The Incredible Tank-Man” once. He signed my first issue!" "#str_vo_rebeljoe_hub_amb_612_sub" "[eng]I did. Met the creator of “The Incredible Tank-Man” once. He signed my first issue!" "#str_vo_rebeljoe_hub_amb_614" "Tank-Man. Oh shit, you haven’t read Tank-Man?" "#str_vo_rebeljoe_hub_amb_614_sub" "[eng]Tank-Man. Oh shit, you haven’t read Tank-Man?" "#str_vo_rebeljoe_hub_amb_616" "During the war, Amazing Comics launched this great new Nazi fighting super hero. They called him “The Incredible Tank-Man”. He was a normal G.I. who became fused with a tank in a freak accident. His power was that he had these huge cannons instead of arms and so he could kick Nazi ass like nobody’s business." "#str_vo_rebeljoe_hub_amb_616_sub" "[eng]During the war, Amazing Comics launched this great new Nazi fighting super hero. They called him “The Incredible Tank-Man”. [6.68]He was a normal G.I. who became fused with a tank in a freak accident. [10.55]His power was that he had these huge cannons instead of arms and so he could kick Nazi ass like nobody’s business." "#str_vo_rebeljoe_hub_amb_618" "Totally amazing, right?" "#str_vo_rebeljoe_hub_amb_618_sub" "[eng]Totally amazing, right?" "#str_vo_rebeljoe_hub_amb_620" "That’s true, ma’am. What’s yours?" "#str_vo_rebeljoe_hub_amb_620_sub" "[eng]That’s true, ma’am. What’s yours?" "#str_vo_rebeljoe_hub_amb_622" "Oh… Alright." "#str_vo_rebeljoe_hub_amb_622_sub" "[eng]Oh… Alright." "#str_vo_rebelmaria_c02p3_077" "Hey! Fergus can be very sweet when he wants to." "#str_vo_rebelmaria_c02p3_077_sub" "[eng]Hey! [2.96]Fergus can be very sweet when he wants to." "#str_vo_rebelmaria_c02p3_079" "Well, he’s always very nice to me." "#str_vo_rebelmaria_c02p3_079_sub" "[eng]Well, he’s always very nice to me." "#str_vo_rebelmaria_c02p3_081" "Oh! Oh no! No. No. No. No. No. No. No. Definitely not. Do you think so?" "#str_vo_rebelmaria_c02p3_081_sub" "[eng][0.9]Oh no! [2.21]No, no, no... [4.56]Definitely not. [7][9.31]Do you think so?" "#str_vo_rebelmaria_c02p3_083" "Shut up! I do not!" "#str_vo_rebelmaria_c02p3_083_sub" "[eng][0.35]Shut up! I do not! [3]" "#str_vo_rebelmaria_c02p3_085" "Mon Dieu! Oh j'en ai marre Tous ces gens." "#str_vo_rebelmaria_c02p3_085_sub" "[fre]My god! [3.67]I’m fed up with... [7.17]...all these people. [15]" "#str_vo_rebelmaria_c04p1_078" "" "#str_vo_rebelmaria_c04p1_078_sub" "" "#str_vo_rebelmaria_c04p1_079" "Bonjour Mr. Blazkowicz. How was New York? Ah, stupid question. Never mind." "#str_vo_rebelmaria_c04p1_079_sub" "[eng]Bonjour Mr. Blazkowicz. [3.09]How was New York? [5.03]Ah... [6.83]Stupid question. Never mind." "#str_vo_rebelmaria_c07p3_038" "What did they do to you mon bebe? I’ll make you look just like new again. Mon amour." "#str_vo_rebelmaria_c07p3_038_sub" "[eng][3.55]What did they do to you mon bebe? [7.85]I’ll make you look just like new again. [11.5][12.14]Mon amour." "#str_vo_rebelmaria_hub_amb_171" "Salut, Captain Blazkowicz." "#str_vo_rebelmaria_hub_amb_171_sub" "[eng]Salut, Captain Blazkowicz." "#str_vo_rebelmaria_hub_amb_172" "Bonjour." "#str_vo_rebelmaria_hub_amb_172_sub" "[eng]Bonjour." "#str_vo_rebelmaria_hub_amb_173" "Hello, Captain." "#str_vo_rebelmaria_hub_amb_173_sub" "[eng]Hello, Captain." "#str_vo_rebelmaria_hub_amb_174" "Good to see you, Captain." "#str_vo_rebelmaria_hub_amb_174_sub" "[eng]Good to see you, Captain." "#str_vo_rebelmaria_hub_amb_175" "Ca va bien, Captain Blazkowicz?" "#str_vo_rebelmaria_hub_amb_175_sub" "[eng]Ca va bien, Captain Blazkowicz?" "#str_vo_rebelmaria_hub_amb_176" "My friend Juna was an expert engineer. Taught me all I know. God knows I miss her." "#str_vo_rebelmaria_hub_amb_176_sub" "[eng]My friend Juna was an expert engineer. Taught me all I know. God knows I miss her." "#str_vo_rebelmaria_hub_amb_177" "Did you park a flying saucer in my hangar. Mr. Blazkowicz?" "#str_vo_rebelmaria_hub_amb_177_sub" "[eng]Did you park a flying saucer in my hangar. Mr. Blazkowicz?" "#str_vo_rebelmaria_hub_amb_178" "I have not seen his arm and I wouldn’t want anything to do with it." "#str_vo_rebelmaria_hub_amb_178_sub" "[eng]I have not seen his arm and I wouldn’t want anything to do with it." "#str_vo_rebelmaria_hub_amb_179" "Mon dieu, so many crazy things happened last night, but I do not recall Wyatt doing anything of note." "#str_vo_rebelmaria_hub_amb_179_sub" "[eng]Mon dieu, so many crazy things happened last night, but I do not recall Wyatt doing anything of note." "#str_vo_rebelmaria_hub_amb_180" "Thrilled and scared at the same time, Captain. That is how I feel about the revolution. But we hope for the best, eh?" "#str_vo_rebelmaria_hub_amb_180_sub" "[eng]Thrilled and scared at the same time, Captain. That is how I feel about the revolution. But we hope for the best, eh?" "#str_vo_rebelmiriam_c02p2_006" "" "#str_vo_rebelmiriam_c02p2_006_sub" "" "#str_vo_rebelmiriam_hub_amb_023" "Hej, Hej." "#str_vo_rebelmiriam_hub_amb_023_sub" "[eng]Hej, Hej." "#str_vo_rebelmiriam_hub_amb_024" "Hello to you." "#str_vo_rebelmiriam_hub_amb_024_sub" "[eng]Hello to you." "#str_vo_rebelmiriam_hub_amb_025" "Good day." "#str_vo_rebelmiriam_hub_amb_025_sub" "[eng]Good day." "#str_vo_rebelmiriam_hub_amb_026" "Hello, Kapten." "#str_vo_rebelmiriam_hub_amb_026_sub" "[eng]Hello, Kapten." "#str_vo_rebelmiriam_hub_amb_027" "Kapten." "#str_vo_rebelmiriam_hub_amb_027_sub" "[eng]Kapten." "#str_vo_rebelmiriam_hub_amb_028" "Sometimes I think about how it is like back in Sweden. Will I ever get to see the skärgård again?" "#str_vo_rebelmiriam_hub_amb_028_sub" "[eng]Sometimes I think about how it is like back in Sweden. Will I ever get to see the skärgård again?" "#str_vo_rebelmiriam_hub_amb_029" "If you want to try something amazing, try pickled herring. It’s shit good!" "#str_vo_rebelmiriam_hub_amb_029_sub" "[eng]If you want to try something amazing, try pickled herring. It’s shit good!" "#str_vo_rebelmiriam_hub_amb_030" "You look so sad, Kapten. This makes me sad too." "#str_vo_rebelmiriam_hub_amb_030_sub" "[eng]You look so sad, Kapten. This makes me sad too." "#str_vo_rebelmiriam_hub_amb_031" "You look so different, Kapten. Much happier!" "#str_vo_rebelmiriam_hub_amb_031_sub" "[eng]You look so different, Kapten. Much happier!" "#str_vo_rebelmiriam_hub_amb_032" "Very funny with all the new people on board. If there is heart room there is ass room, as we say in Sweden." "#str_vo_rebelmiriam_hub_amb_032_sub" "[eng][0.98]Very funny with all the new people on board. [4.23]If there is heart room there is ass room, as we say in Sweden." "#str_vo_rebelmiriam_hub_amb_033" "I can’t believe you are still alive, Kapten. Your head came off on the television, blod everywhere. Oj, oj, oj, fy fan alltså." "#str_vo_rebelmiriam_hub_amb_033_sub" "[eng]I can’t believe you are still alive, Kapten. Your head came off on the television, blod everywhere. Oj, oj, oj, fy fan alltså." "#str_vo_rebelmiriam_hub_amb_034" "So you’ve been to another planet, but have you ever been to Sweden in the summer?" "#str_vo_rebelmiriam_hub_amb_034_sub" "[eng]So you’ve been to another planet, but have you ever been to Sweden in the summer?" "#str_vo_rebelmiriam_hub_amb_035" "Nej, Fergus arm have I not seen. I hope also that not see it, skitäckligt ju med nån jävla robotarm." "#str_vo_rebelmiriam_hub_amb_035_sub" "[eng]Nej, Fergus arm have I not seen. I hope also that not see it, skitäckligt ju med nån jävla robotarm." "#str_vo_rebelmiriam_hub_amb_036" "Yes, I speak with Wyatt yesterday. Very sad he was. That’s all I know, tyvärr." "#str_vo_rebelmiriam_hub_amb_036_sub" "[eng]Yes, I speak with Wyatt yesterday. Very sad he was. That’s all I know, tyvärr." "#str_vo_rebelmiriam_hub_amb_037" "I heard Anya said yes! You lucky cheese!" "#str_vo_rebelmiriam_hub_amb_037_sub" "[eng]I heard Anya said yes! You lucky cheese!" "#str_vo_rebelmiriam_hub_amb_479" "I think maybe Wyatt will." "#str_vo_rebelmiriam_hub_amb_479_sub" "[eng]I think maybe Wyatt will." "#str_vo_rebelmiriam_hub_amb_480" "The angry Scottish man, I think." "#str_vo_rebelmiriam_hub_amb_480_sub" "[eng]The angry Scottish man, I think." "#str_vo_rebelmiriam_hub_amb_482" "What do I know? I'm not exactly part of the \"inner circle.\"" "#str_vo_rebelmiriam_hub_amb_482_sub" "[eng]What do I know? I'm not exactly part of the \"inner circle.\"" "#str_vo_rebelmiriam_hub_amb_492" "Mä! you only make excuses for shit bad shooting, Alessandro." "#str_vo_rebelmiriam_hub_amb_492_sub" "[eng]Mä! You only make excuses for shit bad shooting, Alessandro." "#str_vo_rebelmiriam_hub_amb_495" "Yes. He is satan’s good that guy." "#str_vo_rebelmiriam_hub_amb_495_sub" "[eng]Yes. He is satan’s good that guy." "#str_vo_rebelmiriam_hub_amb_521" "Is it true what they say, Connie? We are on way to New Orleans?" "#str_vo_rebelmiriam_hub_amb_521_sub" "[eng]Is it true what they say, Connie? We are on way to New Orleans?" "#str_vo_rebelmiriam_hub_amb_523" "What is it we are doing in New Orleans?" "#str_vo_rebelmiriam_hub_amb_523_sub" "[eng]What is it we are doing in New Orleans?" "#str_vo_rebelmiriam_hub_amb_525" "I listened to Grace speak, but she speak too fast for me. There is resistant fighters in New Orleans?" "#str_vo_rebelmiriam_hub_amb_525_sub" "[eng]I listened to Grace speak, but she speaks too fast for me. There is resistant fighters in New Orleans?" "#str_vo_rebelmiriam_hub_amb_527" "Okay. Maybe they will help us fight the Nazis. Would that not be great?" "#str_vo_rebelmiriam_hub_amb_527_sub" "[eng]Okay. Maybe they will help us fight the Nazis. Would that not be great?" "#str_vo_rebelmiriam_hub_amb_529" "You do not speak a lot, Connie, do you know?" "#str_vo_rebelmiriam_hub_amb_529_sub" "[eng]You do not speak a lot, Connie, do you know?" "#str_vo_rebelmiriam_hub_amb_531" "What happened to you when the bomb hit New York?" "#str_vo_rebelmiriam_hub_amb_531_sub" "[eng]What happened to you when the bomb hit New York?" "#str_vo_rebelmiriam_hub_amb_533" "You can tell me, Connie." "#str_vo_rebelmiriam_hub_amb_533_sub" "[eng]You can tell me, Connie." "#str_vo_rebelmiriam_hub_amb_535" "I think you haven’t told your story to anyone. Maybe it will help you feel better to talk about it. Pappa, he told me it’s not good to keep feelings inside. The sad feelings, they need to come out in the open and then you see they are not so big and scary after all." "#str_vo_rebelmiriam_hub_amb_535_sub" "[eng]No, I think you haven’t told your story to anyone. [4.9]Maybe it will help you feel better to talk about it. [8.57]Pappa, he told me it’s not good to keep feelings inside. [12.42]The sad feelings, they need to come out in the open and then you see they are not so big and scary after all." "#str_vo_rebelmiriam_hub_amb_537" "Fy fan vilket helvete. I’m so very sorry, Connie. Does it feel better to talk about it?" "#str_vo_rebelmiriam_hub_amb_537_sub" "[eng]Fy fan vilket helvete. [2.96]I’m so very sorry, Connie. [6.04]Does it feel better to talk about it?" "#str_vo_rebelmiriam_hub_amb_539" "Ah, ok. I will stop disturbing you then." "#str_vo_rebelmiriam_hub_amb_539_sub" "[eng]Ah, ok. I will stop disturbing you then." "#str_vo_rebelritva_hub_amb_012" "Hyvää päivää." "#str_vo_rebelritva_hub_amb_012_sub" "[eng]Hyvää päivää." "#str_vo_rebelritva_hub_amb_013" "Hei." "#str_vo_rebelritva_hub_amb_013_sub" "[eng]Hei." "#str_vo_rebelritva_hub_amb_014" "Moika." "#str_vo_rebelritva_hub_amb_014_sub" "[eng]Moika." "#str_vo_rebelritva_hub_amb_015" "Moi, Captain." "#str_vo_rebelritva_hub_amb_015_sub" "[eng]Moi, Captain." "#str_vo_rebelritva_hub_amb_016" "Captain." "#str_vo_rebelritva_hub_amb_016_sub" "[eng]Captain." "#str_vo_rebelritva_hub_amb_017" "After what happened in Section F, I keep my knives sharp. In case more Nazis are hiding somewhere." "#str_vo_rebelritva_hub_amb_017_sub" "[eng]After what happened in Section F, I keep my knives sharp. [5.48]In case more Nazis are hiding somewhere." "#str_vo_rebelritva_hub_amb_018" "Sisu, Captain. Find your strength. Many Nazis left to kill." "#str_vo_rebelritva_hub_amb_018_sub" "[eng]Sisu, Captain. Find your strength. Many Nazis left to kill." "#str_vo_rebelritva_hub_amb_019" "You look strong, Captain. Much stronger than before." "#str_vo_rebelritva_hub_amb_019_sub" "[eng]You look strong, Captain. Much stronger than before." "#str_vo_rebelritva_hub_amb_020" "Last night is all blur. No memory of Fergus or her arm. I see it, I tell you, OK?" "#str_vo_rebelritva_hub_amb_020_sub" "[eng]Last night is all blur. No memory of Fergus or her arm. I see it, I tell you, OK?" "#str_vo_rebelritva_hub_amb_021" "Last night, maybe I saw Wyatt speaking to Horton’s sniper, The Professor?" "#str_vo_rebelritva_hub_amb_021_sub" "[eng]Last night, maybe I saw Wyatt speaking to Horton’s sniper, The Professor?" "#str_vo_rebelritva_hub_amb_022" "When I stick my knife into Nazi, I give it twist. That's what we must do now. We twist knife, and Nazis lose America, vai mitä?" "#str_vo_rebelritva_hub_amb_022_sub" "[eng]When I stick my knife into Nazi, I give it twist. That's what we must do now. We twist knife, and Nazis lose America, vai mitä?" "#str_vo_rebelritva_hub_amb_514" "I like to stick knife into side of Nazis’ stomach, just slightly to the right above the pelvis. Then twist knife to destroy their insides. Doesn't feel too good I can tell you." "#str_vo_rebelritva_hub_amb_514_sub" "[eng]I like to stick knife into side of Nazis’ stomach, just slightly to the right above the pelvis. [7.25]Then twist knife to destroy their insides. [11.85]Doesn't feel too good I can tell you." "#str_vo_rebelritva_hub_amb_516" "I learned this when I was child, when surgeon had to cut out my appendix. Pain was so sharp I felt like my eyes would explode." "#str_vo_rebelritva_hub_amb_516_sub" "[eng]I learned this when I was child, when surgeon had to cut out my appendix. [4.28]Pain was so sharp I felt like my eyes would explode." "#str_vo_rebelritva_hub_amb_518" "No hospital in Muonio. Just barber man with bag full of knives who also was surgeon. After he asks: “Ritva, why you don’t cry?” I told him, why cry when someone is saving your life?" "#str_vo_rebelritva_hub_amb_518_sub" "[eng]No hospital in Muonio. Just barber man with bag full of knives who also was surgeon. [7.9]After he asks: “Ritva, why you don’t cry?” [13.37]I told him, why cry when someone is saving your life?" "#str_vo_rebelritva_hub_amb_520" "Ja…" "#str_vo_rebelritva_hub_amb_520_sub" "[eng]Ja…" "#str_vo_rebelstubbins_hub_amb_156" "Pleasure, Captain Blazkowicz." "#str_vo_rebelstubbins_hub_amb_156_sub" "[eng]Pleasure, Captain Blazkowicz." "#str_vo_rebelstubbins_hub_amb_157" "Good evening, Captain Blazkowicz." "#str_vo_rebelstubbins_hub_amb_157_sub" "[eng]Good evening, Captain Blazkowicz." "#str_vo_rebelstubbins_hub_amb_158" "Hello, Captain." "#str_vo_rebelstubbins_hub_amb_158_sub" "[eng]Hello, Captain." "#str_vo_rebelstubbins_hub_amb_159" "Honored to fight by your side, Captain." "#str_vo_rebelstubbins_hub_amb_159_sub" "[eng]Honored to fight by your side, Captain." "#str_vo_rebelstubbins_hub_amb_160" "Hope you don’t find this impertinent, but you look rather unwell, Captain. I must admit I'm feeling a little under the weather myself." "#str_vo_rebelstubbins_hub_amb_160_sub" "[eng]Hope you don’t find this impertinent, but you look rather unwell, Captain. [5.21]I must admit I'm feeling a little under the weather myself." "#str_vo_rebelstubbins_hub_amb_161" "Well, blimey. We’re a motley crew of sailors now, aren’t we?" "#str_vo_rebelstubbins_hub_amb_161_sub" "[eng]Well, blimey. We’re a motley crew of sailors now, aren’t we?" "#str_vo_rebelstubbins_hub_amb_162" "How do you do, Captain? Heavily medicated now, don’t worry for me." "#str_vo_rebelstubbins_hub_amb_162_sub" "[eng]How do you do, Captain? [1.6]Heavily medicated now, don’t worry for me." "#str_vo_rebelstubbins_hub_amb_163" "Feeling an awful lot better now, Captain. Pills did the trick, I dare say." "#str_vo_rebelstubbins_hub_amb_163_sub" "[eng]Feeling an awful lot better now, Captain. Pills did the trick, I dare say." "#str_vo_rebelstubbins_hub_amb_164" "Not quite myself earlier, you could say. Feel like a new man now." "#str_vo_rebelstubbins_hub_amb_164_sub" "[eng]Not quite myself earlier, you could say. Feel like a new man now." "#str_vo_rebelstubbins_hub_amb_165" "Frightfully good to see you, Captain." "#str_vo_rebelstubbins_hub_amb_165_sub" "[eng]Frightfully good to see you, Captain." "#str_vo_rebelstubbins_hub_amb_166" "Yes, we bloody well can win this war." "#str_vo_rebelstubbins_hub_amb_166_sub" "[eng]Yes, we bloody well can win this war." "#str_vo_rebelstubbins_hub_amb_167" "I will admit, Captain, my mind was rather like scrambled eggs for a moment there. Right as rain now, though. Irina took care of me." "#str_vo_rebelstubbins_hub_amb_167_sub" "[eng]I will admit, Captain, my mind was rather like scrambled eggs for a moment there. [4.2]Right as rain now, though. Irina took care of me." "#str_vo_rebelstubbins_hub_amb_168" "How’s that, dear boy, on the prowl for Fergus’ arm? I don’t believe I’ve seen anything of it." "#str_vo_rebelstubbins_hub_amb_168_sub" "[eng]How’s that, dear boy, on the prowl for Fergus’ arm? I don’t believe I’ve seen anything of it." "#str_vo_rebelstubbins_hub_amb_169" "So, Wyatt’s pulled an Eddie Eight… I seem to recall Paris having some sort of discussion with him in the cantina." "#str_vo_rebelstubbins_hub_amb_169_sub" "[eng]So, Wyatt’s pulled an Eddie Eight… [2.94]I seem to recall Paris having some sort of discussion with him in the cantina." "#str_vo_rebelstubbins_hub_amb_170" "Bloody hell, the revolution is afoot. Now let’s watch the Nazi riff-raff run for the hills, dear boy!" "#str_vo_rebelstubbins_hub_amb_170_sub" "[eng]Bloody hell, the revolution is afoot. Now let’s watch the Nazi riff-raff run for the hills, dear boy!" "#str_vo_rebelstubbins_hub_amb_465" "Good days and bad days, Irina. When I take my pills I get a most dreadful headache." "#str_vo_rebelstubbins_hub_amb_465_sub" "[eng]Good days and bad days, Irina. When I take my pills I get a most dreadful headache." "#str_vo_rebelstubbins_hub_amb_467" "Well, then I would enter a psychotic and paranoid state. My friends would become my enemies and I would be a down right hazard to myself and everyone around me. I might be compelled to engage in incomprehensible manic ravings for hours on end, while neglecting to eat, drink, sleep or make use of the lavatory. My teeth would grind and I would start chewing my own tongue. I would not be quite myself, frankly." "#str_vo_rebelstubbins_hub_amb_467_sub" "[eng]Well, then I would enter a psychotic and paranoid state. [5.0]My friends would become my enemies and I would be a down right hazard to myself and everyone around me. [11.57]I might be compelled to engage in incomprehensible manic ravings for hours on end, while neglecting to eat, drink, sleep or make use of the lavatory. [24.0]My teeth would grind and I would start chewing my own tongue. I would not be quite myself, frankly." "#str_vo_rebelstubbins_hub_amb_469" "You are a right angel, Irina." "#str_vo_rebelstubbins_hub_amb_469_sub" "[eng]You are a right angel, Irina." "#str_vo_rebelstubbins_hub_amb_641" "Pip pip, skipper." "#str_vo_rebelstubbins_hub_amb_641_sub" "[eng]Pip pip, skipper." "#str_vo_redfield_c09p1_041" "" "#str_vo_redfield_c09p1_041_sub" "" "#str_vo_redfield_c09p1_046" "" "#str_vo_redfield_c09p1_046_sub" "" "#str_vo_reporter01_c06p3_083" "" "#str_vo_reporter01_c06p3_083_sub" "" "#str_vo_reporter02_c06p3_084" "" "#str_vo_reporter02_c06p3_084_sub" "" "#str_vo_reporter03_c06p3_085" "" "#str_vo_reporter03_c06p3_085_sub" "" "#str_vo_reporter04_c06p3_086" "" "#str_vo_reporter04_c06p3_086_sub" "" "#str_vo_reporter05_c06p3_087" "" "#str_vo_reporter05_c06p3_087_sub" "" "#str_vo_reporter06_c06p3_088" "" "#str_vo_reporter06_c06p3_088_sub" "" "#str_vo_reporter07_c06p3_089" "" "#str_vo_reporter07_c06p3_089_sub" "" "#str_vo_reporter08_c06p3_090" "" "#str_vo_reporter08_c06p3_090_sub" "" "#str_vo_reporter09_c06p3_091" "" "#str_vo_reporter09_c06p3_091_sub" "" "#str_vo_reporter10_c06p3_092" "" "#str_vo_reporter10_c06p3_092_sub" "" "#str_vo_reporter11_c06p3_093" "" "#str_vo_reporter11_c06p3_093_sub" "" "#str_vo_reporter12_c06p3_094" "" "#str_vo_reporter12_c06p3_094_sub" "" "#str_vo_rip_c01_015" "You have no idea what it’s like to suffer like I do." "#str_vo_rip_c01_015_sub" "[eng]You have no idea what it’s like to suffer like I do. [4]" "#str_vo_rip_c01_027" "Uh. Shit. Must be a hundred and damn degrees outside!" "#str_vo_rip_c01_027_sub" "[eng]Uh. Shit. Must be a hundred and damn degrees outside!" "#str_vo_rip_c01_029" "Zofia!" "#str_vo_rip_c01_029_sub" "[eng]Zofia!" "#str_vo_rip_c01_031" "You have no idea what it’s like to suffer like I do." "#str_vo_rip_c01_031_sub" "[eng]You have no idea what it’s like to suffer like I do. [4]" "#str_vo_rip_c01_040" "Zofia, He in there? Zofia. Out of my way." "#str_vo_rip_c01_040_sub" "[eng]Zofia, he in there? [1.7]Zofia, out of my way!" "#str_vo_rip_c01_042" "Don’t bullshit me. I saw him with her!" "#str_vo_rip_c01_042_sub" "[eng]Don’t bullshit me. I saw him with her!" "#str_vo_rip_c01_044" "He knows god damn well not to spend time with some dirty little niggah girl!" "#str_vo_rip_c01_044_sub" "[eng]He knows god damn well not to spend time... [2.82]...with some dirty little nigger girl!" "#str_vo_rip_c01_046" "You have no idea what it’s like to suffer like I do. Oh Zofia! Every day I’m out there bustin my ass. Tooth and nail, gettin screwed out of my earnins left and right. Humiliating myself just to keep the business alive. I saw them two together, Zofia! Gettin sweet with each other under the poplar tree! This cannot happen! I have worked too hard for too damn long to lose my reputation cause my boy is sweet on some niggah." "#str_vo_rip_c01_046_sub" "[eng]You have no idea what it’s like to suffer like I do. [4.19]Oh, Zofia! Every day I’m out there bustin my ass. [7.86]Tooth and nail. [9.47]Gettin screwed out of my earnings left and right. [11.86]Humiliating myself just to keep the business alive. [16.63]I saw them two together, Zofia! [19.28]Gettin sweet with each other under the poplar tree. [22.08]This cannot happen! [25.3][26.15]I have worked too hard for too damn long to lose my reputation... [30.63]...cause my boy is sweet on some nigger." "#str_vo_rip_c01_048" "You are playing with fire, Zofia. What are you doing? I am not the man you wanna mouth off to." "#str_vo_rip_c01_048_sub" "[eng]You are playing with fire, Zofia. [3.06]What are you doing? [5.21]I am not the man you wanna mouth off to." "#str_vo_rip_c01_050" "You shut yer damn mouth before I shut it for you! What is it with you damn jews? Have all the answers do you? Smart mouth god damned Jew. I married you I figured yaw father would be an asset, but you’re just a damn millstone, stickin yer nose into my business instead of handlin yaw own. If you can’t raise the boy right, I’ll do it for you!" "#str_vo_rip_c01_050_sub" "[eng][2.98]What is it with you damn Jews? [5.57]Have all the answers do you? [7.38]Smart mouth god damned Jew. [10.15]I married you I figured your father would be an asset, but you’re just a damn millstone... [14.49]...stickin your nose into my business instead of handlin your own. [18.5]If you can’t raise the boy right, I’ll do it for you! [23.7]" "#str_vo_rip_c01_054" "You ungrateful bitch." "#str_vo_rip_c01_054_sub" "[eng]You ungrateful bitch. [3.5]" "#str_vo_rip_c01_055" "Hiding in the closet. Make me sick to look at you." "#str_vo_rip_c01_055_sub" "[eng]Hiding in the closet. [2.16]Make me sick to look at you." "#str_vo_rip_c01_056" "What you gonna do Billy-boy? You a brave man now?" "#str_vo_rip_c01_056_sub" "[eng]What are you gonna do, Billy-boy? [2.77]You a brave man now?" "#str_vo_rip_c01_057" "You are so god damned weak. They are gonna pick on you. They will break you. They will make you eat dirt. And what you gonna do about it? You can’t fight to save your life. Well at least I can teach you how to take it." "#str_vo_rip_c01_057_sub" "[eng]You are so god damned weak. [3.18]They are gonna pick on you. They will break you. They will make you eat dirt. [7.61]And what are you gonna do about it? [9.55]You can’t fight to save your life. [12.07]Well at least I can teach you how to take it." "#str_vo_rip_c01_061" "Bessie! Dinner time!" "#str_vo_rip_c01_061_sub" "[eng]Bessie! Dinner time!" "#str_vo_rip_c01_062" "Yeah, yeah, good girl. Yes, Bessie, you’re such a good girl." "#str_vo_rip_c01_062_sub" "[eng]Yeah. [1.17]Yeah, you're a good girl. [2.95]Yes, Bessie, you’re such a good girl." "#str_vo_rip_c01_063" "You ain’t going nowhere. Whimper all you want." "#str_vo_rip_c01_063_sub" "[eng]You ain’t going nowhere. Whimper all you want. [4.5]" "#str_vo_rip_c01_064" "In life you got to make hard decisions. And sometimes you got to punish the animals out there. It’s kill or be killed. The old and the weak are doomed. All manners of scum and sickly minds and dirty bodies and cockroaches doin everything in their power to rob the white man of what he’s earned. It’s on us to straighten out the queer. It’s on you." "#str_vo_rip_c01_064_sub" "[eng]In life you got to make hard decisions. [4.3]And sometimes you got to punish the animals out there. [8.48]It’s kill or be killed. The old and the weak are doomed. [14.15]All manners of scum and sickly minds and dirty bodies and cockroaches... [19.57]...doing everything in their power to rob the white man of what he’s earned. [23.69]It’s on us to straighten out the queer. [27.47]It’s on you." "#str_vo_rip_c01_066" "Finger on the trigger, that’s right. Now shoot her." "#str_vo_rip_c01_066_sub" "[eng]Finger on the trigger. [3][4.45]That’s right. [6.21]Now... [8.14]Shoot her." "#str_vo_rip_c01_067" "Shoot her!" "#str_vo_rip_c01_067_sub" "[eng]Shoot her!" "#str_vo_rip_c01_068" "You see this? I’ll ram it so hard up yassyou’ll scream. And then you will pull the fucking trigger. Alright then have it yer way. This is gonna hurt." "#str_vo_rip_c01_068_sub" "[eng]You see this? I’ll ram it so hard up yassyou’ll scream. And then you will pull the fucking trigger. Alright then have it yer way. This is gonna hurt." "#str_vo_rip_c01_073" "Get your ass over here! Now!" "#str_vo_rip_c01_073_sub" "[eng]Get your ass over here! [1.96]Now!" "#str_vo_rip_c01_074" "Once I catch you there’ll be hell to pay. You hear me?" "#str_vo_rip_c01_074_sub" "[eng]Once I catch you there’ll be hell to pay. [2.32]You hear me?" "#str_vo_rip_c01_075" "That all you got, boy?" "#str_vo_rip_c01_075_sub" "[eng]That all you got, boy?" "#str_vo_rip_c01_076" "Keep em coming, candy ass. Can’t throw worth a shit." "#str_vo_rip_c01_076_sub" "[eng]Keep 'em coming, candy ass. [2.16]Can’t throw worth a shit." "#str_vo_rip_c01_078" "Oh, you have fucked up now, boy." "#str_vo_rip_c01_078_sub" "[eng][1.65]Oh, you have fucked up now, boy." "#str_vo_rip_c01_098" "" "#str_vo_rip_c01_098_sub" "" "#str_vo_rip_c01_104" "You are so feeble just like your mother." "#str_vo_rip_c01_104_sub" "[eng]You are so feeble just like your mother." "#str_vo_rip_c01_105" "You little runt of a boy and stupid to boot in that brick head of yours." "#str_vo_rip_c01_105_sub" "[eng]You little runt of a boy and stupid to boot in that brick head of yours." "#str_vo_rip_c06p1_047" "What’s the god damned ruckus?" "#str_vo_rip_c06p1_047_sub" "[eng]What’s the god damned ruckus?" "#str_vo_rip_c06p1_049" "What the hell is wrong with you? You let them take your property they’re gonna walk all over you til there’s nothing left. Now I gave you that pocket knife. It’s in your care. It’s your responsibility." "#str_vo_rip_c06p1_049_sub" "[eng]What the hell is wrong with you? You let them take your property they’re gonna walk all over you til there’s nothing left. Now I gave you that pocket knife. It’s in your care. It’s your responsibility." "#str_vo_rip_c06p1_051" "You will do no such thing, Zofia! Oh, you gonna let your mommy fight your battles for you are you, boy? Now you go on out there and take back what’s yours and you are not setting foot in this house again until you do." "#str_vo_rip_c06p1_051_sub" "[eng]You will do no such thing, Zofia! Oh, you gonna let your mommy fight your battles for you are you, boy? Now you go on out there and take back what’s yours and you are not setting foot in this house again until you do." "#str_vo_rip_c06p1_053" "Hey! Son, I have tried reasoning with you. I've tried smacking sense into you till the cows come home and nothing is working. Every night you wake me up with these noises. No matter how many times I try to tell you. There are no monsters in our basement." "#str_vo_rip_c06p1_053_sub" "[eng]Hey! Son, I have tried reasoning with you. I've tried smacking sense into you till the cows come home and nothing is working. Every night you wake me up with these noises. No matter how many times I try to tell you. There are no monsters in our basement." "#str_vo_rip_c06p1_055" "Alright, here's what we gonna do. You take this." "#str_vo_rip_c06p1_055_sub" "[eng]Alright, here's what we gonna do. You take this." "#str_vo_rip_c06p1_057" "Now you and I are going down into the basement. And any monsters that show up, we shoot them dead, right between their eyes. Sometimes the best way to fix a problem is to face it head on. You with me?" "#str_vo_rip_c06p1_057_sub" "[eng]Now you and I are going down into the basement. And any monsters that show up, we shoot them dead, right between their eyes. Sometimes the best way to fix a problem is to face it head on. You with me?" "#str_vo_rip_c06p1_059" "Zofia? You in on this?" "#str_vo_rip_c06p1_059_sub" "[eng]Zofia? You in on this?" "#str_vo_rip_c06p1_061" "You see ‘em?" "#str_vo_rip_c06p1_061_sub" "[eng]You see ‘em?" "#str_vo_rip_c06p1_063" "Yeah, I reckon if you do no wrong, ain’t no monster gonna come after you, son. You think we scared them off for good this time?" "#str_vo_rip_c06p1_063_sub" "[eng]Yeah, I reckon if you do no wrong, ain’t no monster gonna come after you, son. You think we scared them off for good this time?" "#str_vo_rip_c06p1_066" "I ain’t been down here in nary a decade. I own a two thousand acre ranch up by Forney Lake now. I heard on the radio you’d been sighted up near Roswell. I Figured you might show up here." "#str_vo_rip_c06p1_066_sub" "[eng]I ain’t been down here in nary a decade. I own a two thousand acre ranch up by Forney Lake now. I heard on the radio you’d been sighted up near Roswell. I Figured you might show up here." "#str_vo_rip_c06p1_068" "So why’d you come? Need a place to hide? You need money? Well, you’re barking up the wrong tree, son. Far too late to come begging now." "#str_vo_rip_c06p1_068_sub" "[eng]So why’d you come? Need a place to hide? You need money? Well, you’re barking up the wrong tree, son. Far too late to come begging now." "#str_vo_rip_c06p1_070" "When’d you ever do right by me? Disobedient, ungrateful. Sense like a flat tire and a mouth like a sewer. Oh I saw where you was headed. I been down that hole myself and I guaran-god-damned-tee you I did all in my might to pull you out. What more you want from me?" "#str_vo_rip_c06p1_070_sub" "[eng]When’d you ever do right by me? Disobedient, ungrateful. Sense like a flat tire and a mouth like a sewer. Oh I saw where you was headed. I been down that hole myself and I guaran-god-damned-tee you I did all in my might to pull you out. What more you want from me?" "#str_vo_rip_c06p1_072" "I did my damndest with you. The truth is you were broke beyond fixing. What are you some sort of super killer terror bomber now? You on the wrong side, buddy. All ‘em years I was banging my head in to the wall. Coming to see that everyone was against me. And when the Nazis took over things got a lot better. You play by their rules you can do very well for yourself. Ask anyone around these parts, Blazkowicz is a name of renown and respect. Everything you touch turns to shit. And I do not need your stink on my name. Wanted murderer. Run off to the army as soon as you come of age. Broke your mother’s heart." "#str_vo_rip_c06p1_072_sub" "[eng]I did my damndest with you. The truth is you were broke beyond fixing. What are you some sort of super killer terror bomber now? You on the wrong side, buddy. All ‘em years I was banging my head in to the wall. Coming to see that everyone was against me. And when the Nazis took over things got a lot better. You play by their rules you can do very well for yourself. Ask anyone around these parts, Blazkowicz is a name of renown and respect. Everything you touch turns to shit. And I do not need your stink on my name. Wanted murderer. Run off to the army as soon as you come of age. Broke your mother’s heart." "#str_vo_rip_c06p1_074" "She’s gone." "#str_vo_rip_c06p1_074_sub" "[eng]She’s gone." "#str_vo_rip_c06p1_076" "Well, what happened is we had a big god damned war and now we got a new government with new rules. They took her. She gone. And what’s that queer outfit you’re wearing?" "#str_vo_rip_c06p1_076_sub" "[eng]Well, what happened is we had a big god damned war and now we got a new government with new rules. They took her. She gone. And what’s that queer outfit you’re wearing?" "#str_vo_rip_c06p1_078" "They rounded up all the jews and the coloreds and the queers. This is a white man’s world now. White man’s gotta keep it Christian." "#str_vo_rip_c06p1_078_sub" "[eng]They rounded up all the jews and the coloreds and the queers. This is a white man’s world now. White man’s gotta keep it Christian." "#str_vo_rip_c06p1_080" "So what? Wife made a living bemoaning me, and raised a boy into a murderer. Well, I always saw you for what you are. Ten pounds of shit in a five pound bag." "#str_vo_rip_c06p1_080_sub" "[eng]So what? Wife made a living bemoaning me, and raised a boy into a murderer. Well, I always saw you for what you are. Ten pounds of shit in a five pound bag." "#str_vo_rip_c06p1_081" "On your knees." "#str_vo_rip_c06p1_081_sub" "[eng]On your knees." "#str_vo_rip_c06p1_083" "Down on your fucking knees." "#str_vo_rip_c06p1_083_sub" "[eng]Down on your fucking knees." "#str_vo_rip_c06p1_086" "" "#str_vo_rip_c06p1_086_sub" "" "#str_vo_rip_c06p1_087" "" "#str_vo_rip_c06p1_087_sub" "" "#str_vo_rip_c06p1_100" "…Way I see it we got two options. Either I pay good money for a new pocket watch or you go down the well and get it…" "#str_vo_rip_c06p1_100_sub" "[eng][2.02]…the way I see it we got two options. [5.45]Either I pay good money for a new pocket watch or you go down the well and get it… [14]" "#str_vo_rip_c06p2_002" "" "#str_vo_rip_c06p2_002_sub" "" "#str_vo_rip_c06p2_004" "They heard everything." "#str_vo_rip_c06p2_004_sub" "[eng]They heard everything." "#str_vo_rip_c06p2_006" "" "#str_vo_rip_c06p2_006_sub" "" "#str_vo_rip_high_pain_loop" "" "#str_vo_rip_high_pain_loop_sub" "" "#str_vo_rip_high_struggle_loop" "" "#str_vo_rip_high_struggle_loop_sub" "" "#str_vo_rip_hurt_medium" "" "#str_vo_rip_hurt_medium_sub" "" "#str_vo_rip_hurt_short_01" "" "#str_vo_rip_hurt_short_01_sub" "" "#str_vo_rip_hurt_short_02" "" "#str_vo_rip_hurt_short_02_sub" "" "#str_vo_rip_hurt_short_03" "" "#str_vo_rip_hurt_short_03_sub" "" "#str_vo_rip_low_pain_loop_01" "" "#str_vo_rip_low_pain_loop_01_sub" "" "#str_vo_rip_low_pain_loop_02" "" "#str_vo_rip_low_pain_loop_02_sub" "" "#str_vo_rip_low_struggle_loop" "" "#str_vo_rip_low_struggle_loop_sub" "" "#str_vo_rip_melee_long" "" "#str_vo_rip_melee_long_sub" "" "#str_vo_rip_melee_short_01" "" "#str_vo_rip_melee_short_01_sub" "" "#str_vo_rip_melee_short_02" "" "#str_vo_rip_melee_short_02_sub" "" "#str_vo_ritva_sq10_001" "Ei Vittu. Captain, I need some help." "#str_vo_ritva_sq10_001_sub" "[eng]Ei Vittu. Captain, I need some help." "#str_vo_ritva_sq10_002" "Captain, have you time to help out? Perkele saatana." "#str_vo_ritva_sq10_002_sub" "[eng]Captain, have you time to help out? Perkele saatana." "#str_vo_ritva_sq10_003" "Grace told me to organize the storage bay by the moon pool. It’s been in shambles since the Ausmerzer attack. But all the vittun entrances are blocked by debris, can’t even get in there! Come with me and clear the entrances. I really don’t want to let Grace down." "#str_vo_ritva_sq10_003_sub" "[eng]Grace told me to organize the storage bay by the moon pool. [3.5]It’s been in shambles since the Ausmerzer attack. [7]But all the vittun entrances are blocked by debris, can’t even get in there! [12.3]Come with me and clear the entrances. I really don’t want to let Grace down." "#str_vo_ritva_sq10_004" "Help me get access to the paska storage bay, Captain." "#str_vo_ritva_sq10_004_sub" "[eng]Help me get access to the paska storage bay, Captain." "#str_vo_ritva_sq10_005" "We need to clear the entrances to the storage bay, Captain Blazkowiczi." "#str_vo_ritva_sq10_005_sub" "[eng]We need to clear the entrances to the storage bay, Captain Blazkowiczi." "#str_vo_ritva_sq10_006" "Kiitos, Captain Blazkowicz. Stay on the platform, we’re going down." "#str_vo_ritva_sq10_006_sub" "[eng]Kiitos, Captain Blazkowicz. Stay on the platform." "#str_vo_ritva_sq10_007" "This whole day has been from ass. I know you have extra sisu from your Ram Shackles contraption, so hopefully you can find a way to ram through the debris." "#str_vo_ritva_sq10_007_sub" "[eng]This whole day has been from ass. [3.35]I know you have extra sisu from your Ram Shackles contraption, so hopefully... [8.77]...you can find a way to ram through the debris." "#str_vo_ritva_sq10_008" "The regular entrance to the storage bay is blocked from the inside, so the only way in is to swim to the loading dock on the other side of the moon pool and start clearing the blockages from that direction.\n" "#str_vo_ritva_sq10_008_sub" "[eng]The regular entrance to the storage bay is blocked from the inside, so... [6.44]...the only way in is to swim to the loading dock on the other side of the moon pool and start clearing the blockages from that direction." "#str_vo_ritva_sq10_009" "You have to swim over to the platform on the other side of the moon pool and approach the storage bay from there. Use your ram shackles! Clear the way!" "#str_vo_ritva_sq10_009_sub" "[eng]You have to swim over to the platform on the other side of the moon pool and approach the storage bay from there. [8.13]Vittu. Use your ram shackles! Clear the way!" "#str_vo_ritva_sq10_010" "You can do it, Captain! Sisu!" "#str_vo_ritva_sq10_010_sub" "[eng]You can do it, Captain! Sisu!" "#str_vo_ritva_sq10_011" "Hyvä! Keep going, Captain! Clear away whatever is blocking the door!" "#str_vo_ritva_sq10_011_sub" "[eng]Hyvä! Keep going, Captain! Clear away whatever is blocking the door!" "#str_vo_ritva_sq10_012" "Ihanaa, Captain Blazkowiczi! Now I just have to figure out how to get this place organized. Thank you for your help, Captain… I wonder if Grace will let me build a sauna in here?" "#str_vo_ritva_sq10_012_sub" "[eng]Ihanaa, Captain Blazkowiczi! [3.17]Now I just have to figure out how to get this place organized. Thank you for your help, Captain. [10.2]I wonder if Grace will let me build a sauna in here?" "#str_vo_ritva_sq10_013" "What are you thinking about, Captain? Wondering if you should run around aimlessly?" "#str_vo_ritva_sq10_013_sub" "[eng]What are you thinking about, Captain? Wondering if you should run around aimlessly?" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_avoid_danger_001" "Los, weg!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_avoid_danger_001_sub" "[ger]Go, get away!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_avoid_danger_002" "Raus, raus!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_avoid_danger_002_sub" "[ger]Get out, get out!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_avoid_danger_003" "Haut ab da!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_avoid_danger_003_sub" "[ger]Get away from there!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_avoid_danger_004" "Lauft, haut ab!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_avoid_danger_004_sub" "[ger]Run, get away!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_avoid_danger_005" "Na los, raus, raus!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_avoid_danger_005_sub" "[ger]Come one, get out, get out!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_buddy_001" "Siehst du was?" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_buddy_001_sub" "[ger]See anything?" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_buddy_002" "Siehst du ihn irgendwo?" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_buddy_002_sub" "[ger]Spot him anywhere?" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_buddy_003" "Wo kann er nur sein?" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_buddy_003_sub" "[ger]Do you spot him?" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_buddy_response_001" "Nein." "#str_vo_rolf_aivoice_combat_buddy_response_001_sub" "[ger]Nope." "#str_vo_rolf_aivoice_combat_buddy_response_002" "Nein, hier ist er nicht." "#str_vo_rolf_aivoice_combat_buddy_response_002_sub" "[ger]No, not here." "#str_vo_rolf_aivoice_combat_buddy_response_003" "Nein, negativ." "#str_vo_rolf_aivoice_combat_buddy_response_003_sub" "[ger]That's a negative." "#str_vo_rolf_aivoice_combat_change_position_001" "Ändere jetzt Position!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_change_position_001_sub" "[ger]Changing positions now!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_change_position_002" "Wechsle Position!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_change_position_002_sub" "[ger]Switching positions!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_change_position_003" "Ich ändere meine Position!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_change_position_003_sub" "[ger]I'm changing positions!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_change_position_004" "Achtung, ich wechsle die Position!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_change_position_004_sub" "[ger]Alright, I'm switching positions!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_change_position_005" "Ich wechsle meine Position!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_change_position_005_sub" "[ger]I'm switching my position!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_change_position_006" "Gut, ich wechsle jetzt meine Position!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_change_position_006_sub" "[ger]Ok, I'm switching my position now!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_change_position_007" "Achtung, muss die Position ändern!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_change_position_007_sub" "[ger]Ok, have to change my position!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_change_position_008" "Gut, ich wechsle meine Position!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_change_position_008_sub" "[ger]Ok, switching my position!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_change_position_009" "Ich brauch eine bessere Position." "#str_vo_rolf_aivoice_combat_change_position_009_sub" "[ger]I'm gonna need a better position!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_change_position_010" "Jawohl, ich ändere die Position!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_change_position_010_sub" "[ger]Ok, I'm changing positions!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_death_001" "Aiih! Scheiße noch mal!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_death_001_sub" "[ger]Death sound" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_death_002" "Aiih! Scheiße noch mal!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_death_002_sub" "[ger]Death sound" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_death_003" "Aiih! Scheiße noch mal!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_death_003_sub" "[ger]Death sound" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_death_004" "Aiih! Scheiße noch mal!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_death_004_sub" "[ger]Death sound" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_death_005" "Aiih! Scheiße noch mal!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_death_005_sub" "[ger]Death sound" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_death_taunt_001" "War das wirklich schon alles?" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_death_taunt_001_sub" "[ger]Is that really all you got?" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_death_taunt_002" "Hab dich übel erwischt, was?" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_death_taunt_002_sub" "[ger]Got you real good there, didn't I?" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_death_taunt_003" "Auf einmal bist du gar nicht mehr so hart, hm?" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_death_taunt_003_sub" "[ger]Big guy not so tough now, huh?" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_death_taunt_004" "Na, wie gefällt dir das, Arschloch?" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_death_taunt_004_sub" "[ger]Yes, how do you like that, asshole?" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_death_taunt_005" "Oh Mann! Das werd ich allen erzählen!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_death_taunt_005_sub" "[ger]Oh man! I will brag about this all day!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_death_taunt_006" "Siehst du? Wer sich mit uns anlegt, ist tot!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_death_taunt_006_sub" "[ger]You see? Fuck with us, you die!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_death_taunt_007" "Ja! Ich hab dich erwischt, du Bastard!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_death_taunt_007_sub" "[ger]Yes! I got you! I got you, you bastard!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_death_taunt_008" "Du bist tot!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_death_taunt_008_sub" "[ger]You are dead!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_death_taunt_009" "Oh, wie du aussiehst!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_death_taunt_009_sub" "[ger]Oh, the look on your face!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_death_taunt_010" "Leg dich nicht mit 'nem Arier an, sonst gehst du drauf!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_death_taunt_010_sub" "[ger]You mess with an aryan, you die!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_death_taunt_011" "Wow, das hat bestimmt wehgetan!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_death_taunt_011_sub" "[ger]Woah, that looked like it hurt!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_death_taunt_012" "Ich hoffe, es tut ordentlich weh, du Bastard!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_death_taunt_012_sub" "[ger]I hope you died in pain, you bastard!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_death_taunt_013" "Viel Spaß in der Hölle!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_death_taunt_013_sub" "[ger]Have fun in hell!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_death_taunt_11" "Wow, das hat bestimmt wehgetan!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_death_taunt_11_sub" "[ger]Woah, that looked like it hurt!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_death_taunt_12" "Ich hoffe, es tut ordentlich weh, du Bastard!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_death_taunt_12_sub" "[ger]I hope you died in pain, you bastard!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_death_taunt_13" "Viel Spaß in der Hölle!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_death_taunt_13_sub" "[ger]Have fun in hell!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_dodge_grenade_001" "Runter!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_dodge_grenade_001_sub" "[ger]Get down!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_dodge_grenade_002" "Granate!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_dodge_grenade_002_sub" "[ger]Grenade!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_downed_001" "Ich bin getroffen! Er hat mich erwischt!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_downed_001_sub" "[ger]I'm hit! He hit me!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_downed_002" "Oh nein! Mich hat's erwischt!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_downed_002_sub" "[ger]Oh no! He shot me!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_downed_003" "Oh Gott! Bin getroffen!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_downed_003_sub" "[ger]Oh, Jesus! I'm hit!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_downed_004" "Sieht übel aus! Bin schwer getroffen!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_downed_004_sub" "[ger]It's bad! He hit me really bad!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_downed_005" "Hilf mir doch einer! Mich hat's erwischt! Oh Gott!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_downed_005_sub" "[ger]Someone help! I've been shot! Oh jesus!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_downed_006" "Bin getroffen! Bitte hilf mir doch jemand!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_downed_006_sub" "[ger]I'm hit! Please help me, someone!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_downed_007" "Er hat mich erwischt! Bin getroffen!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_downed_007_sub" "[ger]He hit me! I'm shot!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_downed_008" "Hilfe! Mich hat's erwischt!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_downed_008_sub" "[ger]Help me! I'm hit!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_downed_009" "Nein! Oh Gott! Bin getroffen!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_downed_009_sub" "[ger]No! Oh, God! I'm hit!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_downed_010" "Ich bin getroffen! Oh Scheiße, tut das weh!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_downed_010_sub" "[ger]I got shot! Oh shit, it hurts!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_fight_response_001" "Verstanden!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_fight_response_001_sub" "[ger]Roger!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_fight_response_002" "Ist klar, verstanden!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_fight_response_002_sub" "[ger]Ok, got it!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_fight_response_003" "Verstanden." "#str_vo_rolf_aivoice_combat_fight_response_003_sub" "[ger]Roger that!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_fight_response_004" "Geht klar!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_fight_response_004_sub" "[ger]Alright!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_fight_response_005" "Jawohl!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_fight_response_005_sub" "[ger]Affirmative!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_fire_001" "Erschießt das Schwein!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_fire_001_sub" "[ger]Shoot the bastard!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_fire_002" "Knallt ihn ab!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_fire_002_sub" "[ger]Shoot to kill!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_fire_003" "Feuer!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_fire_003_sub" "[ger]Fire!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_fire_004" "Feuer! Feuert, verdammt!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_fire_004_sub" "[ger]Fire! Fire, damnit!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_fire_005" "Feuer! Jetzt!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_fire_005_sub" "[ger]Fire, now!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_first_hear_001" "Bereitmachen, Männer!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_first_hear_001_sub" "[ger]Get ready, men!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_first_hear_002" "Alles klar, Waffen bereitmachen!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_first_hear_002_sub" "[ger]Okay, ready your weapons!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_first_hear_003" "Bereitmachen, Leute!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_first_hear_003_sub" "[ger]People, get ready!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_first_hear_004" "Bereit für Feindkontakt!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_first_hear_004_sub" "[ger]Ready for contact!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_first_hear_005" "Bereitmachen!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_first_hear_005_sub" "[ger]Be ready!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_first_scary_001" "Er ist weg, aber vielleicht kommt er zurück." "#str_vo_rolf_aivoice_combat_first_scary_001_sub" "[ger]Gone now. May come back." "#str_vo_rolf_aivoice_combat_first_scary_002" "Achtung! Er trägt eine Kobra!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_first_scary_002_sub" "[ger]Watch it! He's using a constrictor harness!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_first_scary_003" "Passt auf! Er hat eine Kobra!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_first_scary_003_sub" "[ger]Look out! He has a constrictor harness!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_first_scary_004" "Ich glaub's nicht! Er trägt eine Kobra!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_first_scary_004_sub" "[ger]Fuck me! He's using a constrictor harness!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_first_scary_005" "Das ist ein Wanderer! Dadurch wird er viel größer!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_first_scary_005_sub" "[ger]It's a battle walker! It makes him extra tall!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_first_scary_006" "Scheiße! Der Terrorist benutzt einen Wanderer!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_first_scary_006_sub" "[ger]Fuck! The terrorist is using a battle walker!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_first_scary_007" "Lieber Himmel! Er hat einen Wanderer!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_first_scary_007_sub" "[ger]Jesus Christ! He has a battle walker!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_first_scary_008" "Seid vorsichtig! Er trägt einen Rammbock!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_first_scary_008_sub" "[ger]Be careful! He's wearing ramshackles!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_first_scary_009" "Wie ist er nur an den Rammbock gekommen!?" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_first_scary_009_sub" "[ger]How did he get his hands on those ramshackles!?" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_first_scary_010" "Ein verdammter Rammbock!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_first_scary_010_sub" "[ger]Damn it! Ramshackles!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_first_scary_battlewalker_001" "Das ist ein Wanderer! Dadurch wird er viel größer!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_first_scary_battlewalker_001_sub" "[ger]It's a battle walker! It makes him extra tall!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_first_scary_battlewalker_002" "Scheiße! Der Terrorist benutzt einen Wanderer!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_first_scary_battlewalker_002_sub" "[ger]Fuck! The terrorist is using a battle walker!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_first_scary_battlewalker_003" "Lieber Himmel! Er hat einen Wanderer!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_first_scary_battlewalker_003_sub" "[ger]Jesus Christ! He has a battle walker!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_first_scary_constrictor_001" "Achtung! Er trägt eine Kobra!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_first_scary_constrictor_001_sub" "[ger]Watch it! He's using a constrictor harness!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_first_scary_constrictor_002" "Passt auf! Er hat eine Kobra!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_first_scary_constrictor_002_sub" "[ger]Look out! He has a constrictor harness!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_first_scary_constrictor_003" "Ich glaub's nicht! Er trägt eine Kobra!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_first_scary_constrictor_003_sub" "[ger]Fuck me! He's using a constrictor harness!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_first_scary_ramshackles_001" "Seid vorsichtig! Er trägt einen Rammbock!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_first_scary_ramshackles_001_sub" "[ger]Be careful! He's wearing ramshackles!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_first_scary_ramshackles_002" "Wie ist er nur an den Rammbock gekommen!?" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_first_scary_ramshackles_002_sub" "[ger]How did he get his hands on those ramshackles!?" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_first_scary_ramshackles_003" "Ein verdammter Rammbock!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_first_scary_ramshackles_003_sub" "[ger]Damn it! Ramshackles!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_first_spot_001" "Keine Bewegung! Halt!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_first_spot_001_sub" "[ger]Don't you move! Stop!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_first_spot_002" "Hey! Stehen bleiben!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_first_spot_002_sub" "[ger]Hey! Stop there!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_first_spot_003" "Du! Stehen geblieben!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_first_spot_003_sub" "[ger]You! Stop right there!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_first_spot_004" "Rühr dich nicht von der Stelle! Bleib, wo du bist!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_first_spot_004_sub" "[ger]Don't move a muscle! Stop where you are!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_first_spot_005" "Halt, stehen geblieben!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_first_spot_005_sub" "[ger]Stop! Right there!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_first_spot_006" "Hey! Hey, du!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_first_spot_006_sub" "[ger]Hey! Hey, you!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_first_spot_007" "Du! Keine Bewegung!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_first_spot_007_sub" "[ger]You! Do not move!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_first_spot_008" "Stopp! Keine Bewegung!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_first_spot_008_sub" "[ger]Hold it! Don't move!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_first_spot_009" "Hey! Stehen bleiben!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_first_spot_009_sub" "[ger]Hey! Don't move!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_first_spot_010" "Hey! Sofort stehen bleiben!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_first_spot_010_sub" "[ger]Hey! Stop it right now!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_flank_spot_001" "Ich greife ihn von der Seite an!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_flank_spot_001_sub" "[ger]I'm moving in to flank him!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_flank_spot_002" "Greife ihn jetzt von der Seite an!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_flank_spot_002_sub" "[ger]Flanking now!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_flank_spot_003" "Greife ihn von der Seite an!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_flank_spot_003_sub" "[ger]I'm flanking him!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_flank_spot_004" "Nähere mich von der Seite!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_flank_spot_004_sub" "[ger]I'm advancing on his flank!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_flank_spot_005" "Gebt mir Deckung! Ich komm von der Seite!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_flank_spot_005_sub" "[ger]Cover me! I'm flanking!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_flank_spot_006" "Attackiere ihn von der Seite!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_flank_spot_006_sub" "[ger]Taking his flank!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_flank_spot_007" "Gut, greife ihn von der Seite an!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_flank_spot_007_sub" "[ger]Okay, I'm flanking him!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_flank_spot_008" "Bewege mich an seine Seite!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_flank_spot_008_sub" "[ger]Moving to his flank!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_flank_spot_009" "Ich geh an seine Seite!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_flank_spot_009_sub" "[ger]I'll flank him!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_flank_spot_010" "Greife von der Seite an!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_flank_spot_010_sub" "[ger]I'm flanking!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_friendly_blocked_001" "Du stehst in meiner Schusslinie!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_friendly_blocked_001_sub" "[ger]You're standing in my line of fire!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_friendly_blocked_002" "Beweg dich! Du versperrst mir die Sicht!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_friendly_blocked_002_sub" "[ger]Move! You are blocking my shot!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_friendly_blocked_003" "Du stehst in der Schusslinie! Bewegung!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_friendly_blocked_003_sub" "[ger]You're right in the line of fire! Move!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_friendly_blocked_004" "Beweg dich! Du versperrst mir die Sicht!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_friendly_blocked_004_sub" "[ger]You are blocking my shot!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_friendly_blocked_005" "Zur Seite, du versperrst mir die Sicht!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_friendly_blocked_005_sub" "[ger]Step aside, you're blocking my shot!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_friendly_blocked_006" "Komm schon! Du versperrst mir die Schusslinie!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_friendly_blocked_006_sub" "[ger]Come on! You're blocking my line of fire!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_friendly_blocked_007" "Hey, komm schon! Hör auf, mir die Sicht zu versperren!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_friendly_blocked_007_sub" "[ger]Hey, come on! Stop blocking my shot!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_friendly_blocked_008" "Du bist im Weg! Weg da, sonst kann ich nicht schießen!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_friendly_blocked_008_sub" "[ger]You're standing in the way! Move so I can shoot!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_friendly_blocked_009" "Du stehst im Weg! Ich kann nicht zielen!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_friendly_blocked_009_sub" "[ger]You're standing in the way! I can't get a bead!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_friendly_blocked_010" "Geh aus meiner Schusslinie!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_friendly_blocked_010_sub" "[ger]Quit blocking my line of fire!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_grenade_001" "Werfe Granate!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_grenade_001_sub" "[ger]Throwing a grenade!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_grenade_002" "Achtung, ich werf 'ne Granate!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_grenade_002_sub" "[ger]Ok, I'm tossing a grenade!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_grenade_003" "Achtung! Granate!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_grenade_003_sub" "[ger]Watch out! Grenade!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_grenade_004" "Vorsicht! Granate!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_grenade_004_sub" "[ger]Look out! Grenade!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_grenade_005" "Granate! Aufpassen!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_grenade_005_sub" "[ger]Grenade! Lookout!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_hurt_001" "Uh! Scheiße!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_hurt_001_sub" "[ger]Ugh! Shit!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_hurt_002" "Au! Scheiße!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_hurt_002_sub" "[ger]Ow! Crap!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_hurt_003" "Aua! Verdammt!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_hurt_003_sub" "[ger]Ouch! Damn it!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_hurt_004" "Ah! Mist!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_hurt_004_sub" "[ger]Ah! Fuck!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_hurt_005" "Uhh! Bastard!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_hurt_005_sub" "[ger]Oof! Bastard!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_hurt_006" "Ah! Herrgott!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_hurt_006_sub" "[ger]Ah! Jesus." "#str_vo_rolf_aivoice_combat_hurt_007" "Oh! Gottverdammt!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_hurt_007_sub" "[ger]Ow! Goddamn!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_hurt_008" "Uhh! Au!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_hurt_008_sub" "[ger]Ugh! Ow!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_hurt_009" "Uff! Verfluchte Scheiße!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_hurt_009_sub" "[ger]Unff! Fucking shit!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_hurt_010" "Aiih! Scheiße noch mal!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_hurt_010_sub" "[ger]Aigh! Fuck it!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_losing_001" "Wir werden hier niedergemetzelt!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_losing_001_sub" "[ger]We're getting slaughtered here!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_losing_002" "Mein Gott ... Er wird uns töten!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_losing_002_sub" "[ger]My God, he's killing us!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_losing_003" "Das ist unmöglich! Wir sind in der Überzahl!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_losing_003_sub" "[ger]This is impossible! We outnumber him!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_losing_004" "Warum stirbt der nicht!?" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_losing_004_sub" "[ger]Why won't he die!?" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_losing_005" "Wie ist das möglich!?" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_losing_005_sub" "[ger]How is this possible!?" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_meinleben_001" "Mein Leben!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_meinleben_001_sub" "[ger]Send them! Send the reinforcements!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_post_explode_001" "Au, mein Kopf!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_post_explode_001_sub" "[ger]Ow, my head!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_post_explode_002" "Mir pfeiffen die Ohren!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_post_explode_002_sub" "[ger]My ears are ringing!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_post_explode_003" "Das war knapp!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_post_explode_003_sub" "[ger]That was close!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_pre_explode_001" "Sie geht gleich hoch!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_pre_explode_001_sub" "[ger]It’s gonna blow!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_pre_explode_002" "Vorsicht!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_pre_explode_002_sub" "[ger]Watch out!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_pre_explode_003" "Es explodiert gleich!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_pre_explode_003_sub" "[ger]It’ll explode!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_pre_explode_004" "Gleich explodiert es!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_pre_explode_004_sub" "[ger]Incoming explosion!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_pre_explode_005" "Scheisse! In Deckung!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_pre_explode_005_sub" "[ger]Shit! Take cover!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_pre_explode_006" "Achtung, Splitterregen!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_pre_explode_006_sub" "[ger]Incoming shrapnel!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_pre_explode_007" "Splitterregen!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_pre_explode_007_sub" "[ger]Shrapnel!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_pre_explode_008" "Weg von dem Ding!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_pre_explode_008_sub" "[ger]Get away from that thing!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_reinforce_001" "Wir brauchen Verstärkung, sofort!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_reinforce_001_sub" "[ger]We need the reinforcements, now!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_reinforce_002" "Schickt uns die Verstärkung!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_reinforce_002_sub" "[ger]Send us the reinforcements!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_reinforce_003" "Schickt sie! Schickt Verstärkung!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_reinforce_003_sub" "[ger]Send them! Send the reinforcements!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_reload_001" "Lade nach!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_reload_001_sub" "[ger]Reloading!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_reload_002" "Ich lade jetzt nach!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_reload_002_sub" "[ger]I'm reloading now!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_reload_003" "Lade nach! Ich lade nach!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_reload_003_sub" "[ger]Reloading! I'm reloading!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_reload_004" "Ich muss nachladen!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_reload_004_sub" "[ger]Ok, I have to reload!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_reload_005" "Lade nach! Hab keine Munition mehr!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_reload_005_sub" "[ger]I'm out of ammo! Reloading!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_reload_006" "Keine Munition! Lade nach!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_reload_006_sub" "[ger]I'm out! Reloading!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_reload_007" "Muss nachladen!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_reload_007_sub" "[ger]Have to reload!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_reload_008" "Moment, lade nach!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_reload_008_sub" "[ger]Hang on, I'm just reloading!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_reload_009" "Muss nachladen, keine Munition!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_reload_009_sub" "[ger]Got to reload, 'cause I'm out!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_reload_010" "Gebt mir Deckung! Ich muss nachladen!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_reload_010_sub" "[ger]Cover me! I've got to reload!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_respot_001" "Hey! Dort drüben!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_respot_001_sub" "[ger]Hey! Over there!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_respot_002" "Ich sehe ihn, dort drüben!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_respot_002_sub" "[ger]I see him, over there!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_respot_003" "Männer, er ist dort drüben!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_respot_003_sub" "[ger]Men, he's over there!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_respot_004" "Ich sehe ihn wieder, dort drüben!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_respot_004_sub" "[ger]I see him again, right there!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_respot_005" "Ich habe Sichtkontakt!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_respot_005_sub" "[ger]I got him in my sights!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_respot_alone_001" "Alles klar, jetzt hab ich dich." "#str_vo_rolf_aivoice_combat_respot_alone_001_sub" "[ger]I've got you now!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_respot_alone_002" "Endlich hab ich dich!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_respot_alone_002_sub" "[ger]Now I've got you!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_respot_alone_003" "Ja! Da bist du ja!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_respot_alone_003_sub" "[ger]Yes! There you are!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_respot_alone_004" "Aha! Ich seh dich." "#str_vo_rolf_aivoice_combat_respot_alone_004_sub" "[ger]Aha! I see you!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_respot_alone_005" "Ich seh dich jetzt!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_respot_alone_005_sub" "[ger]I see you now!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_respot_alone_006" "Ah! Da bist du ja!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_respot_alone_006_sub" "[ger]Ah! Now there you are!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_respot_alone_007" "Ich seh dich!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_respot_alone_007_sub" "[ger]I can see you!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_respot_alone_008" "Hab ich dich gefunden." "#str_vo_rolf_aivoice_combat_respot_alone_008_sub" "[ger]I found you!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_suicide_001" "Für Frau Engel!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_suicide_001_sub" "[ger]For the frau!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_suicide_002" "Ich nehm’ Dich mit!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_suicide_002_sub" "[ger]I'll take you with me!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_to_search_001" "Er ist weg! Wachsam bleiben, Leute!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_to_search_001_sub" "[ger]He's gone! Stay sharp, everyone!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_to_search_002" "Er könnte noch hier sein. Weitersuchen!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_to_search_002_sub" "[ger]Might still be here! Keep searching!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_to_search_003" "Ist bestimmt noch hier. Sucht weiter!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_to_search_003_sub" "[ger]Still around I bet! Keep looking!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_to_search_004" "Bleibt wachsam! Der ist bestimmt noch hier." "#str_vo_rolf_aivoice_combat_to_search_004_sub" "[ger]Stay sharp! I think he's still here!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_to_search_005" "Kann ihn nicht sehen, aber sucht weiter!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_to_search_005_sub" "[ger]Can't see him, but keep looking!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_update_pos_001" "Dort!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_update_pos_001_sub" "[ger]Over there!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_update_pos_002" "Der Feind ist da drüben!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_update_pos_002_sub" "[ger]The enemy is over there!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_update_pos_003" "Er ist da rüber! Dort!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_update_pos_003_sub" "[ger]He moved! Over there!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_update_pos_004" "Er ist jetzt da drüben!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_update_pos_004_sub" "[ger]He moved over to that area!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_update_pos_005" "Jetzt ist er ist da drüben!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_update_pos_005_sub" "[ger]Now he's over there!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_winning_001" "Ergib dich! Du hast keine Chance!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_winning_001_sub" "[ger]Surrender now! You don't stand a chance!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_winning_002" "Kapier endlich, es ist zwecklos! Ergib dich!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_winning_002_sub" "[ger]Understand that this is futile! Surrender!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_winning_003" "Gib auf, du Idiot, oder stirb!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_winning_003_sub" "[ger]Give up, you fool, or die!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_winning_004" "Es ist zwecklos! Gib jetzt auf, sofort!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_winning_004_sub" "[ger]It's hopeless! Just give up!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_winning_005" "Wirf die Waffen weg! Du kannst nicht gewinnen!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_winning_005_sub" "[ger]Lay down your arms! You can't win this!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_winning_006" "Ergib dich, verdammt! Sofort!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_winning_006_sub" "[ger]Surrender, damnit! Now!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_winning_007" "Du hast keine Chance! Ich krieg dich!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_winning_007_sub" "[ger]You can't win! I will get you!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_winning_008" "Hör auf wegzulaufen und ergib dich!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_winning_008_sub" "[ger]Stop running and surrender!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_winning_009" "Gib auf! Du hast keine Chance!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_winning_009_sub" "[ger]Give up! You don't stand a chance!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_winning_010" "Du kannst nicht gewinnen! Gib auf!" "#str_vo_rolf_aivoice_combat_winning_010_sub" "[ger]You can't win! Just give up!" "#str_vo_rolf_aivoice_idle_alone_001" "" "#str_vo_rolf_aivoice_idle_alone_001_sub" "" "#str_vo_rolf_aivoice_idle_alone_002" "" "#str_vo_rolf_aivoice_idle_alone_002_sub" "" "#str_vo_rolf_aivoice_idle_alone_003" "" "#str_vo_rolf_aivoice_idle_alone_003_sub" "" "#str_vo_rolf_aivoice_idle_alone_004" "" "#str_vo_rolf_aivoice_idle_alone_004_sub" "" "#str_vo_rolf_aivoice_idle_alone_005" "" "#str_vo_rolf_aivoice_idle_alone_005_sub" "" "#str_vo_rolf_aivoice_idle_alone_006" "" "#str_vo_rolf_aivoice_idle_alone_006_sub" "" "#str_vo_rolf_aivoice_idle_alone_007" "" "#str_vo_rolf_aivoice_idle_alone_007_sub" "" "#str_vo_rolf_aivoice_idle_buddy_001" "Alles klar?" "#str_vo_rolf_aivoice_idle_buddy_001_sub" "[ger]You good?" "#str_vo_rolf_aivoice_idle_buddy_002" "Hey, leise bleiben, klar?" "#str_vo_rolf_aivoice_idle_buddy_002_sub" "[ger]Hey, stay on your toes, ok?" "#str_vo_rolf_aivoice_idle_buddy_003" "Alles klar?" "#str_vo_rolf_aivoice_idle_buddy_003_sub" "[ger]You alright there?" "#str_vo_rolf_aivoice_idle_buddy_004" "Schön achtgeben, klar?" "#str_vo_rolf_aivoice_idle_buddy_004_sub" "[ger]Stay focused, alright?" "#str_vo_rolf_aivoice_idle_buddy_005" "Hey, alles klar?" "#str_vo_rolf_aivoice_idle_buddy_005_sub" "[ger]Hey, you good?" "#str_vo_rolf_aivoice_idle_buddy_response_001" "Ja." "#str_vo_rolf_aivoice_idle_buddy_response_001_sub" "[ger]Yeah." "#str_vo_rolf_aivoice_idle_buddy_response_002" "Jupp." "#str_vo_rolf_aivoice_idle_buddy_response_002_sub" "[ger]Yup." "#str_vo_rolf_aivoice_idle_buddy_response_003" "In Ordnung." "#str_vo_rolf_aivoice_idle_buddy_response_003_sub" "[ger]Alright." "#str_vo_rolf_aivoice_idle_buddy_response_004" "Hm." "#str_vo_rolf_aivoice_idle_buddy_response_004_sub" "[ger]Hm." "#str_vo_rolf_aivoice_idle_buddy_response_005" "Alles klar!" "#str_vo_rolf_aivoice_idle_buddy_response_005_sub" "[ger]Ok." "#str_vo_rolf_aivoice_idle_buddy_response_006" "Ja." "#str_vo_rolf_aivoice_idle_buddy_response_006_sub" "[ger]Yeah." "#str_vo_rolf_aivoice_idle_buddy_response_007" "Richtig." "#str_vo_rolf_aivoice_idle_buddy_response_007_sub" "[ger]Aye." "#str_vo_rolf_aivoice_idle_buddy_response_008" "Mhm." "#str_vo_rolf_aivoice_idle_buddy_response_008_sub" "[ger]Uh-huh." "#str_vo_rolf_aivoice_idle_buddy_response_009" "Hm." "#str_vo_rolf_aivoice_idle_buddy_response_009_sub" "[ger]Hm." "#str_vo_rolf_aivoice_idle_buddy_response_010" "Alles klar!" "#str_vo_rolf_aivoice_idle_buddy_response_010_sub" "[ger]Ok." "#str_vo_rolf_aivoice_idle_investigate_001" "Hm? Was ist das für ein Geräusch?" "#str_vo_rolf_aivoice_idle_investigate_001_sub" "[ger]Huh? What's that sound?" "#str_vo_rolf_aivoice_idle_investigate_002" "Hm. Dieses Geräusch ..." "#str_vo_rolf_aivoice_idle_investigate_002_sub" "[ger]Hm. That sound..." "#str_vo_rolf_aivoice_idle_investigate_003" "Wir sollten nachsehen, woher das Geräusch kommt." "#str_vo_rolf_aivoice_idle_investigate_003_sub" "[ger]Better check where that sound came from." "#str_vo_rolf_aivoice_idle_investigate_004" "Da ist etwas nicht in Ordnung." "#str_vo_rolf_aivoice_idle_investigate_004_sub" "[ger]That doesn't sound right." "#str_vo_rolf_aivoice_idle_investigate_005" "Hab etwas gehört ..." "#str_vo_rolf_aivoice_idle_investigate_005_sub" "[ger]Heard something..." "#str_vo_rolf_aivoice_idle_investigate_done_001" "Hm. Nichts." "#str_vo_rolf_aivoice_idle_investigate_done_001_sub" "[ger]Hm. Nothing." "#str_vo_rolf_aivoice_idle_investigate_done_002" "Nichts. Hier ist nichts." "#str_vo_rolf_aivoice_idle_investigate_done_002_sub" "[ger]Nope. Nothing here." "#str_vo_rolf_aivoice_idle_investigate_done_003" "Nichts. Hm." "#str_vo_rolf_aivoice_idle_investigate_done_003_sub" "[ger]Nothing. Hm." "#str_vo_rolf_aivoice_idle_investigate_done_004" "Wohl doch nichts." "#str_vo_rolf_aivoice_idle_investigate_done_004_sub" "[ger]Guess it's nothing." "#str_vo_rolf_aivoice_idle_investigate_done_005" "Nichts." "#str_vo_rolf_aivoice_idle_investigate_done_005_sub" "[ger]Nothing." "#str_vo_rolf_aivoice_idle_prespot_001" "Was ist ...?" "#str_vo_rolf_aivoice_idle_prespot_001_sub" "[ger]What's...?" "#str_vo_rolf_aivoice_idle_prespot_002" "Merkwürdig ..." "#str_vo_rolf_aivoice_idle_prespot_002_sub" "[ger]Wierd…" "#str_vo_rolf_aivoice_idle_prespot_003" "Häh?" "#str_vo_rolf_aivoice_idle_prespot_003_sub" "[ger]Huh?" "#str_vo_rolf_aivoice_idle_prespot_004" "Häh. Ist da wer?" "#str_vo_rolf_aivoice_idle_prespot_004_sub" "[ger]Huh. Someone…?" "#str_vo_rolf_aivoice_idle_prespot_005" "Ähhh ... Was?" "#str_vo_rolf_aivoice_idle_prespot_005_sub" "[ger]Uhhh… What…?" "#str_vo_rolf_aivoice_idle_prespot_006" "Was zum ...?" "#str_vo_rolf_aivoice_idle_prespot_006_sub" "[ger]What the...?" "#str_vo_rolf_aivoice_idle_prespot_007" "Was zum T...?" "#str_vo_rolf_aivoice_idle_prespot_007_sub" "[ger]What the f...?" "#str_vo_rolf_aivoice_idle_prespot_008" "" "#str_vo_rolf_aivoice_idle_prespot_008_sub" "" "#str_vo_rolf_aivoice_idle_prespot_009" "" "#str_vo_rolf_aivoice_idle_prespot_009_sub" "" "#str_vo_rolf_aivoice_idle_prespot_010" "" "#str_vo_rolf_aivoice_idle_prespot_010_sub" "" "#str_vo_rolf_aivoice_idle_to_search_001" "Was zur Hölle? Bereich durchsuchen, Leute!" "#str_vo_rolf_aivoice_idle_to_search_001_sub" "[ger]What the hell? Search the area, people!" "#str_vo_rolf_aivoice_idle_to_search_002" "Was ...? Wir müssen den Bereich durchsuchen!" "#str_vo_rolf_aivoice_idle_to_search_002_sub" "[ger]What...? We need to search the area!" "#str_vo_rolf_aivoice_idle_to_search_003" "Das gefällt mir nicht. Durchsucht den Bereich!" "#str_vo_rolf_aivoice_idle_to_search_003_sub" "[ger]Something's wrong. Let's search the area!" "#str_vo_rolf_aivoice_idle_to_search_004" "Da stimmt was nicht. Wir müssen den Bereich durchsuchen!" "#str_vo_rolf_aivoice_idle_to_search_004_sub" "[ger]This is not right. We have to search the area!" "#str_vo_rolf_aivoice_idle_to_search_005" "Was ist das? In Ordnung, durchkämmt den Bereich, sofort!" "#str_vo_rolf_aivoice_idle_to_search_005_sub" "[ger]What's this? Okay, full search of the area, now!" "#str_vo_rolf_aivoice_idle_to_search_corpse_001" "Oh nein! Ein Toter!" "#str_vo_rolf_aivoice_idle_to_search_corpse_001_sub" "[ger]Oh no! Man down!" "#str_vo_rolf_aivoice_idle_to_search_corpse_002" "Ein Toter! Hier liegt ein Toter!" "#str_vo_rolf_aivoice_idle_to_search_corpse_002_sub" "[ger]Man down! Dead man down!" "#str_vo_rolf_aivoice_idle_to_search_corpse_003" "Oh Scheiße! Ein Toter!" "#str_vo_rolf_aivoice_idle_to_search_corpse_003_sub" "[ger]Aw, fuck! Man down!" "#str_vo_rolf_aivoice_idle_to_search_corpse_004" "Ein Toter! Hier hat's einen erwischt!" "#str_vo_rolf_aivoice_idle_to_search_corpse_004_sub" "[ger]Man down! Dead guy over here!" "#str_vo_rolf_aivoice_idle_to_search_corpse_005" "Scheiße, er ist tot! Ein Toter!" "#str_vo_rolf_aivoice_idle_to_search_corpse_005_sub" "[ger]Fuck, he's dead! Man down!" "#str_vo_rolf_aivoice_idle_to_search_explosion_001" "Was ist passiert? Durchsucht die Umgebung!" "#str_vo_rolf_aivoice_idle_to_search_explosion_001_sub" "[ger]What happened? Search the area!" "#str_vo_rolf_aivoice_idle_to_search_explosion_002" "Heilige Scheiße! Durchsucht den Bereich!" "#str_vo_rolf_aivoice_idle_to_search_explosion_002_sub" "[ger]Holy shit! Search the area!" "#str_vo_rolf_aivoice_idle_to_search_explosion_003" "Oh mein Gott! Wir müssen die Umgebung durchsuchen!" "#str_vo_rolf_aivoice_idle_to_search_explosion_003_sub" "[ger]Oh, my God! Need a search of the area!" "#str_vo_rolf_aivoice_idle_to_search_explosion_004" "Was zur Hölle? Bereich durchsuchen!" "#str_vo_rolf_aivoice_idle_to_search_explosion_004_sub" "[ger]What the hell? Search the area!" "#str_vo_rolf_aivoice_idle_to_search_explosion_005" "Was ist das? Los, Bereich durchsuchen!" "#str_vo_rolf_aivoice_idle_to_search_explosion_005_sub" "[ger]What's this? Got to search this area!" "#str_vo_rolf_aivoice_search_buddy_001" "Hast du den Kerl gesehen?" "#str_vo_rolf_aivoice_search_buddy_001_sub" "[ger]Have you seen the guy?" "#str_vo_rolf_aivoice_search_buddy_002" "Weißt du, wo er steckt?" "#str_vo_rolf_aivoice_search_buddy_002_sub" "[ger]You seen where he is?" "#str_vo_rolf_aivoice_search_buddy_003" "Hast du ihn irgendwo gesehen?" "#str_vo_rolf_aivoice_search_buddy_003_sub" "[ger]Have you seen him?" "#str_vo_rolf_aivoice_search_buddy_004" "Gesehen?" "#str_vo_rolf_aivoice_search_buddy_004_sub" "[ger]Seen him?" "#str_vo_rolf_aivoice_search_buddy_005" "Irgendein Zeichen von ihm?" "#str_vo_rolf_aivoice_search_buddy_005_sub" "[ger]Any sign of him?" "#str_vo_rolf_aivoice_search_buddy_006" "Irgendein Zeichen von dem Kerl?" "#str_vo_rolf_aivoice_search_buddy_006_sub" "[ger]Any sign of the guy?" "#str_vo_rolf_aivoice_search_buddy_007" "Hast du ihn gesehen?" "#str_vo_rolf_aivoice_search_buddy_007_sub" "[ger]You seen him?" "#str_vo_rolf_aivoice_search_buddy_008" "Hast du was gesehen?" "#str_vo_rolf_aivoice_search_buddy_008_sub" "[ger]You seen anything?" "#str_vo_rolf_aivoice_search_buddy_009" "Irgendwelche Spuren?" "#str_vo_rolf_aivoice_search_buddy_009_sub" "[ger]Any leads?" "#str_vo_rolf_aivoice_search_buddy_010" "Hast du ihn gefunden?" "#str_vo_rolf_aivoice_search_buddy_010_sub" "[ger]You found him?" "#str_vo_rolf_aivoice_search_buddy_response_001" "Äh, ne." "#str_vo_rolf_aivoice_search_buddy_response_001_sub" "[ger]Uh, nope." "#str_vo_rolf_aivoice_search_buddy_response_002" "Leider nicht." "#str_vo_rolf_aivoice_search_buddy_response_002_sub" "[ger]I'm afraid not." "#str_vo_rolf_aivoice_search_buddy_response_003" "Nein." "#str_vo_rolf_aivoice_search_buddy_response_003_sub" "[ger]No." "#str_vo_rolf_aivoice_search_buddy_response_004" "Leider nicht." "#str_vo_rolf_aivoice_search_buddy_response_004_sub" "[ger]That's a negative." "#str_vo_rolf_aivoice_search_buddy_response_005" "Nö." "#str_vo_rolf_aivoice_search_buddy_response_005_sub" "[ger]Nah." "#str_vo_rolf_aivoice_search_continue_001" "Ne. Hier ist nichts." "#str_vo_rolf_aivoice_search_continue_001_sub" "[ger]Nope, there's nothing here." "#str_vo_rolf_aivoice_search_continue_002" "Hier ist nichts." "#str_vo_rolf_aivoice_search_continue_002_sub" "[ger]Nothing over here." "#str_vo_rolf_aivoice_search_continue_003" "Dieser Bereich ist sauber." "#str_vo_rolf_aivoice_search_continue_003_sub" "[ger]Nothing in this area." "#str_vo_rolf_aivoice_search_continue_004" "Tja, hier scheint nichts zu sein." "#str_vo_rolf_aivoice_search_continue_004_sub" "[ger]Well, seems to be nothing here." "#str_vo_rolf_aivoice_search_continue_005" "Niemand hier." "#str_vo_rolf_aivoice_search_continue_005_sub" "[ger]No one here." "#str_vo_rolf_aivoice_search_continue_006" "Nein, hier ist nichts." "#str_vo_rolf_aivoice_search_continue_006_sub" "[ger]No, nothing over in this area." "#str_vo_rolf_aivoice_search_continue_007" "Hm. Hier ist nichts." "#str_vo_rolf_aivoice_search_continue_007_sub" "[ger]Hm. There's nothing here." "#str_vo_rolf_aivoice_search_continue_008" "Hm. Nichts." "#str_vo_rolf_aivoice_search_continue_008_sub" "[ger]Huh. Nothing here." "#str_vo_rolf_aivoice_search_continue_009" "" "#str_vo_rolf_aivoice_search_continue_009_sub" "" "#str_vo_rolf_aivoice_search_continue_010" "Dieser Bereich ist sauber." "#str_vo_rolf_aivoice_search_continue_010_sub" "[ger]Nope, nothing in this area." "#str_vo_rolf_aivoice_search_explosion_001" "Was zum Teufel war das?" "#str_vo_rolf_aivoice_search_explosion_001_sub" "[ger]What on earth was that?" "#str_vo_rolf_aivoice_search_explosion_002" "Was war das?" "#str_vo_rolf_aivoice_search_explosion_002_sub" "[ger]What was that?" "#str_vo_rolf_aivoice_search_explosion_003" "Was in aller Welt?" "#str_vo_rolf_aivoice_search_explosion_003_sub" "[ger]What in the world?" "#str_vo_rolf_aivoice_search_explosion_004" "Was?" "#str_vo_rolf_aivoice_search_explosion_004_sub" "[ger]What?" "#str_vo_rolf_aivoice_search_explosion_005" "Was zur Hölle?" "#str_vo_rolf_aivoice_search_explosion_005_sub" "[ger]What the hell?" "#str_vo_rolf_aivoice_search_spot_corpse_001" "So eine Scheiße. Hier drüben ist ein Toter." "#str_vo_rolf_aivoice_search_spot_corpse_001_sub" "[ger]Son of a bitch. Got a man down over here." "#str_vo_rolf_aivoice_search_spot_corpse_002" "Hier liegt jemand. Er ist tot, verdammt." "#str_vo_rolf_aivoice_search_spot_corpse_002_sub" "[ger]Man down. He's dead damn it." "#str_vo_rolf_aivoice_search_spot_corpse_003" "Oh. Nicht gut. Hier ist ein Toter." "#str_vo_rolf_aivoice_search_spot_corpse_003_sub" "[ger]Oh. Not good. Man down." "#str_vo_rolf_aivoice_search_spot_corpse_004" "Oh Gott, ein Toter." "#str_vo_rolf_aivoice_search_spot_corpse_004_sub" "[ger]Oh god, man down." "#str_vo_rolf_aivoice_search_spot_corpse_005" "Großer Gott. Er ist wirklich tot. Ein Toter." "#str_vo_rolf_aivoice_search_spot_corpse_005_sub" "[ger]Good God. He's dead, alright. Man down." "#str_vo_rolf_aivoice_search_to_postcombat_001" "Weg. Aber bleibt auf der Hut." "#str_vo_rolf_aivoice_search_to_postcombat_001_sub" "[ger]Gone. But stay alert." "#str_vo_rolf_aivoice_search_to_postcombat_002" "Er ist weg, aber wir müssen wachsam bleiben." "#str_vo_rolf_aivoice_search_to_postcombat_002_sub" "[ger]He's gone, but need to stay sharp." "#str_vo_rolf_aivoice_search_to_postcombat_003" "Er ist weg, aber vielleicht kommt er zurück." "#str_vo_rolf_aivoice_search_to_postcombat_003_sub" "[ger]Gone now, but he may come back." "#str_vo_rolf_aivoice_search_to_postcombat_004" "Der Feind ist nicht hier. Bleibt wachsam." "#str_vo_rolf_aivoice_search_to_postcombat_004_sub" "[ger]The enemy's not here. Stay sharp." "#str_vo_rolf_aivoice_search_to_postcombat_005" "Er ist weg, aber vielleicht kommt er zurück." "#str_vo_rolf_aivoice_search_to_postcombat_005_sub" "[ger]Gone now. May come back." "#str_vo_rolf_aivoice_search_update_pos_001" "Er ist hier!" "#str_vo_rolf_aivoice_search_update_pos_001_sub" "[ger]He's right here!" "#str_vo_rolf_aivoice_search_update_pos_002" "Hier drüben, Leute!" "#str_vo_rolf_aivoice_search_update_pos_002_sub" "[ger]Over here, people!" "#str_vo_rolf_aivoice_search_update_pos_003" "Er muss hier in der Nähe sein!" "#str_vo_rolf_aivoice_search_update_pos_003_sub" "[ger]He's in this area!" "#str_vo_rolf_aivoice_search_update_pos_004" "Er ist in der Nähe, direkt hier!" "#str_vo_rolf_aivoice_search_update_pos_004_sub" "[ger]He's in this location, right here!" "#str_vo_rolf_aivoice_search_update_pos_005" "Er ist hier drüben!" "#str_vo_rolf_aivoice_search_update_pos_005_sub" "[ger]He's over here!" "#str_vo_ronald_c09p1_062" "Nah, man. Casting director saw me on a mystery show. Thought I had the right face. This is exciting, man. Venus and all." "#str_vo_ronald_c09p1_062_sub" "[eng]Nah, man. [1.3]Casting director saw me on a mystery show. Thought I had the right face. [6.3]This is exciting, man. Venus and all." "#str_vo_ronald_c09p1_064" "Producer gotta be a real big cheese. Mohammed must go to the mountain type deal." "#str_vo_ronald_c09p1_064_sub" "[eng]Producer gotta be a real big cheese. Mohammed must go to the mountain type deal." "#str_vo_ronald_c09p1_066" "Ronald." "#str_vo_ronald_c09p1_066_sub" "[eng]Ronald." "#str_vo_ronald_c09p1_068" "Sure thing, chief." "#str_vo_ronald_c09p1_068_sub" "[eng]Sure thing, chief." "#str_vo_ronald_c09p1_079" "This is awesome, man. Venus! Can you believe it?" "#str_vo_ronald_c09p1_079_sub" "[eng]This is awesome, man. Venus! Can you believe it?" "#str_vo_ronald_c09p1_080" "Man, I have always wanted to go to space." "#str_vo_ronald_c09p1_080_sub" "[eng]Man, I have always wanted to go to space." "#str_vo_ronald_c09p1_081" "Check out this catering. Spared no expense!" "#str_vo_ronald_c09p1_081_sub" "[eng]Check out this catering. Spared no expense!" "#str_vo_ronald_c09p1_087" "Heil Hitler!" "#str_vo_ronald_c09p1_087_sub" "[ger]Heil Hitler!" "#str_vo_ronald_c09p1_100" "I loved it, Mr. Hitler. Super-good." "#str_vo_ronald_c09p1_100_sub" "[eng]I loved it, Mr. Hitler. Super-good." "#str_vo_ronald_c09p1_103" "I’m so sorry, Mein Führer." "#str_vo_ronald_c09p1_103_sub" "[eng]I’m so sorry, Mein Führer." "#str_vo_ronald_c09p1_105" "No, Mein Führer." "#str_vo_ronald_c09p1_105_sub" "[eng]No, Mein Führer." "#str_vo_ronald_c09p1_107" "No, no Mein Führer. I'm... I'm from Arizona." "#str_vo_ronald_c09p1_107_sub" "[eng]No, no Mein Führer. I'm... I'm from Arizona." "#str_vo_ronald_c09p1_108" "" "#str_vo_ronald_c09p1_108_sub" "" "#str_vo_ronald_c09p1_111" "" "#str_vo_ronald_c09p1_111_sub" "" "#str_vo_ronald_c09p1_200" "Nah, I used to do broadcasts when I was younger, nowadays it’s all pictures and TV." "#str_vo_ronald_c09p1_200_sub" "[eng][1.04]Nah... [2.96]I used to do broadcasts when I was younger. [6.66]Nowadays it’s all pictures and TV. [10]" "#str_vo_roswell_crowd_a_001" "Heil Hitler" "#str_vo_roswell_crowd_a_001_sub" "[eng]Heil Hitler" "#str_vo_roswell_crowd_a_002" "Heil Hitler" "#str_vo_roswell_crowd_a_002_sub" "[eng]Heil Hitler" "#str_vo_roswell_crowd_a_003" "Heil Hitler" "#str_vo_roswell_crowd_a_003_sub" "[eng]Heil Hitler" "#str_vo_roswell_crowd_a_004" "Heil Hitler" "#str_vo_roswell_crowd_a_004_sub" "[eng]Heil Hitler" "#str_vo_roswell_crowd_a_005" "Heil Hitler" "#str_vo_roswell_crowd_a_005_sub" "[eng]Heil Hitler" "#str_vo_roswell_crowd_a_006" "Heil Hitler" "#str_vo_roswell_crowd_a_006_sub" "[eng]Heil Hitler" "#str_vo_roswell_crowd_a_007" "Heil Hitler" "#str_vo_roswell_crowd_a_007_sub" "[eng]Heil Hitler" "#str_vo_roswell_crowd_a_008" "Heil Hitler" "#str_vo_roswell_crowd_a_008_sub" "[eng]Heil Hitler" "#str_vo_roswell_crowd_a_009" "Heil Hitler" "#str_vo_roswell_crowd_a_009_sub" "[eng]Heil Hitler" "#str_vo_roswell_crowd_b_001" "Sieg" "#str_vo_roswell_crowd_b_001_sub" "[eng]Sieg" "#str_vo_roswell_crowd_b_002" "Sieg" "#str_vo_roswell_crowd_b_002_sub" "[eng]Sieg" "#str_vo_roswell_crowd_b_003" "Sieg" "#str_vo_roswell_crowd_b_003_sub" "[eng]Sieg" "#str_vo_roswell_crowd_b_004" "Sieg" "#str_vo_roswell_crowd_b_004_sub" "[eng]Sieg" "#str_vo_roswell_crowd_b_005" "Sieg" "#str_vo_roswell_crowd_b_005_sub" "[eng]Sieg" "#str_vo_roswell_crowd_b_006" "Sieg" "#str_vo_roswell_crowd_b_006_sub" "[eng]Sieg" "#str_vo_roswell_crowd_b_007" "Sieg" "#str_vo_roswell_crowd_b_007_sub" "[eng]Sieg" "#str_vo_roswell_crowd_b_008" "Sieg" "#str_vo_roswell_crowd_b_008_sub" "[eng]Sieg" "#str_vo_roswell_crowd_b_009" "Sieg" "#str_vo_roswell_crowd_b_009_sub" "[eng]Sieg" "#str_vo_roswell_crowd_b_010" "Sieg" "#str_vo_roswell_crowd_b_010_sub" "[eng]Sieg" "#str_vo_roswell_crowd_b_011" "Sieg" "#str_vo_roswell_crowd_b_011_sub" "[eng]Sieg" "#str_vo_roswell_crowd_c_001" "Tag des Sieges" "#str_vo_roswell_crowd_c_001_sub" "[eng]Tag des Sieges" "#str_vo_roswell_crowd_c_002" "Tag des Sieges" "#str_vo_roswell_crowd_c_002_sub" "[eng]Tag des Sieges" "#str_vo_roswell_crowd_c_003" "Tag des Sieges" "#str_vo_roswell_crowd_c_003_sub" "[eng]Tag des Sieges" "#str_vo_roswell_crowd_c_004" "Tag des Sieges" "#str_vo_roswell_crowd_c_004_sub" "[eng]Tag des Sieges" "#str_vo_roswell_crowd_c_005" "Tag des Sieges" "#str_vo_roswell_crowd_c_005_sub" "[eng]Tag des Sieges" "#str_vo_roswell_crowd_c_006" "Tag des Sieges" "#str_vo_roswell_crowd_c_006_sub" "[eng]Tag des Sieges" "#str_vo_roswell_crowd_d_001" "Wundervoller Siegestag" "#str_vo_roswell_crowd_d_001_sub" "[eng]Wundervoller Siegestag" "#str_vo_roswell_crowd_d_002" "Wundervoller Siegestag" "#str_vo_roswell_crowd_d_002_sub" "[eng]Wundervoller Siegestag" "#str_vo_roswell_crowd_d_003" "Wundervoller Siegestag" "#str_vo_roswell_crowd_d_003_sub" "[eng]Wundervoller Siegestag" "#str_vo_roswell_crowd_d_004" "Wundervoller Siegestag" "#str_vo_roswell_crowd_d_004_sub" "[eng]Wundervoller Siegestag" "#str_vo_roswell_crowd_e_001" "Happy Victory Day" "#str_vo_roswell_crowd_e_001_sub" "[eng]Happy Victory Day" "#str_vo_roswell_crowd_e_002" "Happy Victory Day" "#str_vo_roswell_crowd_e_002_sub" "[eng]Happy Victory Day" "#str_vo_roswell_crowd_e_003" "Happy Victory Day" "#str_vo_roswell_crowd_e_003_sub" "[eng]Happy Victory Day" "#str_vo_roswell_crowd_e_004" "Happy Victory Day" "#str_vo_roswell_crowd_e_004_sub" "[eng]Happy Victory Day" "#str_vo_roswell_crowd_f_001" "Victory" "#str_vo_roswell_crowd_f_001_sub" "[eng]Victory" "#str_vo_roswell_crowd_f_002" "Victory" "#str_vo_roswell_crowd_f_002_sub" "[eng]Victory" "#str_vo_roswell_crowd_f_003" "Victory" "#str_vo_roswell_crowd_f_003_sub" "[eng]Victory" "#str_vo_roswell_crowd_f_004" "Victory" "#str_vo_roswell_crowd_f_004_sub" "[eng]Victory" "#str_vo_roswell_crowd_f_005" "Victory" "#str_vo_roswell_crowd_f_005_sub" "[eng]Victory" "#str_vo_roswell_crowd_f_006" "Victory" "#str_vo_roswell_crowd_f_006_sub" "[eng]Victory" "#str_vo_roswell_crowd_f_007" "Victory" "#str_vo_roswell_crowd_f_007_sub" "[eng]Victory" "#str_vo_roswell_crowd_f_008" "Victory" "#str_vo_roswell_crowd_f_008_sub" "[eng]Victory" "#str_vo_roswell_crowd_f_009" "Victory" "#str_vo_roswell_crowd_f_009_sub" "[eng]Victory" "#str_vo_roswell_crowd_f_010" "Victory" "#str_vo_roswell_crowd_f_010_sub" "[eng]Victory" "#str_vo_roswell_crowd_f_011" "Victory" "#str_vo_roswell_crowd_f_011_sub" "[eng]Victory" "#str_vo_roswell_crowd_f_012" "Victory" "#str_vo_roswell_crowd_f_012_sub" "[eng]Victory" "#str_vo_roswell_crowd_g_001" "Sieg Heil" "#str_vo_roswell_crowd_g_001_sub" "[eng]Sieg Heil" "#str_vo_roswellcitizen_c07p1_057" "...in West Virginia, earlier reports concerning riots following the nuclear terrorist attack in Roswell have been confirmed false. Official sources have now confirmed that the riots were actually a peaceful anti-terrorism demonstration. In other news: Was Terror-Billy’s last victim his own father? Shortly after the execution of terrorist leader William Joseph Blazkowicz, the body of a male stabbing victim was uncovered at Terror-Billy’s childhood home in Mesquite, Texas …" "#str_vo_roswellcitizen_c07p1_057_sub" "[eng]...in West Virginia, earlier reports concerning riots following the nuclear terrorist attack in Roswell have been confirmed false. [7.14]Official sources have now confirmed that the riots were actually a peaceful anti-terrorism demonstration. [12.79]In other news: Was Terror-Billy’s last victim his own father? [17.8]Shortly after the execution of terrorist leader William Joseph Blazkowicz... [21.8]...the body of a male stabbing victim was uncovered at Terror-Billy’s childhood home in Mesquite, Texas..." "#str_vo_scriptsupervisor_c12_015" "Stop, Gunther." "#str_vo_scriptsupervisor_c12_015_sub" "[eng]Stop, Gunther." "#str_vo_scriptsupervisor_c12_017" "Look." "#str_vo_scriptsupervisor_c12_017_sub" "[eng]Look.[1.4]" "#str_vo_scriptsupervisor_c12_026" "I saw you die. This, this isn’t happening, this isn’t happening, this isn’t happening." "#str_vo_scriptsupervisor_c12_026_sub" "[eng][1.15]I saw you die. This, this isn’t happening, this isn’t happening, this isn’t happening." "#str_vo_seagull_c10p1_004" "" "#str_vo_seagull_c10p1_004_sub" "" "#str_vo_sec02_01_fritz" "Metze ist außer sich, Hans. Außer sich." "#str_vo_sec02_01_fritz_sub" "[ger]Metze is very upset, Hans. Very upset." "#str_vo_sec02_02_roolf" "Wegen eines Gefangenen? Glaub ich nicht." "#str_vo_sec02_02_roolf_sub" "[ger]About a prisoner? It’s no big deal." "#str_vo_sec02_03_fritz" "Wir reden hier von \"Gunslinger Joe.\" Hast du nicht gehört, wie sehr er diesen Kerl hasst? Bei der Besprechung heute Morgen hat er ihn \"einen wertlosen, beschissenen Untermenschen\" genannt." "#str_vo_sec02_03_fritz_sub" "[ger]But this is Gunslinger Joe, Hans. [2.3]Haven’t you heard how much he hates that man? [5.7]He called him a \"deviant subhuman that oozed out from a septic tank\" at the meeting earlier today." "#str_vo_sec02_04_roolf" "Stimmt. Metze hasst Joe sogar mehr als du amerikanischen Senf." "#str_vo_sec02_04_roolf_sub" "[ger]True. He hates Joe even more than you hate American mustard, I would say." "#str_vo_sec02_05_fritz" "Oh Mann, Hans! Musstest du dieses ekelhafte Zeug jetzt extra erwähnen?" "#str_vo_sec02_05_fritz_sub" "[ger]Jesus Christ, Hans! Why did you have to bring up that disgusting filth for?" "#str_vo_sec02_06_roolf" "Ich zieh dich doch nur auf." "#str_vo_sec02_06_roolf_sub" "[ger]I’m just teasing with you." "#str_vo_sec02_07_fritz" "Es gibt Dinge auf dieser Welt, die mir zuwider sind. Untermenschen und amerikanischer Senf gehören dazu." "#str_vo_sec02_07_fritz_sub" "[ger]There are things which exist I do not respect. [2.5]Degenerates, deviants, and American mustard." "#str_vo_sec02_08_roolf" "Hmm, jetzt einen Hotdog nach meiner Schicht ..." "#str_vo_sec02_08_roolf_sub" "[ger]Hm. I could go for a hot dog after my shift." "#str_vo_sec02_09_fritz" "Ugh..." "#str_vo_sec02_09_fritz_sub" "[ger]Ugh..." "#str_vo_sec02_10_metze" "You know what you are, Joe? A decaying tooth inside the diseased mouth that is America. And the doctor is here to pull you out by the roots. Metze out." "#str_vo_sec02_10_metze_sub" "[eng]You know what you are, Joe? [1.8]A decaying tooth inside the diseased mouth that is America. [6.5]And the doctor is here to pull you out by the roots. [10.2]Metze out." "#str_vo_sec02_11_fritz" "Hey, watch it! That's bulletproof, you moron!" "#str_vo_sec02_11_fritz_sub" "[eng]Hey, watch it! That's bulletproof, you moron!" "#str_vo_sec02_12_fritz" "You're not getting in here! Give it up!" "#str_vo_sec02_12_fritz_sub" "[eng]You're not getting in here! Give it up!" "#str_vo_sec02_13_fritz" "You're trying my patience and wasting bullets, Untermensch! [5.7]Surrender!" "#str_vo_sec02_13_fritz_sub" "[eng]You're trying my patience and wasting bullets, Untermensch! [5.7]Surrender!" "#str_vo_sec04_01_yorgen" "Everyone out! Herr Lorentz wants everyone present in the parade scene! You are costing the state marks every second you dawdle!" "#str_vo_sec04_01_yorgen_sub" "[eng]Everyone out! Herr Lorentz wants everyone present in the parade scene! [4.6]You are costing the state marks every second you dawdle!" "#str_vo_sec04_02_man" "But I’ve got so much work to do!" "#str_vo_sec04_02_man_sub" "[eng]But I’ve got so much work to do!" "#str_vo_sec04_03_yorgen" "Then you will remain at work after hours. [3.3]You should appreciate that I do not report your insubordination to Herr Lorentz! " "#str_vo_sec04_03_yorgen_sub" "[eng]Then you will remain at work after hours. You should appreciate that I do not report your insubordination to Herr Lorentz!" "#str_vo_sec04_04_agentsd" "Working in the shadows meant sometimes innocent people had to be eliminated to preserve our secrecy. It pulled at me every time. Luckily for me, Nazis cleared out the building, meaning everyone present was fair game for Silent Death." "#str_vo_sec04_04_agentsd_sub" "[eng]Working in the shadows meant sometimes innocent people had to be eliminated to preserve our secrecy. [8.0]It pulled at me every time. [10.8]Luckily for me, Nazis cleared out the building meaning everyone present was fair game for Silent Death." "#str_vo_sec04_05_yorgen" "Yes, Herr Lorentz. It’s been taken care of. All nonessential personnel are filming the parade scene. Yes. Yes. No, sir, no one’s left. We can be certain anyone in the building is an intruder. You’re completely safe, now. Of course, Herr Lorentz. I will resume patrol." "#str_vo_sec04_05_yorgen_sub" "[eng]Yes, Herr Lorentz. It’s been taken care of. [2.5]All nonessential personnel are filming the parade scene. [5.9]Yes. [6.9][7.2]Yes. [8.2][8.4]No, sir, no one’s left. [10.0]We can be certain anyone in the building is an intruder. [13.1]You’re completely safe, now. [15.2]Of course, Herr Lorentz. I will resume patrol." "#str_vo_sec04_10_fritz" "Nun, wir sind hier, um für die Sicherheit von Propagandaleiter Lorentz zu sorgen, also ..." "#str_vo_sec04_10_fritz_sub" "[ger]Well, they put us here to safeguard Herr Lorentz, the head of American propaganda, so..." "#str_vo_sec04_11_roolf" "Also was?" "#str_vo_sec04_11_roolf_sub" "[ger]So what?" "#str_vo_sec04_12_fritz" "Sollte ihm zumindest nichts passieren." "#str_vo_sec04_12_fritz_sub" "[ger]So, at least this one asset is safe, I mean." "#str_vo_sec04_13_roolf" "Du meinst, du hättest eine Chance gegen Agent Silent Death?" "#str_vo_sec04_13_roolf_sub" "[ger]You mean, you would have a fighting chance against Agent Silent Death?" "#str_vo_sec04_14_fritz" "Ich meine, sicher kann es passieren, dass ich ausrutsche und mir ins Gesicht schieße oder mir den Kopf anstoße und an einem Aneurysma sterbe, aber das ist schon sehr unwahrscheinlich." "#str_vo_sec04_14_fritz_sub" "[ger]I mean... There’s always the possibility I might slip and accidentally shoot my face off [3.3]fall so badly I hit my head which causes a lethal aneurysm, [7.5]but that’s very unlikely." "#str_vo_sec04_15_roolf" "Du bist echt eine Klasse für sich, was?" "#str_vo_sec04_15_roolf_sub" "[ger]Jesus, you’re something else, aren’t you." "#str_vo_sec04_16_fritz" "Hm?" "#str_vo_sec04_16_fritz_sub" "[ger]Huh?" "#str_vo_sec04_17_lorentz" "Welcome to Paragon Pictures. Through sights and sounds wondrous to behold, we bring the New American Order to life. I’m Chuck Lorentz." "#str_vo_sec04_17_lorentz_sub" "[eng]Welcome to Paragon Pictures. Through sights and sounds wondrous to behold [4.7]we bring the New American Order to life. [8.5]I’m Chuck Lorentz." "#str_vo_sec04_7_roolf" "... und der Schuss ging direkt durch sein linkes Auge und hinten ausm Kopf wieder raus." "#str_vo_sec04_7_roolf_sub" "[ger]...and the shot had gone through his left eye and out the back of his head." "#str_vo_sec04_8_fritz" "Krass." "#str_vo_sec04_8_fritz_sub" "[ger]Unbelievable." "#str_vo_sec04_9_roolf" "Ich sag dir, Agent Silent Death macht keine Gefangenen." "#str_vo_sec04_9_roolf_sub" "[ger]I tell you, that Agent Silent Death is not playing around." "#str_vo_sec06_00_wilkins" "Now we’re in business. Time to find those cannons." "#str_vo_sec06_00_wilkins_sub" "[eng]Now we’re in business. Time to find those cannons." "#str_vo_sec06_01_johann" "Mein Bruder wurde vor Kurzem zwecks Arbeit zum Sonnengewehr beordert. Eine ziemlich heiße Sache, sag ich dir." "#str_vo_sec06_01_johann_sub" "[ger]Yeah, my brother was recently transferred to work up there on the Sun Gun. [3.7]Seems like a pretty hot transfer, if you ask me." "#str_vo_sec06_02_yorgen" "Ist es im Weltraum nicht eher kalt?" "#str_vo_sec06_02_yorgen_sub" "[ger]Isn’t it cold out there in space?" "#str_vo_sec06_03_johann" "Er läuft ja nicht draußen rum, Idiot." "#str_vo_sec06_03_johann_sub" "[ger]You’re not actually outside, stupid." "#str_vo_sec06_04_yorgen" "Oh, natürlich nicht. Weiß ich doch." "#str_vo_sec06_04_yorgen_sub" "[ger]Oh. Of course not, I know that." "#str_vo_sec06_05_johann" "Er hat mir erzählt, dass das Sonnengewehr eine ganze Region der amerikanischen Gebiete ausradieren könnte." "#str_vo_sec06_05_johann_sub" "[ger]My brother also told me that the Sun Gun could wipe out [3.4]a whole region of the American Territories." "#str_vo_sec06_06_yorgen" "Wirklich?" "#str_vo_sec06_06_yorgen_sub" "[ger]Seriously?" "#str_vo_sec06_07_johann" "So mächtig ist es. Das Gewehr bezieht seine Energie direkt von der Sonne. Man könnte sagen, die Sonne ist auf unserer Seite." "#str_vo_sec06_07_johann_sub" "[ger]It’s that powerful, friend. And the energy is funneled from the very sun itself. [4.4]Like, the sun is on our side, you could say." "#str_vo_sec06_08_yorgen" "Ist es schon einsatzbereit?" "#str_vo_sec06_08_yorgen_sub" "[ger]Wow, is it operational?" "#str_vo_sec06_09_johann" "Bald. Und dann heißt es: “Auf Wiedersehen, Terroristen!”" "#str_vo_sec06_09_johann_sub" "[ger]It will be, soon. And then it’s “Bye, bye, terrorists!”" "#str_vo_sec06_10_yorgen" "" "#str_vo_sec06_10_yorgen_sub" "" "#str_vo_sec06_11_johann" "Warst du schon fündig?" "#str_vo_sec06_11_johann_sub" "[ger]Did you find that thing yet?" "#str_vo_sec06_12_yorgen" "Noch nicht. Warum die Eile? Keiner ist dumm genug, diese Basis anzugreifen. Entspann dich." "#str_vo_sec06_12_yorgen_sub" "[ger]Not yet. What’s the rush? No one is dumb enough to attack this base. Relax." "#str_vo_sec06_13_paspeaker" "Achtung. Das Sonnengewehr ist in Kürze einsatzbereit. Ein Beschussversuch ist angesetzt. Während dieser Zeit wird keine Raumfähre ablegen. Weitere Informationen folgen. Danke für Ihre Aufmerksamkeit." "#str_vo_sec06_13_paspeaker_sub" "[ger]Attention. The Sun Gun will be operational shortly. [3.2]Test firing will be scheduled soon. All space shuttle departures will be cancelled during the test firing. [8.0]Standby for further information. Thank you." "#str_vo_set_c01_018" "He’s bleeding out. Go faster!" "#str_vo_set_c01_018_sub" "[eng][0.77]He’s bleeding out. Go faster!" "#str_vo_set_c01_034" "Pull! Pull Bombate! I’ll have to cut most of his intestines out." "#str_vo_set_c01_034_sub" "[eng]Pull! Pull Bombate! [2.39]I’ll have to cut most of his intestines out." "#str_vo_set_c01_083" "Towel!" "#str_vo_set_c01_083_sub" "[eng]Towel!" "#str_vo_set_c01_084" "Press!" "#str_vo_set_c01_084_sub" "[eng]Press!" "#str_vo_set_c01_085" "Blazkowicz.. Blazkowicz!" "#str_vo_set_c01_085_sub" "[eng]Blazkowicz.. Blazkowicz!" "#str_vo_set_c01_086" "Kinderlach, bring me anyone for to give blood, now!" "#str_vo_set_c01_086_sub" "[eng]Kinderlach, bring me anyone for to give blood, now!" "#str_vo_set_c01_088" "That’s not good." "#str_vo_set_c01_088_sub" "[eng]That’s not good." "#str_vo_set_c01_094" "" "#str_vo_set_c01_094_sub" "" "#str_vo_set_c01_101" "…………. I need light!" "#str_vo_set_c01_101_sub" "[eng][3.88]I need light!" "#str_vo_set_c02p0_014" "Stop Blazkowicz! Freeze! Do not move a muscle until I say it's okay, alright. Alright? Don’t even pass wind. The microwaves will turn you into mush you don't want to be mush, Shimshon, do you? Okay wait, wait.... Okay, now! Come to me!" "#str_vo_set_c02p0_014_sub" "[eng]Stop Blazkowicz! [1.79]Freeze! [2.93]Do not move a muscle until I say it's okay, alright? [6.49]Alright? Don’t even pass wind. [9.53]The microwaves will turn you into mush - you don't want to be mush, Shimshon, do you? [14.38]Okay, wait... [16.25]Wait.... Okay, now! [18.17]Come to me!" "#str_vo_set_c02p0_015" "That's concentrated micro-wave emitters. Very nice contraption.. Now let’s get you out of the death zone so I can start it back up again. Come! Come this way." "#str_vo_set_c02p0_015_sub" "[eng]That's concentrated micro-wave emitters. Very nice contraption.. [4.29]Now let’s get you out of the death zone so I can start it back up again. [9.38]Come! Come this way." "#str_vo_set_c02p0_016" "" "#str_vo_set_c02p0_016_sub" "" "#str_vo_set_c02p0_017" "Hurry up, Shimson. Hurry up! I need to restart the emitters." "#str_vo_set_c02p0_017_sub" "[eng]Hurry up, Shimson. Hurry up! [2.27]I need to restart the emitters." "#str_vo_set_c02p0_018" "Be careful, the floor is very wet! It means the system is working. Come! Come!" "#str_vo_set_c02p0_018_sub" "[eng]Be careful, the floor is very wet! [2.18]It means the system is working. Come! [4.5]Come!" "#str_vo_set_c02p0_019" "Quick! Quick! Quick! Quick! Quick! Ah, there we go. One. Two. Three. Auf Wiedersehen you piece of drek. Now Mr Blazkowicz, I’m very happy to see you awake, not so happy to see you out of bed." "#str_vo_set_c02p0_019_sub" "[eng]Quick! Quick! Quick! Quick! Quick! Ah, there we go. One. Two. Three. Auf Wiedersehen you piece of drek. Now Mr Blazkowicz, I’m very happy to see you awake, not so happy to see you out of bed." "#str_vo_set_c02p0_021" "Last time I saw her, she was, she was with Caroline defending the sail platform elevator." "#str_vo_set_c02p0_021_sub" "[eng]Last time I saw her, she was, she was with Caroline defending the sail platform elevator." "#str_vo_set_c02p0_023" "Yingele. You know how long you’ve been in bed? Five months. Your body is broken. You understand? Your kidneys are failing. You might have difficulties to urinate, to use your schmeckle and to do many other things." "#str_vo_set_c02p0_023_sub" "[eng]Yingele. You know how long you’ve been in bed? Five months. Your body is broken. You understand? Your kidneys are failing. You might have difficulties to urinate, to use your schmeckle and to do many other things." "#str_vo_set_c02p0_025" "Frau Engel. She's been hunting for you. She’s been moving heaven and earth and today she found you. The Nazis breached the U-Boat. Many wounded. Many dead. I was separated from the others." "#str_vo_set_c02p0_025_sub" "[eng]Frau Engel. She's been hunting for you. She’s been moving heaven and earth and today she found you. The Nazis breached the U-Boat. Many wounded. Many dead. I was separated from the others." "#str_vo_set_c02p0_027" "You are such an oksn. You are such an oksn. Ok, now. There are many Nazis between here and the sail platform elevator. But! I set several traps, I didn’t have the time to activate them. But look at this. This is a map. For to show you where the traps are. Put them to use on the verkakte faschisten. Okay, okay, be careful. Try not to get killed if you don’t mind. Off you go." "#str_vo_set_c02p0_027_sub" "[eng]You are such an oksn. You are such an oksn. Ok, now. There are many Nazis between here and the sail platform elevator. But! I set several traps, I didn’t have the time to activate them. But look at this. This is a map. For to show you where the traps are. Put them to use on the verkakte faschisten. Okay, okay, be careful. Try not to get killed if you don’t mind. Off you go." "#str_vo_set_c02p0_220" "No, no. Hak mir nisht keyn tshaynik, I told you no." "#str_vo_set_c02p0_220_sub" "[eng]No, no. Hak mir nisht keyn tshaynik, I told you no." "#str_vo_set_c02p1_046" "Not now, kinderlach, if you survive you’ll have enough time for shmoozerey – now let’s get you outside, onto the deck. Onto the deck." "#str_vo_set_c02p1_046_sub" "[eng]Not now, kinderlach, if you survive you’ll have enough time for shmoozerey – now let’s get you outside, onto the deck. Onto the deck." "#str_vo_set_c02p1_050" "" "#str_vo_set_c02p1_050_sub" "" "#str_vo_set_c02p1_082" "She trapped our vessed what can we do? You’re right yingele. You’ll have to somehow release our u-boat once you are up there." "#str_vo_set_c02p1_082_sub" "[eng]She trapped our vessed what can we do? You’re right yingele. You’ll have to somehow release our u-boat once you are up there." "#str_vo_set_c02p1_199" "Grab on to something and hold on to it for your lives!" "#str_vo_set_c02p1_199_sub" "[eng]Grab on to something and hold on to it for your lives!" "#str_vo_set_c02p1_203" "Success, Mr. Blazkowicz!" "#str_vo_set_c02p1_203_sub" "[eng]Success, Mr. Blazkowicz!" "#str_vo_set_c02p1_254" "Turn him on the side Mr. Bombate, on the side!" "#str_vo_set_c02p1_254_sub" "[eng]Turn him on the side Mr. Bombate, on the side!" "#str_vo_set_c02p1_255" "Okay, and do this, back and forth." "#str_vo_set_c02p1_255_sub" "[eng]Okay, and do this, back and forth." "#str_vo_set_c02p2_009" "" "#str_vo_set_c02p2_009_sub" "" "#str_vo_set_c02p2_013" "To liberate The United States of America." "#str_vo_set_c02p2_013_sub" "[eng]To liberate The United States of America." "#str_vo_set_c02p2_033" "Section F." "#str_vo_set_c02p2_033_sub" "[eng]Section F." "#str_vo_set_c02p2_035" "There it is. Section F." "#str_vo_set_c02p2_035_sub" "[eng]There it is. Section F." "#str_vo_set_c02p2_037" "And what if there is? What if someone is hiding in there, transmitting that signal?" "#str_vo_set_c02p2_037_sub" "[eng]And what if there is? What if someone is hiding in there, transmitting that signal?" "#str_vo_set_c02p2_040" "Stop fidgeting. You want something for the pain?" "#str_vo_set_c02p2_040_sub" "[eng]Stop fidgeting. You want something for the pain?" "#str_vo_set_c02p2_058" "Section F." "#str_vo_set_c02p2_058_sub" "[eng]Section F." "#str_vo_set_c02p2_060" "Okay, okay. There it is. Section F." "#str_vo_set_c02p2_060_sub" "[eng]Okay, okay. There it is. Section F." "#str_vo_set_c02p2_062" "What if there is? What if someone is hiding in there, transmitting that signal?" "#str_vo_set_c02p2_062_sub" "[eng]What if there is? What if someone is hiding in there, transmitting that signal?" "#str_vo_set_c02p2_064" "Must be here, move this locker." "#str_vo_set_c02p2_064_sub" "[eng]Must be here, move this locker." "#str_vo_set_c02p2_067" "Astonishing." "#str_vo_set_c02p2_067_sub" "[eng]Astonishing." "#str_vo_set_c02p2_069" "Yingele, look. Take this. Wyatt came up with a basic concept the design is not ay ay ay it’s experimental, but it will be very useful." "#str_vo_set_c02p2_069_sub" "[eng]Yingele, look. Take this. Wyatt came up with a basic concept the design is not ay ay ay it’s experimental, but it will be very useful." "#str_vo_set_c02p2_071" "Oh, Enthusiastically so!" "#str_vo_set_c02p2_071_sub" "[eng]Oh, Enthusiastically so!" "#str_vo_set_c02p2_075" "Yingele, hey, look to me. Use this. Fergus came to me with some thoughts for improvement. I tinkered with it a little." "#str_vo_set_c02p2_075_sub" "[eng]Yingele, hey, look to me. Use this. Fergus came to me with some thoughts for improvement. I tinkered with it a little." "#str_vo_set_c02p2_116" "I can help you with this, just a second" "#str_vo_set_c02p2_116_sub" "[eng]I can help you with this, just a second" "#str_vo_set_c02p2_117" "Must be here, move this locker!" "#str_vo_set_c02p2_117_sub" "[eng]Must be here, move this locker!" "#str_vo_set_c02p2_118" "Kinderlesch, come!" "#str_vo_set_c02p2_118_sub" "[eng]Kinderlesch, come!" "#str_vo_set_c02p3_046" "This is not a thing Shimshon, this is not a thing. This is, this is the body of a Squirrel monkey and the head of my beloved Siamese cat Shoshana. Look at her, Shimshon’s not gonna to do anything to you, he’s a good yingele. You see, I found Shoshana hunting for rats in the reactor room when we captured the U-Boat. A few months later she was dying of bowel cancer when, when I stumbled upon this practically brain dead monkey chewing on a blasting cap in Belize... Do me a favor Mr. Blazkowicz, lower your axe you’re making me nervous. This is not only my, my favorite animal. This is most probably my, my most significant scientific achievement.\n" "#str_vo_set_c02p3_046_sub" "[eng]This is not a thing Shimshon, this is not a thing. This is, this is the body of a Squirrel monkey and the head of my beloved Siamese cat Shoshana. Look at her, Shimshon’s not gonna to do anything to you, he’s a good yingele. You see, I found Shoshana hunting for rats in the reactor room when we captured the U-Boat. A few months later she was dying of bowel cancer when, when I stumbled upon this practically brain dead monkey chewing on a blasting cap in Belize... Do me a favor Mr. Blazkowicz, lower your axe you’re making me nervous. This is not only my, my favorite animal. This is most probably my, my most significant scientific achievement." "#str_vo_set_c02p3_048" "Let’s see, you want something for to sleep yingele?" "#str_vo_set_c02p3_048_sub" "[eng]Let’s see, you want something for to sleep yingele?" "#str_vo_set_c02p3_050" "Distractions, ah, I understand, I understand. We all grieve in different ways. But, I have a perfect distraction for you yingele. Look, few days ago Anya asked me to make a shooting range for the fighters on board. It’s almost finished, but I was experimenting with an old German drone for target practice when suddenly this verkakte machine went Adolf Hitler on me, started running meshugenah in there. So I had to lock it inside. Do you mind going in there, and destroying the drone. And feel free to try my shooting range, tell how you like it. Just come back, give me your thoughts when you’re done." "#str_vo_set_c02p3_050_sub" "[eng]Distractions, ah, I understand, I understand. We all grieve in different ways. But, I have a perfect distraction for you yingele. Look, few days ago Anya asked me to make a shooting range for the fighters on board. It’s almost finished, but I was experimenting with an old German drone for target practice when suddenly this verkakte machine went Adolf Hitler on me, started running meshugenah in there. So I had to lock it inside. Do you mind going in there, and destroying the drone. And feel free to try my shooting range, tell how you like it. Just come back, give me your thoughts when you’re done." "#str_vo_set_c02p3_052" "Shimson. Please take care of the drone running amok in the shooting range, thank you very much." "#str_vo_set_c02p3_052_sub" "[eng]Shimson. Please take care of the drone running amok in the shooting range, thank you very much." "#str_vo_set_c02p3_053" "Mr. Blazkowicz, please go to the shooting range and destroy the drone running amok there. Oh! And feel free to try out the shooting range, tell me how you, how you like it. I would appreciate an expert judgement." "#str_vo_set_c02p3_053_sub" "[eng]Mr. Blazkowicz, please go to the shooting range and destroy the drone running amok there. Oh! [5.3]And feel free to try out the shooting range, tell me how you, how you like it. [9.85]I would appreciate an expert judgement." "#str_vo_set_c02p3_055" "Nu yingele! Did you solve the problem in the shooting range?" "#str_vo_set_c02p3_055_sub" "[eng]Nu yingele! Did you solve the problem in the shooting range?" "#str_vo_set_c02p3_056" "You’re back Shimson! How was my shooting range?" "#str_vo_set_c02p3_056_sub" "[eng]You’re back Shimson! How was my shooting range?" "#str_vo_set_c02p3_057" "Well?" "#str_vo_set_c02p3_057_sub" "[eng]Well?" "#str_vo_set_c02p3_058" "Mr. Blazkowicz, I’m curious. How did it go?" "#str_vo_set_c02p3_058_sub" "[eng]Mr. Blazkowicz, I’m curious. How did it go?" "#str_vo_set_c02p3_059" "Ah, well done yingele! You’re a fresh apple, you!" "#str_vo_set_c02p3_059_sub" "[eng]Ah, well done yingele! You’re a fresh apple, you!" "#str_vo_set_c02p3_061" "Oh, oh, oh, oh, oh oh! Yes! Anya found Caroline’s notes about the American resistance cell in New York City. Look for her in Caroline’s room." "#str_vo_set_c02p3_061_sub" "[eng]Oh, oh, oh! Yes! [2.33]Anya found Caroline’s notes about the American resistance cell in New York City. [7.02]Look for her in Caroline’s room. [10.5]" "#str_vo_set_c02p3_063" "Yeah, what maideleh?" "#str_vo_set_c02p3_063_sub" "[eng]Yeah, what maideleh?" "#str_vo_set_c02p3_065" "Music? Mus...You want my head to explode? Maideleh, this music she calls it." "#str_vo_set_c02p3_065_sub" "[eng]Music? Mus...You want my head to explode? Maideleh, this music she calls it." "#str_vo_set_c02p3_067" "Oh, very mysterious. Oh I remember romance. Yeah, I do. Vaguely." "#str_vo_set_c02p3_067_sub" "[eng]Oh, very mysterious. Oh I remember romance. Yeah, I do. Vaguely." "#str_vo_set_c02p3_069" "Yeah, well you are free of your mother right now, no? Yeah you can go on any romantic adventure you like. Just do it." "#str_vo_set_c02p3_069_sub" "[eng]Yeah, well you are free of your mother right now, no? [3.18]Yeah you can go on any romantic adventure you like. [7.59]Just do it." "#str_vo_set_c02p3_071" "Maideleh do me a favor, just sch...sche, scha! Just kutch-kutch-kutch all day long." "#str_vo_set_c02p3_071_sub" "[eng][2.9]Maideleh do me a favor, just sch...sche... [6]Scha! You kutch-kutch-kutch all day long. [10]" "#str_vo_set_c02p3_073" "Shh!" "#str_vo_set_c02p3_073_sub" "[eng][0.5]Sha! [2]" "#str_vo_set_c02p3_102" "" "#str_vo_set_c02p3_102_sub" "" "#str_vo_set_c02p3_105" "No no no, no, no!" "#str_vo_set_c02p3_105_sub" "[eng]No no no, no, no!" "#str_vo_set_c02p3_106" "You see, in order to do a cross species head transplant, you need to A, bridge the spinal columns, she’s ok. B, harmonize otherwise totally recalcitrant biological systems, respiratory and circulatory…" "#str_vo_set_c02p3_106_sub" "[eng]Yes, you are significant. You hungry? Here’s a Fishky." "#str_vo_set_c02p3_107" "What am I doing, I’m like an old kachke, you had such a long day and I’m, I’m sorry" "#str_vo_set_c02p3_107_sub" "[eng]What am I doing, I’m like an old kachke, you had such a long day and I’m, I’m sorry" "#str_vo_set_c02p3_108" "I appreciate it, thank you." "#str_vo_set_c02p3_108_sub" "[eng]I appreciate it, thank you." "#str_vo_set_c02p3_109" "Yes, yes, they do." "#str_vo_set_c02p3_109_sub" "[eng]Yes, yes, they do." "#str_vo_set_c02p3_111" "Oh, of course they do." "#str_vo_set_c02p3_111_sub" "[eng]Oh, of course they do." "#str_vo_set_c02p3_113" "No, it’s not bad no." "#str_vo_set_c02p3_113_sub" "[eng]No, it’s not bad no." "#str_vo_set_c02p3_115" "That’s fantastic, fantastic." "#str_vo_set_c02p3_115_sub" "[eng]That’s fantastic, fantastic." "#str_vo_set_c02p3_118" "Uhu?" "#str_vo_set_c02p3_118_sub" "[eng]Uhu?" "#str_vo_set_c03p1_012" "Well, this one. This armor will protect from all radiation." "#str_vo_set_c03p1_012_sub" "[eng]Well, this one. This armor will protect from all radiation." "#str_vo_set_c03p1_037" "Yeah Anya, well. This one. Well, this armor will shield from all radioactivity." "#str_vo_set_c03p1_037_sub" "[eng]Yeah Anya, well. This one. Well, this armor will shield from all radioactivity." "#str_vo_set_c03p1_082" "Yes?" "#str_vo_set_c03p1_082_sub" "[eng]Yes?" "#str_vo_set_c03p1_084" "Yes." "#str_vo_set_c03p1_084_sub" "[eng]Yes." "#str_vo_set_c03p1_086" "Definitely." "#str_vo_set_c03p1_086_sub" "[eng]Definitely." "#str_vo_set_c04p1_017" "What do you think about this Schmendrick? I think I got you now my little Goylem." "#str_vo_set_c04p1_017_sub" "[eng]What do you think about this Schmendrick? I think I got you now my little Goylem." "#str_vo_set_c04p1_019" "I don’t know, Maxele." "#str_vo_set_c04p1_019_sub" "[eng]I don’t know, Maxele." "#str_vo_set_c04p1_048" "Yes, yes this toilet can handle of all sorts of waste. Feces, urine, vomitus, you name it." "#str_vo_set_c04p1_048_sub" "[eng]Yes, yes this toilet can handle of all sorts of waste. [4.81]Feces, urine, vomitus, you name it." "#str_vo_set_c04p1_050" "If by that you mean toilet paper, yes…yes. Of course we need to mind our rations a little bit, but there’s ass wipe in there." "#str_vo_set_c04p1_050_sub" "[eng][1.36]If by that you mean toilet paper, yes…yes. [3.34]Of course we need to mind our rations a little bit, but there’s ass wipe in there." "#str_vo_set_c04p1_060" "Oh, Shimshon, you should go to the Shooting Range. I’ve constructed a new section there, I call it the Kill House. I think you’ll really like it." "#str_vo_set_c04p1_060_sub" "[eng]Oh, Shimshon! [1.43]You should go to the Shooting Range. I’ve constructed a new section there. [4.73]I call it the Kill House. [6.75]I think you’ll really like it." "#str_vo_set_c04p1_061" "Yingele, have you tried out the new Kill House in the Shooting Range yet?" "#str_vo_set_c04p1_061_sub" "[eng]Yingele! [1.03]Have you tried the new Kill House in the Shooting Range yet?" "#str_vo_set_c04p1_062" "Oh, Mr. Blazkowicz, don’t forget to visit the Shooting Range and try the new Kill House." "#str_vo_set_c04p1_062_sub" "[eng]Oh, Mr. Blazkowicz, don’t forget to visit the Shooting Range and try the new Kill House." "#str_vo_set_c04p1_085" "Mm, Mr. Blazkowicz. Oh, Mr. Blazkowicz! Feel free to visit Club Kreisau and try my Secret Actions Simulator! It’s a machine that creates simulations out of your memories and subconscious. And, don’t ask me how it works exactly, I’m not sure, I just know it does. Try it." "#str_vo_set_c04p1_085_sub" "[eng]Mm, Mr. Blazkowicz. Oh, Mr. Blazkowicz! [2.53]Feel free to visit Club Kreisau and try my Secret Actions Simulator! [7]It’s a machine that creates simulations out of your memories and subconscious. And... [12.8]...don’t ask me how it works exactly, I’m not sure, I just know it does. Try it." "#str_vo_set_c04p1_086" "Shimshon! Have you tried my Secret Actions Simulator? Mm, no? Go to Club Kreisau and give it a try. Believe me you’re gonna find it very worthwhile." "#str_vo_set_c04p1_086_sub" "[eng]No, Shimshon? Have you tried my Secret Actions Simulator? [4.93]No? Go to Club Kreisau and give it a try. [8.19]Believe me you’re gonna find it very worthwhile." "#str_vo_set_c04p1_087" "Secret Actions Simulator! It’s, you haven’t been there? You have to go there! It’s a machine that reads your brain waves! And your memories and subconscious then somehow it recombobulates it into simulations that feel as real as you and I. Just go to Club Kreisau and give it a try. And be ready to stand in line, young people I hear love it. You know how they are at this age. All they can think about is recombobulate each other." "#str_vo_set_c04p1_087_sub" "[eng]Secret Actions Simulator! It’s... [2.42]You haven’t been there? You have to go there! [4.45]It’s a machine that reads your brain waves! [7.9]And your memories and subconscious then somehow it recombobulates it... [12.39]...into simulations that feel as real as you and I. [15.38]Just go to Club Kreisau and give it a try. [18.12]And be ready to stand in line. [20.19]Young people I hear love it. [22.4]You know how they are at this age. [24.49]All they can think about is recombobulate each other." "#str_vo_set_c04p1_091" "Good luck." "#str_vo_set_c04p1_091_sub" "[eng]Good luck." "#str_vo_set_c04p1_092" "What is this?" "#str_vo_set_c04p1_092_sub" "[eng]What is this?" "#str_vo_set_c04p1_093" "Don’t clog it!" "#str_vo_set_c04p1_093_sub" "[eng]Don’t clog it!" "#str_vo_set_c04p1_095" "You think you’re smart, huh? Hm, how about, yeah." "#str_vo_set_c04p1_095_sub" "[eng]You think you’re smart, huh? [1.91]Hm? [3.5][4.66]How about... [6.86]Yeah." "#str_vo_set_c04p1_096" "No, no, no. Wait a minute…" "#str_vo_set_c04p1_096_sub" "[eng]No, no, no. [2][4.51]Wait a minute… [7]" "#str_vo_set_c04p1_097" "Check mate?" "#str_vo_set_c04p1_097_sub" "[eng]Check mate?" "#str_vo_set_c04p1_099" "No." "#str_vo_set_c04p1_099_sub" "[eng]No." "#str_vo_set_c04p1_101" "No!" "#str_vo_set_c04p1_101_sub" "[eng]No!" "#str_vo_set_c04p1_103" "No!" "#str_vo_set_c04p1_103_sub" "[eng]No!" "#str_vo_set_c04p1_105" "No!" "#str_vo_set_c04p1_105_sub" "[eng]No!" "#str_vo_set_c04p1_107" "No!" "#str_vo_set_c04p1_107_sub" "[eng]No!" "#str_vo_set_c04p1_109" "No! It can’t be you stupid golem!" "#str_vo_set_c04p1_109_sub" "[eng]No! It can’t be you stupid golem!" "#str_vo_set_c04p1_112" "Yes yes…" "#str_vo_set_c04p1_112_sub" "[eng]Yes yes…" "#str_vo_set_c04p3_004" "Careful, Shimshon! It’s not a tsatske!" "#str_vo_set_c04p3_004_sub" "[eng]Careful, Shimshon! It’s not a tsatske!" "#str_vo_set_c04p3_005" "You Ok? Let me look at you. You’re a little pale. You have nausea? Any fever?" "#str_vo_set_c04p3_005_sub" "[eng]You Ok? Let me look at you. You’re a little pale. You have nausea? Any fever?" "#str_vo_set_c04p3_007" "Never better? Well, I need to take care of this, you need to rest." "#str_vo_set_c04p3_007_sub" "[eng]Never better? Well, I need to take care of this, you need to rest." "#str_vo_set_c04p3_009" "Well, do me a favor. Before you die, go to Grace, she’s at the helm. You know, Caroline’s old room." "#str_vo_set_c04p3_009_sub" "[eng]Well, do me a favor. Before you die, go to Grace, she’s at the helm. You know, Caroline’s old room." "#str_vo_set_c04p3_011" "God? Yes. Many times, many times." "#str_vo_set_c04p3_011_sub" "[eng]God? [1.1]Yes. Many times, many times." "#str_vo_set_c04p3_013" "Still waiting for him to get back to me." "#str_vo_set_c04p3_013_sub" "[eng][0.32]Still waiting for him to get back to me." "#str_vo_set_c04p3_015" "What did you see?" "#str_vo_set_c04p3_015_sub" "[eng]What did you see?" "#str_vo_set_c04p3_017" "Etz haChayim. This is…It’s a Dat. The ten Sephirot." "#str_vo_set_c04p3_017_sub" "[eng][2.4]Etz haChayim. [4.62]This is… [6.27]It’s...a Da'at. [10.32]The ten Sephirot. [13.5]" "#str_vo_set_c04p3_019" "These visions, how did they come to you?" "#str_vo_set_c04p3_019_sub" "[eng]These visions... [1.42]How did they come to you?" "#str_vo_set_c04p3_021" "I have very little books on the subject in English. Oh, oh, oh, oh! Now, listen to me very well. Study this. Very well, this is really important. Any revelation, any observation, anything, come to me. You understand me, Yingele?" "#str_vo_set_c04p3_021_sub" "[eng][0.8]I have very little books on the subject in English. [3.77]Oh, oh, oh, oh. [5.25]Now, listen to me very well. [8.1]Study this. [10.24]Very well, this is really important. [13]Any revelation... [14.55]...any observation, anything... [17.28]...come to me. [18.6]You understand me, Yingele?" "#str_vo_set_c04p3_026" "Oh, Shimshon. You should really take it easy, Yingele!" "#str_vo_set_c04p3_026_sub" "[eng]Oh, Shimshon. [1.51]You should really take it easy, Yingele!" "#str_vo_set_c04p3_027" "Don’t underestimate manual labor, Mr. Blazkowicz. It clears the mind. Makes room for big ideas to move in." "#str_vo_set_c04p3_027_sub" "[eng]Don’t underestimate manual labor, Mr. Blazkowicz. [4.58]It clears the mind. [6.49]Makes room for big ideas to move in." "#str_vo_set_c04p3_028" "You worry me Mr. Blazkowicz. Everything has a limit you know? Even you." "#str_vo_set_c04p3_028_sub" "[eng]You worry me Mr. Blazkowicz. [2.81]Everything has a limit you know? [6.08]Even you." "#str_vo_set_c04p3_094" "Mmh?" "#str_vo_set_c04p3_094_sub" "[eng]Mmh?" "#str_vo_set_c04p3_096" "Yes Mr. Wyatt?" "#str_vo_set_c04p3_096_sub" "[eng]Yes Mr. Wyatt?" "#str_vo_set_c04p3_098" "Why?" "#str_vo_set_c04p3_098_sub" "[eng]Why?" "#str_vo_set_c04p3_099" "Don’t touch it!" "#str_vo_set_c04p3_099_sub" "[eng]-I saw highways in the sky, you know?\n-Don't touch it! [1]" "#str_vo_set_c04p3_103" "This is very interesting. Yes." "#str_vo_set_c04p3_103_sub" "[eng]This is very interesting. Yes. [2.5]" "#str_vo_set_c04p3_106" "What?" "#str_vo_set_c04p3_106_sub" "[eng]What?" "#str_vo_set_c04p3_108" "Visitor?" "#str_vo_set_c04p3_108_sub" "[eng]Visitor?" "#str_vo_set_c04p3_110" "The ten…" "#str_vo_set_c04p3_110_sub" "[eng]The ten…" "#str_vo_set_c04p3_112" "In a dream… This is astonishing. This is astonishing!" "#str_vo_set_c04p3_112_sub" "[eng]In a dream… This is astonishing. This is astonishing!" "#str_vo_set_c04p3_113" "Right on Mr. Wyatt." "#str_vo_set_c04p3_113_sub" "[eng]Right on Mr. Wyatt." "#str_vo_set_c04p3_115" "Right on." "#str_vo_set_c04p3_115_sub" "[eng]Right on." "#str_vo_set_c05p1_043" "Rosswell, New Mexico, you said? This is one of ours." "#str_vo_set_c05p1_043_sub" "[eng]Rosswell, New Mexico, you said? This is one of ours." "#str_vo_set_c05p1_048" "Hm. That secret base you were talking about. It was constructed by us. Da'at Yichud. One of our biggest safe keeps, yeah it was located here underground near what is now Roswell, New Mexico. But it, it existed for thousand years. Long before America got subjugated by the Europeans. It contained technology related to anti-gravity research, something that could easily turn the tide of the war. We gave the US government access to it, unfortunately, it was too late. America fell, the Nazis took hold of our safe keep. Ah…Oy vey…" "#str_vo_set_c05p1_048_sub" "[eng]Hm. That secret base you were talking about. It was constructed by us. Da'at Yichud. One of our biggest safe keeps, yeah it was located here underground near what is now Roswell, New Mexico. But it, it existed for thousand years. Long before America got subjugated by the Europeans. It contained technology related to anti-gravity research, something that could easily turn the tide of the war. We gave the US government access to it, unfortunately, it was too late. America fell, the Nazis took hold of our safe keep. Ah…Oy vey…" "#str_vo_set_c05p1_054" "And this is why you need this for." "#str_vo_set_c05p1_054_sub" "[eng]And this is why you need this for." "#str_vo_set_c05p1_153" "" "#str_vo_set_c05p1_153_sub" "" "#str_vo_set_c07p1_003" "Be ready, kinderlech! Ready. Ok, we have less than seven seconds. Ready, steady. Max, Bombate! Grab it!" "#str_vo_set_c07p1_003_sub" "[eng]Be ready, kinderlech! Ready. Ok, we have less than seven seconds. Ready, steady. Max, Bombate! Grab it!" "#str_vo_set_c07p1_004" "Anya! Now!" "#str_vo_set_c07p1_004_sub" "[eng]Anya! Now!" "#str_vo_set_c07p1_006" "Hurry! We have three seconds! We need to give his brain oxygenated blood, or it will die!" "#str_vo_set_c07p1_006_sub" "[eng]Hurry! We have three seconds! We need to give his brain oxygenated blood, or it will die!" "#str_vo_set_c07p1_013" "I’m afraid it’s is too late." "#str_vo_set_c07p1_013_sub" "[eng]I’m afraid it’s is too late." "#str_vo_set_c07p1_016" "Brain activity! Yes! He’s alive!" "#str_vo_set_c07p1_016_sub" "[eng]Brain activity! Yes! He’s alive!" "#str_vo_set_c07p1_025" "Mr. Blazkowicz. Can you hear me? Aha, okay, so listen to this. Some time ago, Caroline obtained this latest generation biologically engineered super soldier body from a Nazi scientific lab. Very, very impressive specimen. Anyale, please show this to him." "#str_vo_set_c07p1_025_sub" "[eng]Mr. Blazkowicz. Can you hear me? [3.98]Aha, okay, so listen to this. [7.12]Some time ago, Caroline obtained this latest generation biologically engineered super soldier body from a Nazi scientific lab. [15.63]Very, very impressive specimen. Anyale, please show this to him." "#str_vo_set_c07p1_027" "Okay, Yingele. Pick out the one of your liking." "#str_vo_set_c07p1_027_sub" "[eng]Okay, Yingele. Pick out the one of your liking." "#str_vo_set_c07p1_028" "Whenever you’re ready, Shimshon." "#str_vo_set_c07p1_028_sub" "[eng]Whenever you’re ready, Shimshon." "#str_vo_set_c07p1_033" "I’m awake, I’m not asleep. I’m…Neu gotte, neu gotte, neu gotte, neu gotte, new... How you feeling Mr. Blazkowicz. Can you move your body? Yes you can. Show us. Show us." "#str_vo_set_c07p1_033_sub" "[eng]I’m awake, I’m not asleep. I’m…Neu gotte, neu gotte, neu gotte, neu gotte, new... How you feeling Mr. Blazkowicz. Can you move your body? Yes you can. Show us. Show us." "#str_vo_set_c07p1_036" "Do you remember your name? Do, do you remember your doings in the last two years?" "#str_vo_set_c07p1_036_sub" "[eng]Do you remember your name? Do, do you remember your doings in the last two years?" "#str_vo_set_c07p1_041" "Send him to me when you’re done." "#str_vo_set_c07p1_041_sub" "[eng]Send him to me when you’re done." "#str_vo_set_c07p1_043" "Mr. Blazkowicz!" "#str_vo_set_c07p1_043_sub" "[eng]Mr. Blazkowicz!" "#str_vo_set_c07p1_044" "Now, This? Same thing Shoshana has. This, no, no, no, no! This connects your head to your body. Very, very important not to fiddle with this. Now, you might feel some weird tingling sensation. Not to worry, It’s normal. But let me know if anything else happens. For example, your head trying to reject your new body. Something like this." "#str_vo_set_c07p1_044_sub" "[eng]Now, This? Same thing Shoshana has. This, no, no, no, no! This connects your head to your body. Very, very important not to fiddle with this. Now, you might feel some weird tingling sensation. Not to worry, It’s normal. But let me know if anything else happens. For example, your head trying to reject your new body. Something like this." "#str_vo_set_c07p1_048" "So, Shimshon! Your new body is very, very powerful. How powerful? Well, the Ram Shackles will lock your upper body joints in place so they will never break even when subjected to enormous forces. What does it mean? Well, for example you can smash right through this wall!" "#str_vo_set_c07p1_048_sub" "[eng][0.13]So, Shimshon! Your new body is very, very powerful. How powerful? [3.89]Well, the Ram Shackles will lock your upper body joints in place so they will never break even when subjected to enormous forces. [11.82]What does it mean? Well, for example you can smash right through this wall!" "#str_vo_set_c07p1_049" "Yes, Yingele. You can break right through this wall. Just, just run into it as fast as you can! Come on, believe in your power!" "#str_vo_set_c07p1_049_sub" "[eng]Yes, Yingele. You can break right through this wall. Just, just... [3.12]...run into it as fast as you can! Come on, believe in your power!" "#str_vo_set_c07p1_050" "Yes Shimshon! Now use the Battle Walkers to reach up and over this wall!" "#str_vo_set_c07p1_050_sub" "[eng]Yes Shimshon! Now use the Battle Walkers to reach up and over this wall!" "#str_vo_set_c07p1_051" "That’s right Mr. Blazkowicz! Now, engage the Battle Walkers to reach to the top of the wall and climb over it!" "#str_vo_set_c07p1_051_sub" "[eng]That’s right Mr. Blazkowicz! Now, engage the Battle Walkers to reach to the top of the wall and climb over it!" "#str_vo_set_c07p1_052" "Now, Mr. Blazkowicz. You see this opening here? Too small to fit a large man like you, right? Wrong! The Constrictor Harness will compress your torso so that you can fit into the narrowest spaces. But you have to be careful, when you use it you won’t be able to breathe." "#str_vo_set_c07p1_052_sub" "[eng][0.17]Now, Mr. Blazkowicz. You see this opening here? Too small to fit a large man like you, right? [5.29]Wrong! The Constrictor Harness will compress your torso so that you can fit into the narrowest spaces. [11.68]But you have to be careful, when you use it you won’t be able to breathe." "#str_vo_set_c07p1_053" "You can do it, Yingele! Crawl through the hole!" "#str_vo_set_c07p1_053_sub" "[eng]You can do it, Yingele! Crawl through the hole!" "#str_vo_set_c07p1_054" "Yes, Mr. Blazkowicz! Yes! Now experiment with the training course until you have familiarized yourself with your new ability!" "#str_vo_set_c07p1_054_sub" "[eng]Yes, Mr. Blazkowicz! Yes! [2.29]Now experiment with the training course until you have familiarized yourself with your new ability!" "#str_vo_set_c07p1_055" "Mr. Blazkowicz! You know, it’s, It’s remarkable to see you here standing in front of me. It’s just astonishing. Your detention and public execution were the most well-guarded events in television history, protected by the full might of the Nazi war machine. And still, you’re standing here in front of me. You know why? The only reason you are standing here is Anya. She never gave up. No, this girl never gave up. When Grace’s plan to rescue you failed, Anya remembered what I accomplished with Shoshana, asked me if I could do the same thing for you. She was the one who brought into my attention the super soldier biologically engineered bodies. She even reclaimed all of the weapons you lost at the ruins of the farmhouse. She is relentless this girl. She’s a keeper." "#str_vo_set_c07p1_055_sub" "[eng]Mr. Blazkowicz! [3.2]You know, it’s remarkable to see you here standing in front of me. It’s just astonishing. [8.53]Your detention and public execution were the most well-guarded events in television history... [14.75]...protected by the full might of the Nazi war machine. [18.43]And still, you’re standing here in front of me. You know why? [21.83]The only reason you are standing here is Anya. [25.41]She never gave up. No, this girl never gave up. [29.03]When Grace’s plan to rescue you failed... [32.46]...Anya remembered what I accomplished with Shoshana... [36.03]...asked me if I could do the same thing for you. [38.21]She was the one who brought into my attention the super soldier biologically engineered bodies. [44.37]She even reclaimed all of the weapons you lost at the ruins of the farmhouse. [50.61]She is relentless this girl. [53.94]She’s a keeper. [57]" "#str_vo_set_c07p1_056" "Yingele, have you had the chance to speak with Grace? I think she needs your assistance with something violence related." "#str_vo_set_c07p1_056_sub" "[eng]Yingele, have you had the chance to speak with Grace? [3.16]I think she needs your assistance with something violence related. [8]" "#str_vo_set_c07p1_129" "Oh, Yingele. How is everything functioning, Hi, Grace!" "#str_vo_set_c07p1_129_sub" "[eng]Oh, Yingele. How is everything functioning, Hi, Grace!" "#str_vo_set_c07p1_131" "What’s this? Whe…Where did you get this?" "#str_vo_set_c07p1_131_sub" "[eng]What’s this? Whe…Where did you get this?" "#str_vo_set_c07p1_133" "It looks like...No it can’t be. It… But it…Oh…Gotte neu." "#str_vo_set_c07p1_133_sub" "[eng]It looks like...No it can’t be. It… But it…Oh…Gotte neu." "#str_vo_set_c07p1_151" "Yingele, kinderlech! Please I’m an alte kacke please come and help me here.\n" "#str_vo_set_c07p1_151_sub" "[eng]Yingele, kinderlech! Please I’m an alte kacke please come and help me here." "#str_vo_set_c07p1_152" "Now, these are very rare Nazi combat equipment from super soldiers our fighters found in the field. None of them is working, but I have enough material to fix one contraption. You should decide which one you want. You can choose. Blink once for this one, blink twice for the one in the middle, blink three times for that over there.\n" "#str_vo_set_c07p1_152_sub" "[eng]Now... these are very rare Nazi combat equipment from super soldiers... [4.95]...our fighters found in the field. [8.22]None of them is working, but... [10.79]...I have enough material to fix one contraption. [13.38]You should decide which one you want. You can choose. [16.42]Blink once for this one. Blink twice for the one in the middle. [20.16]Blink three times for that over there." "#str_vo_set_c07p1_153" "Now, I have repaired the contraption you wanted. Put it on! Let’s see what you can do with it." "#str_vo_set_c07p1_153_sub" "[eng]Now... [1.74]I have repaired the contraption you wanted. [5.08]Put it on! [6.74]Let’s see what you can do with it." "#str_vo_set_c07p1_154" "Go on, Mr. Blazkowicz. Put it on." "#str_vo_set_c07p1_154_sub" "[eng]Go on, Mr. Blazkowicz. Put it on." "#str_vo_set_c07p1_155" "Yes, Yingele. Pick it up and put it on. I think you’ll like it." "#str_vo_set_c07p1_155_sub" "[eng]Yes, Yingele. Pick it up and put it on. I think you’ll like it." "#str_vo_set_c07p1_156" "Okay, Yingele. Let’s get to work. I will sedate you now." "#str_vo_set_c07p1_156_sub" "[eng]Okay, Yingele. Let’s get to work. I will sedate you now." "#str_vo_set_c07p1_159" "Yes, yes, not now. I must not be disturbed. Go away." "#str_vo_set_c07p1_159_sub" "[eng]Yes, yes, it's not... [0.81]I must not be disturbed. Go away." "#str_vo_set_c07p1_160" "" "#str_vo_set_c07p1_160_sub" "" "#str_vo_set_c07p1_167" "Ok." "#str_vo_set_c07p1_167_sub" "[eng]Ok." "#str_vo_set_c07p1_169" "Have you seen katzele? Hast du gesehen? Hast du gesehen?! Shimshon!" "#str_vo_set_c07p1_169_sub" "[eng]Have you seen katzele? Hast du gesehen? Hast du gesehen?! Shimshon!" "#str_vo_set_c07p1_170" "Like a new man, Yingele, a new man. Oh look at you, I’m so happy you’re back." "#str_vo_set_c07p1_170_sub" "[eng]Like a new man, Yingele, a new man. Oh look at you, I’m so happy you’re back." "#str_vo_set_c07p1_171" "Maxele, Maxele." "#str_vo_set_c07p1_171_sub" "[eng]Maxele, Maxele." "#str_vo_set_c07p1_173" "Gotte neu. I’m, I’m. Sorry, I’m sorry, I’m sorry…" "#str_vo_set_c07p1_173_sub" "[eng]Gotte neu. I’m, I’m. Sorry, I’m sorry, I’m sorry…" "#str_vo_set_c07p1_175" "Everyone in position! She’s dropping it!" "#str_vo_set_c07p1_175_sub" "[eng]Everyone in position! She’s dropping it!" "#str_vo_set_c07p3_011" "Huh…Oooh! Shoshanna look who’s here, Mr. Shimshon Blazkowicz. What have you done to me, Yingele. What have you d…I’ve been so absorbed with this artefact you brought in to my attention. Absorbed, and angry! You see, the Da'at Yichud engineers that made it called it the God Key, a term that only a complete and utter schmuck would accept at, at face value. Because first, it’s not a key, I mean, I-I don’t see a key here. More important, it’s actual purpose, I don’t know what its actual purpose is! Makes me very angry!" "#str_vo_set_c07p3_011_sub" "[eng]Huh…Oooh! Shoshana look who’s here, Mr. Shimshon Blazkowicz. What have you done to me, Yingele. What have you d…I’ve been so absorbed with this artefact you brought in to my attention. Absorbed, and angry! You see, the Da'at Yichud engineers that made it called it the God Key, a term that only a complete and utter schmuck would accept at, at face value. Because first, it’s not a key, I mean, I-I don’t see a key here. More important, it’s actual purpose, I don’t know what its actual purpose is! Makes me very angry!" "#str_vo_set_c07p3_031" "So puzzling. Oh, good morning katzele…. This is so puzzling. What do you think?" "#str_vo_set_c07p3_031_sub" "[eng]So puzzling. [3.15]Oh, good morning katzele. This is so puzzling. [6.58]What do you think?" "#str_vo_set_c07p3_033" "Ah, meow. Tell me something I don’t know. So many vectors. Too many. Too complicated. It shouldn’t be thermodynamically compliant. Should it? What were you thinking people? HEBREW??? What were they think, eh?" "#str_vo_set_c07p3_033_sub" "[eng]Ah, meow. Tell me something I don’t know. [2.97]So many vectors. Too many. [5.49]Too complicated. [7.43]It shouldn’t be thermodynamically compliant. Should it? [10.78]What were you thinking people? [14.01]What were they thinking, huh? [17.5]" "#str_vo_set_c07p3_034" "Yeah…I‘m afraid I’ve been so absorbed with this artefact I had no time to check what’s happening on the U-boat. Yeah, on the other hand we’re all alive, that’s a good sign, isn’t it?" "#str_vo_set_c07p3_034_sub" "[eng]Yeah…I‘m afraid I’ve been so absorbed with this artifact... [3.3]...I had no time to check what’s happening on the U-boat. [6.98]Yeah, on the other hand we’re all alive. [8.97]That’s a good sign, isn’t it?" "#str_vo_set_c08_112" "I'm not sure yet. What do you know of Set Roth?" "#str_vo_set_c08_112_sub" "[eng]I'm not sure yet. What do you know of Set Roth?" "#str_vo_set_c08p2_090" "Well, for every action, there’s an equal and opposite reaction." "#str_vo_set_c08p2_090_sub" "[eng]Well, for every action, there’s an equal and opposite reaction." "#str_vo_set_c09_016" "Da'at Yichud is an ancient mystical society. We invent things. The technology developed by Da'at Yichud is centuries ahead of anything you've ever seen or imagined." "#str_vo_set_c09_016_sub" "[eng]Da'at Yichud is an ancient mystical society. We invent things. The technology developed by Da'at Yichud is centuries ahead of anything you've ever seen or imagined." "#str_vo_set_c10_299" "Oy vey…" "#str_vo_set_c10_299_sub" "[eng]Oy vey…" "#str_vo_set_c10_300" "Come on, give him a punch!" "#str_vo_set_c10_300_sub" "[eng]Come on, give him a punch!" "#str_vo_set_c10p1_015" "Mazel tov tzum geboyrentog, Yingele." "#str_vo_set_c10p1_015_sub" "[eng]Mazel tov tzum geboyrentog, Yingele." "#str_vo_set_c10p1_185" "Oh, Shimshon, Eh, Paris Jack told me there was a problem with Fergus’ arm. I, I had no chance to talk to Fergus about it yet." "#str_vo_set_c10p1_185_sub" "[eng]Oh, Shimshon, Eh, Paris Jack told me there was a problem with Fergus’ arm. I, I had no chance to talk to Fergus about it yet." "#str_vo_set_c10p1_186" "Eh, Yingele. If I understood Paris Jack correctly, Fergus was angry at the arm. How could anyone be angry at, at an inanimate object, that’s beyond me. On the other hand it’s Fergus. Fergus has only two mental states. Angry and very angry. Actually three. Angry, very angry, and asleep." "#str_vo_set_c10p1_186_sub" "[eng]Eh, Yingele. If I understood Paris Jack correctly, Fergus was angry at the arm. [4.84]How could anyone be angry at, at an inanimate object, that’s beyond me. [9.29]On the other hand it’s Fergus. Fergus has only two mental states. [13.07]Angry and very angry. [14.53]Actually three. Angry, very angry, and asleep." "#str_vo_set_c10p1_187" "How I am supposed to fix the problem with the arm when they don’t tell me what the problem is? Ah, Shoshana?" "#str_vo_set_c10p1_187_sub" "[eng]How I am supposed to fix the problem with the arm when they don’t tell me what the problem is? [4.8]Ah, Shoshana?[6.2]" "#str_vo_set_c10p1_188" "Oh, Mr. Blazkowicz, I hear Wyatt went missing. You gonna find him, right? Yingele, I’m, I’m a little worried about this boychik. Ok." "#str_vo_set_c10p1_188_sub" "[eng]Oh, Mr. Blazkowicz, I hear Wyatt went missing. You gonna find him, right? [3.82]Yingele, I’m, I’m a little worried about this boychik. [6.3][7.5]Ok." "#str_vo_set_c10p1_189" "Last I saw Wyatt was in the cantina. Maybe you should start looking there?" "#str_vo_set_c10p1_189_sub" "[eng]Last I saw Wyatt was in the cantina. Maybe you should start looking there?" "#str_vo_set_c10p1_190" "Speak with everyone, Shimshon. Someone must have seen where Wyatt went." "#str_vo_set_c10p1_190_sub" "[eng]Speak with everyone, Shimshon. Someone must have seen where Wyatt went.[4.2]" "#str_vo_set_c10p1_191" "Makes no sense, Shoshana. I mean, what sense does it make to have a key without a lock, ah?" "#str_vo_set_c10p1_191_sub" "[eng]Makes no sense, Shoshana. I mean, what sense does it make to have a key without a lock, ah?[4.9]" "#str_vo_set_c10p1_192" "I hear some people are going on an important mission today. Not you, no, no. Me and you, we’re staying here. Yes, yes, you stay here. Yes." "#str_vo_set_c10p1_192_sub" "[eng]I hear some people are going on an important mission today. [2.87]Not you, no, no. Me and you, we’re staying here. [6.08]Yes, yes, you stay here. Yes." "#str_vo_set_c10p1_193" "What katzele? Ah, you hungry, you hungry little one? Ok. Give me a few more moments, gonna get you something to eat." "#str_vo_set_c10p1_193_sub" "[eng]What katzele? Ah, you hungry, you hungry little one? Ok. [3.4]Give me a few more moments, gonna get you something to eat." "#str_vo_set_c10p1_235" "" "#str_vo_set_c10p1_235_sub" "" "#str_vo_set_c10p1_258" "Surprise!" "#str_vo_set_c10p1_258_sub" "[eng]Surprise!" "#str_vo_set_c11_014" "Ehm, heavy dosage of psychedelics. Now, listen to this. Back at the days of Da’at Yichud we used similar substances many times. Never ever, anyone had the clarity of vision that Wyatt has. It’s remarkable." "#str_vo_set_c11_014_sub" "[eng]Ehm, heavy dosage of psychedelics. Now, listen to this. Back at the days of Da’at Yichud we used similar substances many times. Never ever, anyone had the clarity of vision that Wyatt has. It’s remarkable." "#str_vo_set_c11_016" "Well, ehm. I’m flushing his system right now. He should be fine." "#str_vo_set_c11_016_sub" "[eng]Well, ehm. I’m flushing his system right now. He should be fine." "#str_vo_set_c11_018" "Yep…Oh, no , no, no, Yingele. No…what did you say?" "#str_vo_set_c11_018_sub" "[eng]Yep…Oh, no , no, no, Yingele. No…what did you say?" "#str_vo_set_c11_023" "Star map, he says…" "#str_vo_set_c11_023_sub" "[eng]Star map, he says…" "#str_vo_set_c11_030" "Inconceivable, incomprehensible." "#str_vo_set_c11_030_sub" "[eng]Inconceivable, incomprehensible." "#str_vo_set_c11_032" "Hm, star map?" "#str_vo_set_c11_032_sub" "[eng]Hm, star map?" "#str_vo_set_c11_035" "Star map, he says..." "#str_vo_set_c11_035_sub" "[eng]Star map, he says..." "#str_vo_set_c11_091" "Star map." "#str_vo_set_c11_091_sub" "[eng]Star map." "#str_vo_set_c11_093" "Door knob, he says…" "#str_vo_set_c11_093_sub" "[eng]Door knob, he says…" "#str_vo_set_c11_094" "Hm, door knob?" "#str_vo_set_c11_094_sub" "[eng]Hm, door knob?" "#str_vo_set_c11_095" "Hm, door knob?" "#str_vo_set_c11_095_sub" "[eng]Hm, door knob?" "#str_vo_set_c11_096" "Door knob, he says..." "#str_vo_set_c11_096_sub" "[eng]Door knob, he says..." "#str_vo_shipsecurity_c02p1_250" "Achtung. Explosion im Brennstofflager 3A. Sicherheitspersonal, den Bereich unverzüglich untersuchen. Wiederhole. Explosion im Brennstofflager 3A. Sicherheitspersonal, den Bereich unverzüglich untersuchen." "#str_vo_shipsecurity_c02p1_250_sub" "[ger]Attention. Explosion detected in Fuel Storage 3A. [2]Security personnel, investigate the area immediately. [4.47]Repeat, explosion detected in Fuel Storage 3A. [6.76]Security personnel, investigate the area immediately. [11.5]" "#str_vo_shoshana_c07p3_032" "Meow." "#str_vo_shoshana_c07p3_032_sub" "[eng]Meow." "#str_vo_sid_hub_amb_374" "Hey, Terror-Billy." "#str_vo_sid_hub_amb_374_sub" "[eng]Hey, Terror-Billy." "#str_vo_sid_hub_amb_375" "Hey there." "#str_vo_sid_hub_amb_375_sub" "[eng]Hey there." "#str_vo_sid_hub_amb_376" "What’s up, boss?" "#str_vo_sid_hub_amb_376_sub" "[eng]What’s up, boss?" "#str_vo_sid_hub_amb_377" "A-Terror-Billy." "#str_vo_sid_hub_amb_377_sub" "[eng]A-Terror-Billy." "#str_vo_sid_hub_amb_378" "Where y’at, boss?" "#str_vo_sid_hub_amb_378_sub" "[eng]Where y’at, boss?" "#str_vo_sid_hub_amb_379" "Tell you what, Terror-Billy. Back in N’orleans, I made the tastiest bowl o’ gumbo you could find. ‘Course taking into account what I had to work with. Rodents, mostly." "#str_vo_sid_hub_amb_379_sub" "[eng]Tell you what, Terror-Billy. Back in N’orleans, I made the tastiest bowl o’ gumbo you could find. [6.38]‘Course taking into account what I had to work with. Rodents, mostly." "#str_vo_sid_hub_amb_380" "Ain't never seen Horton impressed by nothing like your living deeds, boss." "#str_vo_sid_hub_amb_380_sub" "[eng]Ain't never seen Horton impressed by nothing like your living deeds, boss." "#str_vo_sid_hub_amb_381" "You lookin’ for Fergus’ arm? I heard he had some quarrel with that beautiful French madame, Maria." "#str_vo_sid_hub_amb_381_sub" "[eng]You lookin’ for Fergus’ arm? I heard he had some quarrel with that beautiful French madame, Maria." "#str_vo_sid_hub_amb_382" "Yeah, I saw Wyatt yesterday. Believe he was havin’ a discussion of some sort with Paris Jack. Go ask him." "#str_vo_sid_hub_amb_382_sub" "[eng]Yeah, I saw Wyatt yesterday. Believe he was havin’ a discussion of some sort with Paris Jack. [6.8]Go ask him." "#str_vo_sid_hub_amb_383" "That speech on the TV brought tears to my eyes. Beautiful thing." "#str_vo_sid_hub_amb_383_sub" "[eng]That speech on the TV brought tears to my eyes. Beautiful thing." "#str_vo_sigrun_c02p1_065" "Ich weiß nicht, Mutter." "#str_vo_sigrun_c02p1_065_sub" "[ger]I don’t know, mother." "#str_vo_sigrun_c02p1_067" "Ja, Mutter." "#str_vo_sigrun_c02p1_067_sub" "[ger]Yes, mother." "#str_vo_sigrun_c02p1_072" "Äh. Vergib mir, Mutter. Ich habe gestern ein kleines Stück Kuchen gegessen. Nur ein ganz kleines." "#str_vo_sigrun_c02p1_072_sub" "[ger]Uhm. Forgive me, mother. I had a small slice of cake yesterday. Only a small slice." "#str_vo_sigrun_c02p1_077" "Ja, Mutter. Los, rein Männer!" "#str_vo_sigrun_c02p1_077_sub" "[ger]Yes mother. Inside men!" "#str_vo_sigrun_c02p1_105" "Mutter." "#str_vo_sigrun_c02p1_105_sub" "[ger]Mother." "#str_vo_sigrun_c02p1_107" "Ich dachte, du würdest sie freilassen?" "#str_vo_sigrun_c02p1_107_sub" "[ger]I thought you would set them free?" "#str_vo_sigrun_c02p1_109" "Aber du hast gesagt ..." "#str_vo_sigrun_c02p1_109_sub" "[ger]-But you said... \n-And you said you would do your exercises and lay off the sugar... [6.54]" "#str_vo_sigrun_c02p1_112" "Du hast mein Tagebuch gelesen?" "#str_vo_sigrun_c02p1_112_sub" "[ger][0.42]You read my diary? [3.5]" "#str_vo_sigrun_c02p1_117" "Ich kann nicht, Mutter." "#str_vo_sigrun_c02p1_117_sub" "[ger][0.28]I can't, mother." "#str_vo_sigrun_c02p1_119" "Nein! Ich kann das nicht." "#str_vo_sigrun_c02p1_119_sub" "[ger][0.22]No! I can’t do it![4]" "#str_vo_sigrun_c02p1_121" "Du hattest kein Recht, es zu lesen." "#str_vo_sigrun_c02p1_121_sub" "[ger][0.49]You had no right to read it." "#str_vo_sigrun_c02p1_132" "Das ist nicht komisch." "#str_vo_sigrun_c02p1_132_sub" "[ger][4.05]This is not funny. [6]" "#str_vo_sigrun_c02p1_134" "" "#str_vo_sigrun_c02p1_134_sub" "" "#str_vo_sigrun_c02p1_146" "Mutter. Bitte hör auf. Es reicht." "#str_vo_sigrun_c02p1_146_sub" "[ger][0.14]Mother. Please stop. No more. [2.5]" "#str_vo_sigrun_c02p1_148" "Nein." "#str_vo_sigrun_c02p1_148_sub" "[ger]No!" "#str_vo_sigrun_c02p1_151" "" "#str_vo_sigrun_c02p1_151_sub" "" "#str_vo_sigrun_c02p1_157" "" "#str_vo_sigrun_c02p1_157_sub" "" "#str_vo_sigrun_c02p1_159" "" "#str_vo_sigrun_c02p1_159_sub" "" "#str_vo_sigrun_c02p1_164" "Das ist mein Tagebuch! Nicht deins!" "#str_vo_sigrun_c02p1_164_sub" "[ger]It’s my diary! [1.99]Not yours! [5]" "#str_vo_sigrun_c02p1_166" "" "#str_vo_sigrun_c02p1_166_sub" "" "#str_vo_sigrun_c02p1_168" "Make it quick." "#str_vo_sigrun_c02p1_168_sub" "[eng]Make it quick. [2]" "#str_vo_sigrun_c02p1_170" "I can help you. I can give you information. Military secrets. I can tell you how to release your U-Boat. Und also, there are escape pods over there. I know the codes to open them." "#str_vo_sigrun_c02p1_170_sub" "[eng]I can help you. I can give you information. [3.32]Military secrets. [6.1]I can tell you how to release your U-Boat. [9.05]Und also, there are escape pods over there. [11.3]I know the codes to open them." "#str_vo_sigrun_c02p1_172" "The door there leads to the controller bay mit die electromagnetic tractor arms. You can deactivate them from there and that will release your U-Boat." "#str_vo_sigrun_c02p1_172_sub" "[eng]The door there leads to the controller bay... [3.16]...mit die electromagnetic tractor arms. [6.42]You can deactivate them from there and that will release your boat." "#str_vo_sigrun_c02p1_174" "Yes." "#str_vo_sigrun_c02p1_174_sub" "[eng]Yes." "#str_vo_sigrun_c02p1_177" "" "#str_vo_sigrun_c02p1_177_sub" "" "#str_vo_sigrun_c02p1_179" "I can help you. I can give you information. Military secrets. I can tell you how to release your U-Boat. Also, there are escape pods over there. I know the code to open them." "#str_vo_sigrun_c02p1_179_sub" "[eng]I can help you. [2.06]I can give you information. [5.06]Military secrets. [7.75]I can tell you how to release your U-Boat. [10.59]Also, there are escape pods over there. I know the code to open them." "#str_vo_sigrun_c02p1_181" "The door there leads to the controller bay for the electromagnetic tractor arms. You can deactivate them from there and that will release your U-Boat." "#str_vo_sigrun_c02p1_181_sub" "[eng][0.29]The door there leads to the controller bay... [3.57]...for the electromagnetic tractor arms. [5.92]You can deactivate them from there and that will release your U-Boat." "#str_vo_sigrun_c02p1_183" "Yes." "#str_vo_sigrun_c02p1_183_sub" "[eng]Yes. [1.5]" "#str_vo_sigrun_c02p1_187" "I’m sorry about your friend." "#str_vo_sigrun_c02p1_187_sub" "[eng]I’m sorry about your friend." "#str_vo_sigrun_c02p1_189" "But… I just thought that..." "#str_vo_sigrun_c02p1_189_sub" "[eng]But… I just thought that..." "#str_vo_sigrun_c02p1_191" "I’m sorry about your friend." "#str_vo_sigrun_c02p1_191_sub" "[eng]I’m sorry about your friend." "#str_vo_sigrun_c02p1_205" "Sigrun! Sigrun Engel!" "#str_vo_sigrun_c02p1_205_sub" "[eng]Sigrun! Sigrun Engel!" "#str_vo_sigrun_c02p1_207" "Yes I do, Mr...?" "#str_vo_sigrun_c02p1_207_sub" "[eng]Yes I do, Mr...?" "#str_vo_sigrun_c02p1_211" "Sigrun! Sigrun Engel!\n" "#str_vo_sigrun_c02p1_211_sub" "[eng]Sigrun! Sigrun Engel!" "#str_vo_sigrun_c02p1_213" "Yes, sir!" "#str_vo_sigrun_c02p1_213_sub" "[eng]Yes, sir!" "#str_vo_sigrun_c02p1_217" "Hurry. We have to go." "#str_vo_sigrun_c02p1_217_sub" "[eng]Hurry. We have to go." "#str_vo_sigrun_c02p1_222" "Mister!" "#str_vo_sigrun_c02p1_222_sub" "[eng]Mister!" "#str_vo_sigrun_c02p1_240" "Bitte hör auf. Es reicht." "#str_vo_sigrun_c02p1_240_sub" "[ger]Mother. Please stop. No more. [3.34]" "#str_vo_sigrun_c02p1_242" "Nein." "#str_vo_sigrun_c02p1_242_sub" "[ger]No!" "#str_vo_sigrun_c02p1_243" "Mister!" "#str_vo_sigrun_c02p1_243_sub" "[eng]Mister!" "#str_vo_sigrun_c02p1_245" "" "#str_vo_sigrun_c02p1_245_sub" "" "#str_vo_sigrun_c02p1_247" "Mister?" "#str_vo_sigrun_c02p1_247_sub" "[eng]Mister?" "#str_vo_sigrun_c02p1_248" "This way Mister. We can leave now." "#str_vo_sigrun_c02p1_248_sub" "[eng]This way Mister. We can leave now." "#str_vo_sigrun_c02p1_267" "" "#str_vo_sigrun_c02p1_267_sub" "" "#str_vo_sigrun_c02p1_269" "" "#str_vo_sigrun_c02p1_269_sub" "" "#str_vo_sigrun_c02p1_273" "" "#str_vo_sigrun_c02p1_273_sub" "" "#str_vo_sigrun_c02p1_290" "" "#str_vo_sigrun_c02p1_290_sub" "" "#str_vo_sigrun_c02p1_292" "" "#str_vo_sigrun_c02p1_292_sub" "" "#str_vo_sigrun_c02p1_293" "Hurry! We have to go!" "#str_vo_sigrun_c02p1_293_sub" "[eng]Hurry! We have to go!" "#str_vo_sigrun_c02p2_016" "Hallo." "#str_vo_sigrun_c02p2_016_sub" "[ger]Hello." "#str_vo_sigrun_c02p2_021" "Do you allow blacks on board?" "#str_vo_sigrun_c02p2_021_sub" "[eng]Do you allow blacks on board?" "#str_vo_sigrun_c02p2_029" "Someone inside your U-boat is transmitting your position." "#str_vo_sigrun_c02p2_029_sub" "[eng]Someone inside your U-boat is transmitting your position." "#str_vo_sigrun_c02p2_031" "The Ausmerzer has been receiving messages from someone in your boat. That's how we found you." "#str_vo_sigrun_c02p2_031_sub" "[eng]The Ausmerzer has been receiving messages from someone in your boat. That's how we found you." "#str_vo_sigrun_c02p2_046" "No mister. Und I’m not a Nazi. Not anymore." "#str_vo_sigrun_c02p2_046_sub" "[eng]No mister. Und I’m not a Nazi. Not anymore." "#str_vo_sigrun_c02p2_054" "Someone inside your U-boat is transmitting your position." "#str_vo_sigrun_c02p2_054_sub" "[eng]Someone inside your U-boat is transmitting your position." "#str_vo_sigrun_c02p2_056" "The Ausmerzer has been receiving the messages from someone inside your boat. That's how we found you." "#str_vo_sigrun_c02p2_056_sub" "[eng]The Ausmerzer has been receiving the messages from someone inside your boat. That's how we found you." "#str_vo_sigrun_c02p3_054" "This is one of their best albums. I think I know all the songs by heart now." "#str_vo_sigrun_c02p3_054_sub" "[eng]This is one of their best albums. [3.18]I think I know all the songs by heart now." "#str_vo_sigrun_c02p3_060" "Herr Blazkowicz. Your lady, Anya? She was here looking for you." "#str_vo_sigrun_c02p3_060_sub" "[eng]Herr Blazkowicz. Your lady, Anya? [2.89]She was here looking for you." "#str_vo_sigrun_c02p3_062" "Have you listened to Die Käfer, Herr Set?" "#str_vo_sigrun_c02p3_062_sub" "[eng]Have you listened to Die Käfer, Herr Set?" "#str_vo_sigrun_c02p3_064" "Mond, Mond, Ja, Ja. Vereint wir sind unter dem großen Forscher. The band... Die Käfer?" "#str_vo_sigrun_c02p3_064_sub" "[eng]\"Mond, Mond, Ja, Ja. Vereint wir sind unter dem großen Forscher.\" [4.7]The band, Die Käfer?" "#str_vo_sigrun_c02p3_066" "They sing very well." "#str_vo_sigrun_c02p3_066_sub" "[eng]They sing very well." "#str_vo_sigrun_c02p3_068" "It's just make believe. Mother doesn't like make believe. She has my marriage already arranged. To the son of the Head of the Secret Police in Berlin." "#str_vo_sigrun_c02p3_068_sub" "[eng]It's just make believe. [3.08]Mother doesn't like make believe. [6.6]She has my marriage already arranged to the son... [10.23]...of the Head of the Secret Police in Berlin." "#str_vo_sigrun_c02p3_070" "Ja. I suppose that is true." "#str_vo_sigrun_c02p3_070_sub" "[eng]Ja. [2.6]I suppose that is true." "#str_vo_sigrun_c02p3_072" "Entschuldigen." "#str_vo_sigrun_c02p3_072_sub" "[ger]Sorry." "#str_vo_sigrun_c02p3_094" "In sad times I like to listen to music. Do you like music, Herr Blazkowicz?" "#str_vo_sigrun_c02p3_094_sub" "[eng][0.32]In sad times I like to listen to music. [4.58]Do you like music, Herr Blazkowicz?" "#str_vo_sigrun_c02p3_110" "Und they look good too." "#str_vo_sigrun_c02p3_110_sub" "[eng]Und they look good too." "#str_vo_sigrun_c02p3_112" "That's not a bad thing is it?" "#str_vo_sigrun_c02p3_112_sub" "[eng]That's not a bad thing is it?" "#str_vo_sigrun_c02p3_114" "Johan is my favorite. So mysterious..." "#str_vo_sigrun_c02p3_114_sub" "[eng]Johan is my favorite. [2.45]So mysterious..." "#str_vo_sigrun_c02p3_116" "I don't know anything about him except that he sweats a lot, plays golf all the time and smells of onions. I hate onions." "#str_vo_sigrun_c02p3_116_sub" "[eng]I don't know anything about him except that he sweats a lot... [3.39]...plays golf all the time and smells of onions. [7.52]I hate onions." "#str_vo_sigrun_c02p3_119" "Have you listened to their music?\n" "#str_vo_sigrun_c02p3_119_sub" "[eng]Have you listened to their music?" "#str_vo_sigrun_c02p3_120" "" "#str_vo_sigrun_c02p3_120_sub" "" "#str_vo_sigrun_c03p1_017" "Can I help?" "#str_vo_sigrun_c03p1_017_sub" "[eng]Can I help?" "#str_vo_sigrun_c03p1_042" "Can I be of use?" "#str_vo_sigrun_c03p1_042_sub" "[eng]Can I be of use?" "#str_vo_sigrun_c03p1_044" "5 degrees port und then continue straight forward." "#str_vo_sigrun_c03p1_044_sub" "[eng]5 degrees port und then continue straight forward." "#str_vo_sigrun_c04p1_066" "Hallo, Herr Blazkowicz! Anya gave me this workstation so I would not be completely useless, as she said, but it was broken in the attack. Herr Bombate here said that he could fix my problem. So kind of him, ja?" "#str_vo_sigrun_c04p1_066_sub" "[eng]Hallo, Herr Blazkowicz! [2.21]Anya gave me this workstation so I would not be completely useless... [6.87]...as she said. [8.55]But it was broken in the attack. [12][12.54]Herr Bombate here said that he could fix my problem. [17.51]So kind of him, ja? [20.5]" "#str_vo_sigrun_c04p1_067" "Oh, I saw the new group came from Manhattan. I didn't think anyone had survived the atom bomb? Mother told me there were no survivors." "#str_vo_sigrun_c04p1_067_sub" "[eng]Oh... [1.78]I saw the new group came from Manhattan. [5.7][6.07]I didn't think anyone had survived the atom bomb? [9.46]Mother told me there were no survivors." "#str_vo_sigrun_c04p1_068" "I hope you will accept me as one of you, Herr Blazkowicz. I promise I will not let you down." "#str_vo_sigrun_c04p1_068_sub" "[eng]I hope you will accept me as one of you, Herr Blazkowicz. [4.6]I promise I will not let you down." "#str_vo_sigrun_c04p3_029" "So many new people and not one of them have come to say hallo to me. Am I invisible?" "#str_vo_sigrun_c04p3_029_sub" "[eng]So many new people... [2.08]...and not one of them have come to say hallo to me. [6.08]Am I invisible?" "#str_vo_sigrun_c04p3_030" "This involves a lot of mathematical equations, so it can be... a bit complicated, but... I am deeply familiar with the Enigma machine so... I think I will be efficient, Herr Blazkowicz." "#str_vo_sigrun_c04p3_030_sub" "[eng]This involves a lot of mathematical equations... [3-1]...so it can be... a bit complicated... [7.07]...but... I am deeply familiar with the Enigma machine so... [10.86]I think I will be efficient, Herr Blazkowicz." "#str_vo_sigrun_c04p3_031" "Mal sehen ... CNEFFI \nSorry I cannot be more sociable with you Herr Blazkowicz -\n... und das hier darüber... \nBut I must solve these ciphers for Frau Anya... \n... also wenn P gleich ... und dann … das ist unglaublich … Schiesse ... \n" "#str_vo_sigrun_c04p3_031_sub" "[ger]Let me see... CNEFFI – [eng][6.04]sorry, I cannot be more sociable with you, Herr Blazkowicz... [ger][12.47]And put this one over there – [eng][15.99]But I must solve these ciphers for Frau Anya... [ger][20.69]So if P equals... and then... [27.12]This is unbelievable … Shit..." "#str_vo_sigrun_c04p3_049" "Hallo, Anya." "#str_vo_sigrun_c04p3_049_sub" "[eng]Hallo, Anya." "#str_vo_sigrun_c04p3_051" "Mm. I was simply wondering if you would like to do something together... Later?" "#str_vo_sigrun_c04p3_051_sub" "[eng]Mm. I was simply wondering if you would like to do something together... [4.2]Later?" "#str_vo_sigrun_c04p3_053" "I don't know. Recreational activity of some kind." "#str_vo_sigrun_c04p3_053_sub" "[eng]I don't know. [2.5]Recreational... [4.67]...activity of some kind." "#str_vo_sigrun_c04p3_055" "Stop. I was just following my mother. I am not responsible, I did not commit any of those acts myself. If you don’t trust me, then why don't you just kill me right now!" "#str_vo_sigrun_c04p3_055_sub" "[eng]Stop. [1.49][2.14]I was just following my mother. [5.45]I am not responsible, I did not commit any of those acts myself. [11][12.05]If you don’t trust me, then why don't you just kill me right now! [17]" "#str_vo_sigrun_c04p3_057" "She would have thought me weak. An embarrassment. I just..." "#str_vo_sigrun_c04p3_057_sub" "[eng][0.18]She would have thought me weak. [2.4]An embarrassment. [3.9]I just..." "#str_vo_sigrun_c04p3_059" "I just wanted her to be pleased with me." "#str_vo_sigrun_c04p3_059_sub" "[eng]I just... [1.41]...wanted her to be pleased with me." "#str_vo_sigrun_c04p3_062" "" "#str_vo_sigrun_c04p3_062_sub" "" "#str_vo_sigrun_c04p3_064" "I’m sorry Herr Blazkowicz. I am too emotional. Mother always told me so." "#str_vo_sigrun_c04p3_064_sub" "[eng][0.21]I’m sorry, Herr Blazkowicz. [3][3.6]I am too emotional. [6.5][8.99]Mother always told me so. [11.5]" "#str_vo_sigrun_c04p3_065" "This place is very different from the Ausmerzer. You have very good cake." "#str_vo_sigrun_c04p3_065_sub" "[eng]This place is very different from the Ausmerzer. [4.5][5.67]You have very good cake. [9]" "#str_vo_sigrun_c04p3_066" "I know, people are suspicious of me, but I am not like my mother, I swear to you." "#str_vo_sigrun_c04p3_066_sub" "[eng]I know... [1.62]People are suspicious of me... [3.5][5.4]...but I am not like my mother... [9.05]...I swear to you. [12]" "#str_vo_sigrun_c05p1_044" "What do you mean, one of yours?" "#str_vo_sigrun_c05p1_044_sub" "[eng]What do you mean, one of yours?" "#str_vo_sigrun_c05p1_046" "" "#str_vo_sigrun_c05p1_046_sub" "" "#str_vo_sigrun_c05p1_151" "No!" "#str_vo_sigrun_c05p1_151_sub" "[eng]No!" "#str_vo_sigrun_c07p1_081" "Oh, Herr Blazkowicz! Oh, Herr Blazkowicz! I, I saw what she did to you on the television broadcast. It was horrible. I’m sorry. I’m so sorry. I’m sorry a thousand times!" "#str_vo_sigrun_c07p1_081_sub" "[eng]Oh, Herr Blazkowicz! Oh, Herr Blazkowicz! [2.3]I, I saw what she did to you on the television broadcast. [6]It was horrible. [7.59]I’m sorry. I’m so sorry. [10.83]I’m sorry a thousand times!" "#str_vo_sigrun_c07p1_082" "But now I really have to pee, I’m so happy to see you alive again!" "#str_vo_sigrun_c07p1_082_sub" "[eng]But now I really have to pee. [3.55]I’m so happy to see you alive again! [8]" "#str_vo_sigrun_c07p1_084" "Oh mein Gott, das stinkt." "#str_vo_sigrun_c07p1_084_sub" "[ger]Oh, my god. [3.63]The stench." "#str_vo_sigrun_c07p1_115" "" "#str_vo_sigrun_c07p1_115_sub" "[ger]Oh, hello Herr Blazkowicz. I am so... [eng][2.37]I am so happy to see you again. [6.47]It was just horrible to watch on TV. [10.4]It must have been even more horrible for you of course with the... [15][18.13]Now I must finish this work Anya gave me. [20.91]Very important. [23.5]" "#str_vo_sigrun_c07p3_014" "Oh, Herr Blazkowicz, I’m so happy to see you. I wish I could see mother's face when she finds out you are still alive after all." "#str_vo_sigrun_c07p3_014_sub" "[eng]Oh, Herr Blazkowicz. [1.84]I’m so happy to see you. [4.45]I wish I could see mother's face when she finds out you are still alive after all." "#str_vo_sigrun_c07p3_015" "I thought I was going to lose my mind earlier when that Herr Bombate was eating in here. Slurping und licking his mouth. Sucking the grease off of his big fingers. Ugh... so very annoying." "#str_vo_sigrun_c07p3_015_sub" "[eng]I thought I was going to lose my mind earlier... [3.13]...when that Herr Bombate was eating in here. [7.06]Slurping und licking his mouth. [11.43]Sucking the grease off of his... big fingers. [17.11]Ugh... so very annoying." "#str_vo_sigrun_c07p3_016" "Oh, I’m so sorry Herr Blazkowicz!" "#str_vo_sigrun_c07p3_016_sub" "[eng][0.87]Oh... [1.98]I’m so sorry Herr Blazkowicz![6]" "#str_vo_sigrun_c07p3_018" "Oh, I saved his life and helped him release the U-boat after it was captured by the Ausmerzer. What game are you playing?" "#str_vo_sigrun_c07p3_018_sub" "[eng]Oh, I saved his life and... [2.61]...helped him release the U-boat after it was captured by the Ausmerzer. [7.99]What game are you playing? [10.5]" "#str_vo_sigrun_c07p3_051" "" "#str_vo_sigrun_c07p3_051_sub" "" "#str_vo_sigrun_c07p3_055" "" "#str_vo_sigrun_c07p3_055_sub" "" "#str_vo_sigrun_c08p1_006" "" "#str_vo_sigrun_c08p1_006_sub" "" "#str_vo_sigrun_c08p1_053" "" "#str_vo_sigrun_c08p1_053_sub" "" "#str_vo_sigrun_c10p1_016" "Alles Gute zum Geburtstag, Herr Blazkowicz." "#str_vo_sigrun_c10p1_016_sub" "[ger]Happy Birthday, Herr Blazkowicz." "#str_vo_sigrun_c10p1_037" "Yes, Frau Grace?" "#str_vo_sigrun_c10p1_037_sub" "[eng]Yes, Frau Grace?" "#str_vo_sigrun_c10p1_039" "I am not a Nazi!" "#str_vo_sigrun_c10p1_039_sub" "[eng]I am not a Nazi!" "#str_vo_sigrun_c10p1_041" "Yes, Frau Grace. But please stop calling me a Nazi." "#str_vo_sigrun_c10p1_041_sub" "[eng]Yes, Frau Grace. But please stop calling me a Nazi." "#str_vo_sigrun_c10p1_178" "I haven’t seen Herr Fergus’ arm, Herr Blazkowicz. I’ve been up all night decrypting the ODIN codes. Maybe you should ask the new Fräulein, Professor or whatever they call her. She seems to be always putting her nose into everyone’s business." "#str_vo_sigrun_c10p1_178_sub" "[eng]I haven’t seen Herr Fergus’ arm, Herr Blazkowicz. [3.06]I’ve been up all night decrypting the ODIN codes. [6.43]Maybe you should ask the new Fräulein, Professor or whatever they call her. [11.8]She seems to be always putting her nose into everyone’s business." "#str_vo_sigrun_c10p1_179" "I wish I could help you find Herr Fergus’ arm Herr Blazkowicz, but I don’t know where it is. Herr Set might know, he made that arm." "#str_vo_sigrun_c10p1_179_sub" "[eng]I wish I could help you find Herr Fergus’ arm Herr Blazkowicz, but I don’t know where it is. [6.1]Herr Set might know, he made that arm." "#str_vo_sigrun_c10p1_180" "Oh, so you found Herr Fergus’ arm. That makes me happy." "#str_vo_sigrun_c10p1_180_sub" "[eng]Oh, so you found Herr Fergus’ arm. That makes me happy." "#str_vo_sigrun_c10p1_181" "I haven’t seen Herr Wyatt, Herr Blazkowicz. I’ve been up all night decrypting the ODIN codes. Last time I saw him he was in Club Kreisau. I think. I’m not sure." "#str_vo_sigrun_c10p1_181_sub" "[eng]I haven’t seen Herr Wyatt, Herr Blazkowicz. I’ve been up all night decrypting the ODIN codes. [5.55]Last time I saw him he was in Club Kreisau. [9.4]I think. I’m not sure." "#str_vo_sigrun_c10p1_182" "I think I’ve finally cracked it, Herr Blazkowicz. Soon I will have the decrypted ODIN codes for you." "#str_vo_sigrun_c10p1_182_sub" "[eng]I think I’ve finally cracked it, Herr Blazkowicz. Soon I will have the decrypted ODIN codes for you.[6.8]" "#str_vo_sigrun_c10p1_183" "Are you excited about the mission? I wish Frau Grace would let me come along." "#str_vo_sigrun_c10p1_183_sub" "[eng]Are you excited about the mission? [2.83]I wish Frau Grace would let me come along." "#str_vo_sigrun_c10p1_184" "What kind of name is Professor, anyway?" "#str_vo_sigrun_c10p1_184_sub" "[eng]What kind of name is Professor, anyway?" "#str_vo_sigrun_c10p1_259" "Surprise!" "#str_vo_sigrun_c10p1_259_sub" "[eng]Surprise!" "#str_vo_sigrun_c11_038" "Frau Grace. I decrypted the ODIN codes Herr Blazkowicz brought back from Venus. Turns out it’s just one simple word – Valhalla. Type in “Valhalla” in any of the ODIN terminals and you will have permission to shut down the automated defense systems." "#str_vo_sigrun_c11_038_sub" "[eng]Frau Grace. I decrypted the ODIN codes Herr Blazkowicz brought back from Venus. Turns out it’s just one simple word – Valhalla. Type in “Valhalla” in any of the ODIN terminals and you will have permission to shut down the automated defense systems." "#str_vo_sigrun_c11_040" "Grace." "#str_vo_sigrun_c11_040_sub" "[eng]Grace." "#str_vo_sigrun_c11_043" "Don't ever call me a Nazi again. I am not a Nazi. You do not have the right to label me as something I am not. As someone less than yourself. As someone less than human. Say it! Say I’m not a Nazi!" "#str_vo_sigrun_c11_043_sub" "[eng]Don't ever call me a Nazi again. I am not a Nazi. You do not have the right to label me as something I am not. As someone less than yourself. As someone less than human. Say it! Say I’m not a Nazi!" "#str_vo_sigrun_c11_045" "And you! I’m in love with you, don’t you understand that you dumb idiot? And it hurts, it hurts that you are so stupid you don’t love me back. But I will dry the tears from my eyes, get over it, and move on, because I don't need you to be happy. I will just be mentally using your body from time to time for my own personal pleasure and there is nothing you can do about that!" "#str_vo_sigrun_c11_045_sub" "[eng]And you! I’m in love with you, don’t you understand that you dumb idiot? And it hurts, it hurts that you are so stupid you don’t love me back. But I will dry the tears from my eyes, get over it, and move on, because I don't need you to be happy. I will just be mentally using your body from time to time for my own personal pleasure and there is nothing you can do about that!" "#str_vo_sigrun_c11_047" "What!? I’m leaving, ok!?" "#str_vo_sigrun_c11_047_sub" "[eng]What!? I’m leaving, ok!?" "#str_vo_sigrun_c11_050" "We have to approach fast and low. That will buy us time before we are detected by ODIN’s radar." "#str_vo_sigrun_c11_050_sub" "[eng]We have to approach fast and low. That will buy us time before we are detected by ODIN’s radar." "#str_vo_sigrun_c11_051" "Once we are directly below The Ausmerzer, we must ascend rapidly and vertically. This will give us the greatest chance of surviving ODIN’s opening salvo." "#str_vo_sigrun_c11_051_sub" "[eng]Once we are directly below The Ausmerzer, we must ascend rapidly and vertically. This will give us the greatest chance of surviving ODIN’s opening salvo." "#str_vo_sigrun_c11_052" "If we are lucky we make it back out before Odin has a missile lock on us." "#str_vo_sigrun_c11_052_sub" "[eng]If we are lucky we make it back out before Odin has a missile lock on us." "#str_vo_sigrun_c11_057" "There are three different ODIN Control Centers on The Ausmerzer. Two of them controlling the automated defense system. The HUGIN Control Center for the port defenses. The MUNIN Control Center for the starboard defenses. Finally, there’s the ODIN Main Control Center for the ship itself." "#str_vo_sigrun_c11_057_sub" "[eng]There are three different ODIN Control Centers on The Ausmerzer. Two of them controlling the automated defense system. [6.9]The HUGIN Control Center for the port defenses. The MUNIN Control Center for the starboard defenses. [12.86]Finally, there’s the ODIN Main Control Center for the ship itself." "#str_vo_sigrun_c11_059" "There’s a terminal concealed in the floor in the center of the room which will open the door leading to the HUGIN Control Center." "#str_vo_sigrun_c11_059_sub" "[eng]There’s a terminal concealed in the floor in the center of the room which will open the door leading to the HUGIN Control Center." "#str_vo_sigrun_c11_061" "The other parts of the ship are harder to access from your location. Bring up the ship schematics in the terminal and see if there’s a way to reach them, Anya.\n" "#str_vo_sigrun_c11_061_sub" "[eng]The other parts of the ship are harder to access from your location. [4.24]Bring up the ship schematics in the terminal and see if there’s a way to reach them, Anya." "#str_vo_sigrun_c12_011" "Can I stay here? I just can’t be a part of what must be done." "#str_vo_sigrun_c12_011_sub" "[eng]Can I stay here? I just can’t be a part of what must be done." "#str_vo_soldierfritz_fc_c2v1_013" "Eindringling! Eindringling! Verteidigen Sie Überkommandant Hans' Büro um jeden Preis! Ich wiederhole, verteidigen Sie Überkommandant Hans' Büro um jeden Preis!" "#str_vo_soldierfritz_fc_c2v1_013_sub" "[ger]Intruder alert! Intruder alert! Protect Uberkommandant Hans’ office at all cost! [4.45]I repeat, protect Uberkommandant Hans’ office at all cost!" "#str_vo_stubbins_sq05_008" "Bugger off, tall boy! I know what you’re after!" "#str_vo_stubbins_sq05_008_sub" "[eng]Bugger off, tall boy! I know what you’re after!" "#str_vo_stubbins_sq05_009" "You want my brain gland but you can’t have it!" "#str_vo_stubbins_sq05_009_sub" "[eng]You want my brain gland but you can’t have it!" "#str_vo_stubbins_sq05_010" "I need it for thinking thoughts!" "#str_vo_stubbins_sq05_010_sub" "[eng]I need it for thinking thoughts!" "#str_vo_stubbins_sq05_011" "No! What are you doing? Not my brain gland!" "#str_vo_stubbins_sq05_011_sub" "[eng]No! What are you doing? Not my brain gland!" "#str_vo_stubbins_sq05_012" "Don’t you realize I need it for myself?…" "#str_vo_stubbins_sq05_012_sub" "[eng]Don’t you realize I need it for myself?…" "#str_vo_stubbins_sq05_013" "" "#str_vo_stubbins_sq05_013_sub" "" "#str_vo_stubbins_sq05_014" "" "#str_vo_stubbins_sq05_014_sub" "" "#str_vo_supersoldat_c02p1_061" "" "#str_vo_supersoldat_c02p1_061_sub" "" "#str_vo_supersoldat_c02p1_071" "" "#str_vo_supersoldat_c02p1_071_sub" "" "#str_vo_supersoldat_c02p1_093" "" "#str_vo_supersoldat_c02p1_093_sub" "" "#str_vo_supersoldat_c02p1_102" "" "#str_vo_supersoldat_c02p1_102_sub" "" "#str_vo_supersoldat_c02p1_154" "\n\n" "#str_vo_supersoldat_c02p1_154_sub" "" "#str_vo_supersoldat_c02p1_161" "" "#str_vo_supersoldat_c02p1_161_sub" "" "#str_vo_superspesh_c03p2_013" "Wait, what you say? You say you’re a Nazi?" "#str_vo_superspesh_c03p2_013_sub" "[eng]Wait, what you say? You say you’re a Nazi?" "#str_vo_superspesh_c03p2_015" "Well, you ain’t a white ass fascist Nazi pig then you either colored or you’re a deviant. Now, you sure as hell ain’t colored so you trying to pass as a deviant. He look like a deviant to you, sister Grace?" "#str_vo_superspesh_c03p2_015_sub" "[eng]Well, you ain’t a white ass fascist Nazi pig then you either colored or you’re a deviant. Now, you sure as hell ain’t colored so you trying to pass as a deviant. He look like a deviant to you, sister Grace?" "#str_vo_superspesh_c03p2_018" "God, I told you! A god damn Nazi." "#str_vo_superspesh_c03p2_018_sub" "[eng]God, I told you! A god damn Nazi." "#str_vo_superspesh_c03p2_020" "Motherfucker." "#str_vo_superspesh_c03p2_020_sub" "[eng]Motherfucker." "#str_vo_superspesh_c03p2_021" "" "#str_vo_superspesh_c03p2_021_sub" "" "#str_vo_superspesh_c03p2_031" "Oh, bitch got a sick sense of humor." "#str_vo_superspesh_c03p2_031_sub" "[eng]Oh, bitch got a sick sense of humor." "#str_vo_superspesh_c03p2_032" "...Dude you're crushing me..." "#str_vo_superspesh_c03p2_032_sub" "[eng]...Dude you're crushing me..." "#str_vo_superspesh_c03p2_033" "It’s Chili okay? It’s my papa’s recipe. Ain’t got no spoon though." "#str_vo_superspesh_c03p2_033_sub" "[eng]It’s Chili okay? It’s my papa’s recipe. Ain’t got no spoon though." "#str_vo_superspesh_c03p2_035" "Chicken fence That’s, that’s my Faraday Cage, man. You dig? It keeps the Nazi Alien Conspiracy from finding us." "#str_vo_superspesh_c03p2_035_sub" "[eng]Chicken fence That’s, that’s my Faraday Cage, man. You dig? It keeps the Nazi Alien Conspiracy from finding us." "#str_vo_superspesh_c03p2_037" "I almost got killed by William goddamn Blazkowicz? Shit." "#str_vo_superspesh_c03p2_037_sub" "[eng]I almost got killed by William goddamn Blazkowicz? Shit." "#str_vo_superspesh_c03p2_056" "There’s pigs, lots of them, coming up the stairs! They got a fucking army." "#str_vo_superspesh_c03p2_056_sub" "[eng]There’s pigs, lots of them, coming up the stairs! They got a fucking army." "#str_vo_superspesh_c03p3_069" "Come on, come on! Get your shit!" "#str_vo_superspesh_c03p3_069_sub" "[eng]Come on, come on! Get your shit!" "#str_vo_superspesh_c04p1_002" "Who's a little Zeta? You're a little Zeta, Abby! Yes you are! You’re such a little Grey. You’re such a little Grey." "#str_vo_superspesh_c04p1_002_sub" "[eng]Who's a little Zeta? You're a little Zeta, Abby! Yes you are! You’re such a little Grey. You’re such a little Grey." "#str_vo_superspesh_c04p1_013" "Sister Grace’s always right, brother. I learned that the hard way." "#str_vo_superspesh_c04p1_013_sub" "[eng]Sister Grace’s always right, brother. I learned that the hard way." "#str_vo_superspesh_c04p1_016" "Oh shit. Is this the one where I go home to Roswell?" "#str_vo_superspesh_c04p1_016_sub" "[eng]Oh shit. Is this the one where I go home to Roswell?" "#str_vo_superspesh_c04p1_028" "What’s up, boss?" "#str_vo_superspesh_c04p1_028_sub" "[eng]What’s up, boss?" "#str_vo_superspesh_c04p1_030" "You got it, sister." "#str_vo_superspesh_c04p1_030_sub" "[eng]You got it, sister." "#str_vo_superspesh_c04p1_039" "What’s up, boss?" "#str_vo_superspesh_c04p1_039_sub" "[eng]What’s up, boss?" "#str_vo_superspesh_c04p1_041" "Oh, you got it, sister." "#str_vo_superspesh_c04p1_041_sub" "[eng]Oh, you got it, sister." "#str_vo_superspesh_c04p1_046" "Baby this isn’t bad. What the fuck is this?" "#str_vo_superspesh_c04p1_046_sub" "[eng]Baby this isn’t bad. [3.72]What the... fuck is this?" "#str_vo_superspesh_c04p1_047" "I said what the fuck is this, man? Is this a working toilet I see before me, handled toward my hand?" "#str_vo_superspesh_c04p1_047_sub" "[eng]I said what the fuck is this, man? Is this a working... [5.02]...toilet I see before me, handled toward my hand?" "#str_vo_superspesh_c04p1_049" "Do you have ass wipe?" "#str_vo_superspesh_c04p1_049_sub" "[eng]Do you have ass wipe? [1]" "#str_vo_superspesh_c04p1_051" "God. Oh my God." "#str_vo_superspesh_c04p1_051_sub" "[eng]God. Oh my God." "#str_vo_superspesh_c04p1_052" "Oh, my sweet God in heaven. A working, motherflushing toilet. I never thought I'd see the day." "#str_vo_superspesh_c04p1_052_sub" "[eng]Oh, my sweet God in heaven. [2.37]A working, motherflushing toilet. [5.48]I never thought I'd see the day." "#str_vo_superspesh_c04p1_053" "It’s just…Okay. Okay." "#str_vo_superspesh_c04p1_053_sub" "[eng]It’s just…Okay. Okay." "#str_vo_superspesh_c04p1_054" "I'm just gonna be in here if for a minute." "#str_vo_superspesh_c04p1_054_sub" "[eng]I'm just gonna be in here if for a minute." "#str_vo_superspesh_c04p1_055" "" "#str_vo_superspesh_c04p1_055_sub" "" "#str_vo_superspesh_c04p1_088" "That’s it!" "#str_vo_superspesh_c04p1_088_sub" "[eng]That’s it!" "#str_vo_superspesh_c04p1_111" "" "#str_vo_superspesh_c04p1_111_sub" "" "#str_vo_superspesh_c04p3_040" "Aaaaaaaaaahhhhhhhhhhhhhhhhhhh!" "#str_vo_superspesh_c04p3_040_sub" "[eng]Aaaaaaaaaahhhhhhhhhhhhhhhhhhh!" "#str_vo_superspesh_c04p3_041" "Well the toilet works." "#str_vo_superspesh_c04p3_041_sub" "[eng]Well the toilet works." "#str_vo_superspesh_c04p3_043" "Dynamite, boss." "#str_vo_superspesh_c04p3_043_sub" "[eng]Dynamite, boss." "#str_vo_superspesh_c05p1_117" "I be right there!" "#str_vo_superspesh_c05p1_117_sub" "[eng]Be right there!" "#str_vo_superspesh_c05p1_118" "Hold your horses!" "#str_vo_superspesh_c05p1_118_sub" "[eng]Hold your horses!" "#str_vo_superspesh_c05p1_119" "I’ll be right with you!" "#str_vo_superspesh_c05p1_119_sub" "[eng]I’ll be right with you!" "#str_vo_superspesh_c05p1_120" "Oh, hello there, sir. Please, have a seat at the counter I’ll be right with you. Ma’am, what’ll it be? We're about to close, unfortunately." "#str_vo_superspesh_c05p1_120_sub" "[eng]Oh, hello there, sir. Please... [2.72]Have a seat at the counter. I’ll be right with you. [5.57]Ma’am, what’ll it be? \n-I want the chili!" "#str_vo_superspesh_c05p1_123" "Go on, sir, please take a seat. I'll be right with you." "#str_vo_superspesh_c05p1_123_sub" "[eng]Go on, sir, please take a seat. I'll be right with you." "#str_vo_superspesh_c05p1_124" "Take a seat, sir. I’ll take your order in a minute." "#str_vo_superspesh_c05p1_124_sub" "[eng]Take a seat, sir. I’ll take your order in a minute." "#str_vo_superspesh_c05p1_125" "Go on, sir. Take a seat at the counter. I’ll be with you shortly." "#str_vo_superspesh_c05p1_125_sub" "[eng]Go on, sir. Take a seat at the counter. I’ll be with you shortly." "#str_vo_superspesh_c05p1_129" "Have a good day, ma'am." "#str_vo_superspesh_c05p1_129_sub" "[eng]Have a good day, ma'am." "#str_vo_superspesh_c05p1_131" "I’m sure the fire can wait, Kommandant. One strawberry milkshake, coming up." "#str_vo_superspesh_c05p1_131_sub" "[eng][1.48]I’m sure the fire can wait, Kommandant. [4.17]One strawberry milkshake, coming right up." "#str_vo_superspesh_c05p1_133" "There you go, Kommandant." "#str_vo_superspesh_c05p1_133_sub" "[eng]There you go, Kommandant." "#str_vo_superspesh_c05p1_145" "Blazkowicz, shut the fucking front door, before any more god damned Nazis show up for milkshakes." "#str_vo_superspesh_c05p1_145_sub" "[eng][0.87]Blazkowicz, shut the fucking front door! [4][5.92]Before any more god damned Nazis show up for milkshakes. [10]" "#str_vo_superspesh_c05p1_146" "Hurry, man! Shut the door! I got your back." "#str_vo_superspesh_c05p1_146_sub" "[eng]Hurry, man! Shut the door! I got your back." "#str_vo_superspesh_c05p1_147" "Blazkowicz! The front door! Shut it and lock it!" "#str_vo_superspesh_c05p1_147_sub" "[eng]Blazkowicz! The front door! Shut it and lock it!" "#str_vo_superspesh_c05p1_180" "" "#str_vo_superspesh_c05p1_180_sub" "" "#str_vo_superspesh_c05p2_001" "Not that I don't trust you, Blazkowicz. But there’s nothing saying you couldn't be wearing a mask, made to look like William J. Blazkowicz to hide your alien space lizard facial traits. So, I need the password Grace gave you." "#str_vo_superspesh_c05p2_001_sub" "[eng]Not that I don't trust you, Blazkowicz. But there’s nothing saying you couldn't be wearing a mask, made to look like William J. Blazkowicz to hide your alien space lizard facial traits. So, I need the password Grace gave you." "#str_vo_superspesh_c05p2_003" "Right. Off with the mask, show me your lizard face, motherfucker!" "#str_vo_superspesh_c05p2_003_sub" "[eng]Right. Off with the mask, show me your lizard face, motherfucker!" "#str_vo_superspesh_c05p2_005" "I knew it was you, Terror-Billy. I'm just fucking with you, come. Follow me." "#str_vo_superspesh_c05p2_005_sub" "[eng]I knew it was you, Terror-Billy. I'm just fucking with you, come. Follow me." "#str_vo_superspesh_c05p2_006" "" "#str_vo_superspesh_c05p2_006_sub" "" "#str_vo_superspesh_c05p2_007" "So, uhm. Welcome to Mission Control. It’s, I didn't have much of a chance to clean up around here. I’m, I’m sorry about that. It’s…\n \nOh, good stuff, this shit right here. It keeps the signals from getting through. Very effective against alien mindreading devices. How's Grace?" "#str_vo_superspesh_c05p2_007_sub" "[eng]So, uhm. Welcome to Mission Control. It’s, I didn't have much of a chance to clean up around here. I’m, I’m sorry about that. It’s… Oh, good stuff, this shit right here. It keeps the signals from getting through. Very effective against alien mindreading devices. How's Grace?" "#str_vo_superspesh_c05p2_009" "Baby Abby?" "#str_vo_superspesh_c05p2_009_sub" "[eng]Baby Abby?" "#str_vo_superspesh_c05p2_011" "Christ, I miss her. Even the pissing in the face part, you know. Maybe, maybe I miss that the most, little fucker." "#str_vo_superspesh_c05p2_011_sub" "[eng]Christ, I miss her. Even the pissing in the face part, you know. Maybe, maybe I miss that the most, little fucker." "#str_vo_superspesh_c05p2_013" "This place? My papa and me used this place to collect all the evidence we could find of the government cover-up. Cookie?" "#str_vo_superspesh_c05p2_013_sub" "[eng]This place? My papa and me used this place to collect all the evidence we could find of the government cover-up. Cookie?" "#str_vo_superspesh_c05p2_015" "Been, been more than a decade now. Uh, summer of '47. It was the same year I quit working as a lawyer and the year I joined the Black Revolutionary Front after I got Grace acquitted from that murder charge the goddamn FBI pigs, trumped up against her. Anyway, one night, papa heard something on the police frequency and he brought me up north to Murphy's ranch where we found this flying saucer-like thing had crashed into the ground. And wouldn't you know it, the US motherfucking military swooped in and quarantined off the entire purlieu. It was some kinda bullshit story about a weather balloon. They were lying out their asses cause we made off with some actual hard evidence. Here, take a look at this." "#str_vo_superspesh_c05p2_015_sub" "[eng]Been, been more than a decade now. Uh, summer of '47. It was the same year I quit working as a lawyer and the year I joined the Black Revolutionary Front after I got Grace acquitted from that murder charge the goddamn FBI pigs, trumped up against her. Anyway, one night, papa heard something on the police frequency and he brought me up north to Murphy's ranch where we found this flying saucer-like thing had crashed into the ground. And wouldn't you know it, the US motherfucking military swooped in and quarantined off the entire purlieu. It was some kinda bullshit story about a weather balloon. They were lying out their asses cause we made off with some actual hard evidence. Here, take a look at this." "#str_vo_superspesh_c05p2_016" "Pulled that baby right out of the crash site. Now does that look like something that came off a weather balloon? This place is where we kept the records and started surveilling what the military’s up to. Papa built most of it." "#str_vo_superspesh_c05p2_016_sub" "[eng]Pulled that baby right out of the crash site. Now does that look like something that came off a weather balloon? This place is where we kept the records and started surveilling what the military’s up to. Papa built most of it." "#str_vo_superspesh_c05p2_018" "Well, I… I'm not saying it’s a flying saucer from outer space... But it was clearly extra-terrestrial in origin, if you catch my drift." "#str_vo_superspesh_c05p2_018_sub" "[eng]Well, I… I'm not saying it’s a flying saucer from outer space... But it was clearly extra-terrestrial in origin, if you catch my drift." "#str_vo_superspesh_c05p2_019" "It's all fucking connected, man. If you trace the chain of causation you find yourself in a secret underground facility bout ten clicks east of Roswell, up by Bottomless Lakes. Area 52. Our government captured an alien flying saucer and they stored the salvaged bodies and technology in an underground vault. Everyone was involved – the FBI pigs, the military pigs, even the goddamn king President pig himself. Check this shit out.\n \nArea 52. Area 51. Over here Area 48. Area 56. All over the southwest, Nevada, New Mexico. It’s one gigantic complex, and it’s connected by underground train tunnels. Look at, look at pictures! Plasma guns. Mind control. Anti-gravity engines. And after our coward ass government surrendered to the fucking Nazi pigs, our new masters took over all these bases and they kept doing their own experiments, due to furthering their own fascist agenda. Look at this.\n \nThis whole thing is the Area 52 military compound, up here it’s, the Nazi head honchos installed the fucking Oberkommando. But down here below, is a cavernous vault full of all kinds of weird ass technology. Alien shit. It's, it’s all down there. Now I haven't seen it myself, but it's there." "#str_vo_superspesh_c05p2_019_sub" "[eng]It's all fucking connected, man. If you trace the chain of causation you find yourself in a secret underground facility bout ten clicks east of Roswell, up by Bottomless Lakes. Area 52. Our government captured an alien flying saucer and they stored the salvaged bodies and technology in an underground vault. Everyone was involved – the FBI pigs, the military pigs, even the goddamn king President pig himself. Check this shit out. Area 52. Area 51. Over here Area 48. Area 56. All over the southwest, Nevada, New Mexico. It’s one gigantic complex, and it’s connected by underground train tunnels. Look at, look at pictures! Plasma guns. Mind control. Anti-gravity engines. And after our coward ass government surrendered to the fucking Nazi pigs, our new masters took over all these bases and they kept doing their own experiments, due to furthering their own fascist agenda. Look at this. This whole thing is the Area 52 military compound, up here it’s, the Nazi head honchos installed the fucking Oberkommando. But down here below, is a cavernous vault full of all kinds of weird ass technology. Alien shit. It's, it’s all down there. Now I haven't seen it myself, but it's there." "#str_vo_superspesh_c05p2_021" "Ok, alright, alright. Nobody knows for sure exactly what kind of technology we're dealing with. But it’s most likely space alien based." "#str_vo_superspesh_c05p2_021_sub" "[eng]Ok, alright, alright. Nobody knows for sure exactly what kind of technology we're dealing with. But it’s most likely space alien based." "#str_vo_superspesh_c05p2_023" "How the fuck do you know? Are you, are you some kinda expert on all things extra-terrestrial now? Look, I’ve been a lawyer a long fucking time. And I now a motherfucking conspiracy when I see one! Now, okay. I'm not saying it’s space aliens...right? But it goes without saying it’s fucking space aliens!" "#str_vo_superspesh_c05p2_023_sub" "[eng]How the fuck do you know? Are you, are you some kinda expert on all things extra-terrestrial now? Look, I’ve been a lawyer a long fucking time. And I now a motherfucking conspiracy when I see one! Now, okay. I'm not saying it’s space aliens...right? But it goes without saying it’s fucking space aliens!" "#str_vo_superspesh_c05p2_025" "Okay, cool it. I did not mean to rile you." "#str_vo_superspesh_c05p2_025_sub" "[eng]Okay, cool it. I did not mean to rile you." "#str_vo_superspesh_c05p2_027" "Yes. Yes, of course. That sounds so good. I’m here to help." "#str_vo_superspesh_c05p2_027_sub" "[eng]Yes. Yes, of course. That sounds so good. I’m here to help." "#str_vo_superspesh_c05p2_028" "Papa dug these tunnels to the underground train system that connects all the top secret military bases. This tunnel goes right to Area 52 cargo train loading depot." "#str_vo_superspesh_c05p2_028_sub" "[eng]Papa dug these tunnels to the underground train system that connects all the top secret military bases. This tunnel goes right to Area 52 cargo train loading depot." "#str_vo_superspesh_c05p2_030" "Now, you should put that nuke, in this backpack. To keep your hands free for shooting." "#str_vo_superspesh_c05p2_030_sub" "[eng]Now, you should put that nuke, in this backpack. To keep your hands free for shooting." "#str_vo_superspesh_c05p2_032" "Now, I'll keep in touch on the radio, help you out. Hey, stay frosty, Blazkowicz." "#str_vo_superspesh_c05p2_032_sub" "[eng]Now, I'll keep in touch on the radio, help you out. Hey, stay frosty, Blazkowicz." "#str_vo_superspesh_c05p2_033" "Keep going down that tunnel and you’ll end up at the Area 52 cargo train loading depot. Fastest way to Area 52 will be to hitch a ride on one of those cargo trains." "#str_vo_superspesh_c05p2_033_sub" "[eng][0.52]Keep going down that tunnel and you’ll end up at the Area 52 cargo train loading depot. [5.06]Fastest way to Area 52 will be to hitch a ride on one of those cargo trains." "#str_vo_superspesh_c05p2_034" "Hey Blazkowicz. You wanna make a grand entrance, you can ram the cargo train right up the ass of Area 52! Use the throttle. Push it to go faster and crash the train. Pull it if you wanna stop early and sneak inside. Up to you, man." "#str_vo_superspesh_c05p2_034_sub" "[eng][0.75]Hey Blazkowicz. You wanna make a grand entrance... [3.31]...you can ram the cargo train right up the ass of Area 52! [6.84]Use the throttle. Push it to go faster and crash the train. [10.2]Pull it if you wanna stop early and sneak inside. Up to you, man." "#str_vo_superspesh_c05p2_035" "OK! Hey, man. You need to shove that nuke right up in their filthy Nazi nerve-center. The Oberkommando is situated at ground level directly above the cavernous vault with all the alien shit inside. You gotta haul your ass on up there, baby!" "#str_vo_superspesh_c05p2_035_sub" "[eng][0.53]OK! Hey, man. You need to shove that nuke right up in their filthy Nazi nerve-center. [4.82]The Oberkommando is situated at ground level directly above... [7.65]...the cavernous vault with all the alien shit inside. [10.11]You gotta haul your ass on up there, baby!" "#str_vo_superspesh_c05p2_036" "So you want the Nazis to leave the warhead alone once you’ve planted it, right? Well, what you gotta do is place it in the Oberkommando’s nuclear reactor. That way the Nazis won’t be able to track its radiation signature. They won’t find it. They won’t disarm it." "#str_vo_superspesh_c05p2_036_sub" "[eng][0.74]So... You want the Nazis to leave the warhead alone once you’ve planted it, right? [4.81]Well, what you gotta do is place it in the Oberkommando’s nuclear reactor. [9.58]That way the Nazis won’t be able to track its radiation signature. [12.81]They won’t find it. They won’t disarm it." "#str_vo_superspesh_c05p2_038" "Far out, Brother. Far out. I have my guy at city hall sound the tornado alarm. Evacuate the whole town. Look for an exit and get the hell out of the blast zone. I’m almost done clearing out Mission Control. Meet you at the rendezvous by Galveston." "#str_vo_superspesh_c05p2_038_sub" "[eng]Far out, Brother. Far out. I have my guy at city hall sound the tornado alarm. Evacuate the whole town. Look for an exit and get the hell out of the blast zone. I’m almost done clearing out Mission Control. Meet you at the rendezvous by Galveston." "#str_vo_superspesh_c05p2_043" "Lots of Nazis down there. And other things." "#str_vo_superspesh_c05p2_043_sub" "[eng]Lots of Nazis down there. And other things." "#str_vo_superspesh_c06p3_018" "No! No! No! I, no I say! You will not deny me access to my client! Do you, do you see this? Read it! I am entitled to confer with my client in absolute privacy! Do you want me to call the judge? You will be looking for another job tomorrow, you hear me? Now you let me see my client, or you gonna test me?" "#str_vo_superspesh_c06p3_018_sub" "[eng]No! No! No! I, no I say! [3.03]You will not deny me access to my client! [5.48]Do you, do you see this? Read it! [7.75]I am entitled to confer with my client in absolute privacy! [11.41]Do you want me to call the judge? You will be looking for another job tomorrow, you hear me? [15.38]Now you let me see my client, or are you gonna test me?" "#str_vo_superspesh_c06p3_020" "Oh! What is this? Take that hood off of him! Schnell, Motherfucker!" "#str_vo_superspesh_c06p3_020_sub" "[eng]Oh! [1.24]What is this? [3.87]Take that hood off of him! [5.67]Schnell, motherfucker!" "#str_vo_superspesh_c06p3_021" "Oh, come…How’s he supposed to talk to me when he, when he’s got that, that gag thing covering his mouth?" "#str_vo_superspesh_c06p3_021_sub" "[eng]Oh, come… [0.97]How’s he supposed to talk to me when he, when he’s got that... [2.94]...that gag thing covering his mouth?" "#str_vo_superspesh_c06p3_024" "Oh Christ, will you just give us some privacy, please!" "#str_vo_superspesh_c06p3_024_sub" "[eng]Oh Christ... [2.2]Will you just give us some privacy, please! [6]" "#str_vo_superspesh_c06p3_025" "Oh you look like ass, man. Fuck. Looks like you’re at death’s door. Seriously, this is not a good look for you. Anyway, listen. Ah…Your trial’s coming up in a couple of weeks, and after that they’re gonna execute you. And that whole charade is gonna be televised to every living room on the planet. So instead of that bullshit going down, we’re gonna break you the fuck out of here right now. It’s kind of a risky plan, but the security they have around you is out of this world, so it’s kind of the only play we got. Heh…Alright? I mean, the hoops I had to jump through to get to you. And I’m your fucking lawyer! That pissed me off. Hey, what I’m gonna do is I wanna make, like you attacked me. And when the guard pig comes in looking for your ass I’m gonna sneak up behind him and I’m gonna shove this little number right into the base of his skull." "#str_vo_superspesh_c06p3_025_sub" "[eng]Oh you look like ass, man. [2.05]Fuck. [2.93]Looks like you’re at death’s door. Seriously, this is not a good look for you. [7.17]Anyway, listen. Ah…Your trial’s coming up in a couple of weeks... [10.2]...and after that they’re gonna execute you. [12.36]And that whole charade is gonna be televised to every living room on the planet. [17]So instead of that bullshit going down... [19.83]...we’re gonna break you the fuck out of here right now. [22.93]It’s kind of a risky plan, but the security they have around you... [26.5]...is out of this world, so it’s kind of the only play we got. [29.73]Alright? I mean... [31.55]...the hoops I had to jump through to get to you. And I’m your fucking lawyer! [36.47]That pissed me off. [38.09]Hey, what I’m gonna do... [39.9]...is I wanna make, like you attacked me. [42.26]And when the guard pig comes in looking for your ass... [44.89]...I’m gonna sneak up behind him and I’m gonna shove... [48.05]...this little number... [50.41]...right into the base of his skull." "#str_vo_superspesh_c06p3_026" "I’m gonna grab his keys and his gun, and roll you right on out to the elevator. Popping Nazis where ever they show up. Straight down the garage where Bombate, and Anya and everyone else has the getaway car. Ok, you ready? Let’s get this freak show on the road." "#str_vo_superspesh_c06p3_026_sub" "[eng]I’m gonna grab his keys and his gun... [2.4]...and I'm gonna roll you right on out to the elevator. [5.52]Popping Nazis where ever they show up. [7.63]Straight down the garage where Bombate... [10.34]...and Anya and everyone else has the getaway car. [15][15.59]Ok, you ready? [19.52]Let’s get this freak show on the road." "#str_vo_superspesh_c06p3_027" "" "#str_vo_superspesh_c06p3_027_sub" "" "#str_vo_superspesh_c06p3_028" "Fuck that hurt so bad you don’t even know. Let’s get this fucking gag thing off of you. Alright. Once we hit the street it’s all car chases and flying bullets. They got tanks outside, man! We got some tricks up our sleeve though. We make it that far we’ll make it. The hard part, is getting down to the garage." "#str_vo_superspesh_c06p3_028_sub" "[eng]Fuck... [1.87]...that hurt so bad... [4.39]...you don’t even know. [7.59]Let’s get this fucking gag thing off of you. [11.9]Alright. [13.14]Once we hit the street... [15.2]...it’s all car chases and flying bullets. [17.95]They got tanks outside, man! [20.1]We got some tricks up our sleeve though. [23.8][24.73]We make it that far... [26.65]...we’ll make it. [28.67][30.23]The hard part, is getting down to the garage." "#str_vo_superspesh_c06p3_029" "Hey! Help! Help! Open the door!" "#str_vo_superspesh_c06p3_029_sub" "[eng]Hey! Help! Help! Open the door!" "#str_vo_superspesh_c06p3_030" "He fucking attacked me, man! He broke my nose and then he got out through that door! Right there! Fucking Terror-Billy. He’s on the loose!" "#str_vo_superspesh_c06p3_030_sub" "[eng][0.16]He fucking attacked me, man! He broke my nose... [2.28]...and then he got out through that door! Right there! [3.83]Fucking Terror-Billy. He’s on the loose!" "#str_vo_superspesh_c06p3_032" "And he, and he, and he had help. They came in right through that door and they broke him out. It was space aliens, man!" "#str_vo_superspesh_c06p3_032_sub" "[eng]And he had help. [1.59]They came in right through that door and they broke him out. [4.19]It was space aliens, man!" "#str_vo_temp_ai_vo_wavefailresponse_sub" "< EMPTY >" "#str_vo_toomer_hub_amb_315" "Heya, Terror-Billy." "#str_vo_toomer_hub_amb_315_sub" "[eng]Heya, Terror-Billy." "#str_vo_toomer_hub_amb_316" "Hiya, T.B." "#str_vo_toomer_hub_amb_316_sub" "[eng]Hiya, T.B." "#str_vo_toomer_hub_amb_317" "Mr. Man." "#str_vo_toomer_hub_amb_317_sub" "[eng]Mr. Man." "#str_vo_toomer_hub_amb_318" "I got ya, Terror-Billy. Sho nuff doh." "#str_vo_toomer_hub_amb_318_sub" "[eng]I got ya, Terror-Billy. Sho nuff doh." "#str_vo_toomer_hub_amb_319" "Terror fucking Billy." "#str_vo_toomer_hub_amb_319_sub" "[eng]Terror fucking Billy." "#str_vo_toomer_hub_amb_320" "Them Nazis seized my land and sent me off to rot behind the walls of N’orleans. Huh?" "#str_vo_toomer_hub_amb_320_sub" "[eng]Them Nazis seized my land and sent me off to rot behind the walls of N’orleans. Huh?" "#str_vo_toomer_hub_amb_321" "Always a-pondered what it be like in yon great big space up yonder, wager I’d be more tranquil on the bayou." "#str_vo_toomer_hub_amb_321_sub" "[eng]Always a-pondered what it be like in yon great big space up yonder, wager I’d be more tranquil on the bayou." "#str_vo_toomer_hub_amb_322" "Didn’t even know a man’s arm could just up and go missing. Ain’t the kind of thing I look out for." "#str_vo_toomer_hub_amb_322_sub" "[eng]Didn’t even know a man’s arm could just up and go missing. [3.43]Ain’t the kind of thing I look out for." "#str_vo_toomer_hub_amb_323" "Reckon Wyatt just gone to sleep off the hangover, like the rest of us." "#str_vo_toomer_hub_amb_323_sub" "[eng]Reckon Wyatt just gone to sleep off the hangover, like the rest of us." "#str_vo_toomer_hub_amb_324" "Hoo boy. Nazis better watch their asses, ‘cause America is a-thirstin’ for vengeance. Uh huh." "#str_vo_toomer_hub_amb_324_sub" "[eng]Hoo boy. [2.56]Nazis better watch their asses, ‘cause America is a-thirstin’ for vengeance. Uh huh." "#str_vo_toomer_hub_amb_586" "I like reading too! Mother told me once, “Toomer, get yer nose outta that goddamn book!” Lord oh Lord." "#str_vo_toomer_hub_amb_586_sub" "[eng]I like reading too! [1.79]Mother told me once, “Toomer, get yer nose outta that goddamn book!” Lord oh Lord." "#str_vo_toomer_hub_amb_588" "Your husband a painter, ma’am? What he paint?" "#str_vo_toomer_hub_amb_588_sub" "[eng]Your husband a painter, ma’am? What he paint?" "#str_vo_toomer_hub_amb_590" "Hooey. I figure I’d do the same if I had a wife as handsome as yourself, if you don’t mind me saying so ma’am." "#str_vo_toomer_hub_amb_590_sub" "[eng]Hooey. [1.98]I figure I’d do the same if I had a wife as handsome as yourself, if you don’t mind me saying so ma’am." "#str_vo_toomer_hub_amb_592" "What happened to him?" "#str_vo_toomer_hub_amb_592_sub" "[eng]What happened to him?" "#str_vo_toomer_hub_amb_594" "Oh. Sorry, ma’am. I know what it’s like, losing your loved ones because of the Nazis." "#str_vo_toomer_hub_amb_594_sub" "[eng]Oh. Sorry, ma’am. [2.9]I know what it’s like, losing your loved ones because of the Nazis." "#str_vo_toomer_hub_amb_596" "Lord, what other option did we have? Lay down and die? No, ma’am, not this American. I told myself I’d go down fighting for my country and my freedom, even if most of my country men sat on their lazy asses as the Nazis marched into power." "#str_vo_toomer_hub_amb_596_sub" "[eng]Lord, what other option did we have? [2.84]Lay down and die? [4.7]No, ma’am, not this American. [7.42]I told myself I’d go down fighting for my country and my freedom, even if most of my country men sat on their lazy asses as the Nazis marched into power." "#str_vo_toomer_hub_amb_598" "Thank you, ma’am, for them kindsome words." "#str_vo_toomer_hub_amb_598_sub" "[eng]Thank you, ma’am, for them kindsome words." "#str_vo_toomer_hub_amb_633" "Watch her leg, Frank! Watch her leg!\n" "#str_vo_toomer_hub_amb_633_sub" "[eng]Watch her leg, Frank! Watch her leg!" "#str_vo_translator_c06p3_039" "Des Diebstahls, der Zerstörung öffentlichen und privaten Eigentums, der Unterstützung des Feindes, der Folter, des Terrorismus - auch nuklearer Art - im In- und Ausland und des Hochverrats. Und des grausamen, mehr als tausendfachen Mordes! Spreche ich Sie hiermit für schuldig, William Joseph Blazkowicz. Selbst jemand mit meiner Profession begegnet nur selten so abgrundtiefer Bosheit. Und es schmerzt mich, dass ich Sie nur mit so etwas Lächerlichem wie dem Tod bestrafen kann. Dem Tod, Blazkowicz. Nichts als dem blanken Tod." "#str_vo_translator_c06p3_039_sub" "[ger]For theft and destruction of public and private property, aiding the enemy, torture, terrorism, including nuclear, domestic and abroad, high treason. For gruesome murders that number in the thousands! You have been found guilty Mr. William Joseph Blazkowicz. It is rare, even for a man with my job description, to come face to face with true evil. And it pains me that the maximum sentence I can bestow upon you is something as trivial as death. Death, Mr. Blazkowicz. Nothing but swift, sheer death." "#str_vo_translator_c06p3_041" "Gerichtsdiener." "#str_vo_translator_c06p3_041_sub" "[ger]Bailiff." "#str_vo_tvreporter_c09p1_023" "In two days, final auditions for the role of the infamous terrorist William \"Terror-Billy\" Blazkowicz take place on the enigmatic aerostat habitat on Venus. One of the hopefuls is actor Jules Redfield, here getting a snack from his favorite milkshake bar in his hometown of –" "#str_vo_tvreporter_c09p1_023_sub" "[eng]In two days, final auditions for the role of the infamous terrorist William \"Terror-Billy\" Blazkowicz take place on the enigmatic aerostat habitat on Venus. One of the hopefuls is actor Jules Redfield, here getting a snack from his favorite milkshake bar in his hometown of –" "#str_vo_tvreporter_c09p1_037" "In two days, final auditions for the role of the infamous terrorist William \"Terror-Billy\" Blazkowicz take place on the enigmatic aerostat habitat on Venus. One of the hopefuls is actor Jules Redfield, here getting a snack from his favorite milkshake bar in his hometown of –" "#str_vo_tvreporter_c09p1_037_sub" "[eng]In two days, final auditions for the role of the infamous terrorist William \"Terror-Billy\" Blazkowicz take place on the enigmatic aerostat habitat on Venus. One of the hopefuls is actor Jules Redfield, here getting a snack from his favorite milkshake bar in his hometown of –" "#str_vo_ubercommanderhans_fc_c2v1_012" "Männer. Ich bin in meinem Büro und bereite wichtige Dokumente für General Dunkel vor. Achten Sie auf verdächtige terroristische Aktivitäten. Und bringt mir bitte jemand eine Tasse Tee und ein Schinkensandwich? Heil Hitler!" "#str_vo_ubercommanderhans_fc_c2v1_012_sub" "[ger]Men. I will be in my office, preparing important documents for General Dunkel. [4.61]Be on the lookout for any suspicious terrorist activities. [8.18]And would someone please bring me a cup of tea and a ham sandwich? [12.76]Heil Hitler!" "#str_vo_ubercommanderhans_fc_c2v1_033" "Männer. Seid heute besonders wachsam. Ich hatte eine ziemlich schlimme Vorahnung. Man könnte sagen, sie kam mir im Traum. Und wo sind mein Tee und mein Schinkensandwich? Herrgott noch mal!" "#str_vo_ubercommanderhans_fc_c2v1_033_sub" "[ger]Men. Be extra careful tonight. [2.55]I had a really bad premonition that something is afoot. [5.47]You could say it came to me in a dream. [8.96]Now, where is my tea and ham sandwich, for God’s sake?" "#str_vo_ubercommanderhans_fc_c2v1_042" "General Dunkel, ich muss Ihnen von dem Traum erzählen, den ich neulich hatte. Erinnern Sie sich an diesen britischen Agenten, den wir bei Kriegsende getötet haben? Den, den wir mit Lorentz' Hilfe geschnappt haben? Jedenfalls, in dem Traum kam seine Frau, die sie Agentin Silent Death nennen, zu mir, als ich im Bett lag. Ich war wie gelähmt. Konnte mich nicht bewegen. Sie kam an mein Bett, holte ein langes, scharfes Messer raus und hielt es mir an die Kehle. Dann sagte sie: “Ihre Zeit ist um, Hans.” Und dann ... ähm ... schnitt sie mir die Kehle durch. Einfach so. Furchtbar. Es wirkte so real. Was, wenn das eine Vision war, General Dunkel? Was, wenn sie mich wirklich töten will? Ich weiß. Ja. Sehr verrückt. Tut mir leid. Natürlich. Mhmm. Ja." "#str_vo_ubercommanderhans_fc_c2v1_042_sub" "[ger]General Dunkel, I have to tell you about this funny dream I had the other night. [4.23]Do you remember that British agent we had killed at the end of the war? [8.85]Yes, the one Herr Lorentz helped us catch. [12.12]Anyway, in this dream, his wife, you know the one they call Agent Silent Death. [17.07]She came to me as I was lying in bed and I was paralyzed. [20.86]I could not move. [22.52]And she went over to the side of my bed and took out a long sharp knife and held it to my throat. [28.31]And she said, ”Your time is up, Hans.” [33.33]And then she… Uhm… She, uh, slit my throat. [37.01]Just like that. Awful. [39.88]It felt so real. [42.06]What if it’s a vision, General Dunkel? [45.41]What if she’s coming to kill me? [47.72]I know. Yes. [49.76]Very silly of me. [51.14]I’m sorry. Sure. Mhmm. [54.34]Yes." "#str_vo_ubercommanderhans_fc_c2v1_043" "Natürlich. Mhmm. Ja. Ja, Herr General. Mhm." "#str_vo_ubercommanderhans_fc_c2v1_043_sub" "[ger]Sure. Mhmm. Yes. Yes, General. Aha." "#str_vo_ubercommanderhans_fc_c2v1_044" "Agent Silent Death! Is this a dream!? Help me!" "#str_vo_ubercommanderhans_fc_c2v1_044_sub" "[eng]Agent Silent Death! Is this a dream!? [3.3]Help me!" "#str_vo_ubercommanderhans_fc_c2v1_045" "Your husband screamed a lot, you know this?" "#str_vo_ubercommanderhans_fc_c2v1_045_sub" "[eng]Your husband screamed a lot, you know this?" "#str_vo_ubercommanderhans_fc_c2v1_046" "Your husband was quite a bleeder too!" "#str_vo_ubercommanderhans_fc_c2v1_046_sub" "[eng]Your husband was quite a bleeder too!" "#str_vo_ubercommanderhans_fc_c2v1_047" "I pulled out all of his nails and I regret nothing!\n" "#str_vo_ubercommanderhans_fc_c2v1_047_sub" "[eng]I pulled out all of his nails and I regret nothing!" "#str_vo_uberkommandant_c03p1d1_010" "General Sommer, hier spricht Überkommandant Walter Hauser. Alle Suchdrohen sind im Einsatz, sie überprüfen Sektor 8 auf Anzeichen von Widerstand." "#str_vo_uberkommandant_c03p1d1_010_sub" "[ger]General Sommer, this is Überkommandant Walter Hauser reporting. [3.67]All search drones have been deployed, scanning Sector 8 for any sign of resistance." "#str_vo_uberkommandant_c03p1d1_012" "In der Tat, General. Ich mich auch, sehr sogar." "#str_vo_uberkommandant_c03p1d1_012_sub" "[ger]Indeed, General. Myself as well, of course." "#str_vo_uberkommandant_c03p1d1_014" "Ja, General." "#str_vo_uberkommandant_c03p1d1_014_sub" "[ger]Yes, General." "#str_vo_uberkommandant_c03p1d1_016" "Ja, General. So wie immer." "#str_vo_uberkommandant_c03p1d1_016_sub" "[ger]Yes, General. Same as always." "#str_vo_uberkommandant_c03p1d1_018" "Ich habe fünfundzwanzig Liter davon. Genügt das, General?" "#str_vo_uberkommandant_c03p1d1_018_sub" "[ger]I have obtained twenty five liters. Will that suffice, General?" "#str_vo_uberkommandant_c03p1d1_020" "Überkommandant Hauser Ende." "#str_vo_uberkommandant_c03p1d1_020_sub" "[ger]Überkommandant Hauser out." "#str_vo_uberkommandant_c03p1d2_011" "Leider nein, Zimmermann." "#str_vo_uberkommandant_c03p1d2_011_sub" "[ger]Afraid not, Zimmermann." "#str_vo_uberkommandant_c03p1d2_013" "Ich werde sie abschicken, wenn ich so weit bin, Zimmermann!" "#str_vo_uberkommandant_c03p1d2_013_sub" "[ger]I will send it when I am good and ready, Zimmermann!" "#str_vo_uberkommandant_c03p1d2_015" "Die ist eine heikle Sache, verstehen Sie? Ein falsches Wort und der General lässt uns alle exekutieren! Ich werde die Anfrage abschicken, wenn ich mir sicher bin, alles getan zu haben, um das Oberkommando nicht zu verärgern! Sprechen Sie mich nicht wieder darauf an." "#str_vo_uberkommandant_c03p1d2_015_sub" "[ger]This is a delicate matter, do you understand? One word out of place and the general will have us all executed! [5.9]I will send the request when I am sure I have done everything in my power not to anger the Oberkommando! Do not question me about this matter again." "#str_vo_uberkommandant_c03p1d3_011" "Riechen Sie das?" "#str_vo_uberkommandant_c03p1d3_011_sub" "[ger]Can you smell it?" "#str_vo_uberkommandant_c03p1d3_013" "Unbehagen. Die tiefe Verwirrung der amerikanischen Mentalität. Sie spüren, dass sie besiegt sind, aber sie können es nicht glauben. Wissen Sie, Frank, die Amerikaner sind nicht so böse wie andere Rassen. Sie sehen, dass Juden und Neger minderwertig sind, aber sie sind von Selbstbestimmung besessen, deshalb ist ihnen ist nicht zu trauen." "#str_vo_uberkommandant_c03p1d3_013_sub" "[ger]Uneasiness. The deep confusion permeating the American mindset. [6.54]They can feel they have been defeated but they do not believe it. [11.4]You know, Frank, the Americans are not as evil as other races. [15.1]They recognize the lower standing of the Jew and the Negro reasonably well, but they cannot be trusted in their obsession with self-determination." "#str_vo_uberkommandant_c03p1d3_015" "Denn sie wissen die intellektuelle Arbeit des Geistes nicht zu schätzen. Viele von ihnen können ja nicht mal lesen." "#str_vo_uberkommandant_c03p1d3_015_sub" "[ger]For you see, they do not value the intellectual work of the mind. [5.2]Many of them can't even read, for god's sake." "#str_vo_uberkommandant_c03p1d3_017" "Das ist nicht lustig. Das ist traurig!" "#str_vo_uberkommandant_c03p1d3_017_sub" "[ger]It's not funny. Sad!" "#str_vo_uberkommandant_c03p2d1_022" "Lasst eure Waffen sprechen!" "#str_vo_uberkommandant_c03p2d1_022_sub" "[ger]Put your weapons to work!" "#str_vo_uberkommandant_c03p2d1_023" "Ihr seid tapfere Männer aus Deutschland! Kämpft!" "#str_vo_uberkommandant_c03p2d1_023_sub" "[ger]You are brave men of Germany! Fight!" "#str_vo_uberkommandant_c03p2d1_024" "Angriff! Zerstörung! Sieg!" "#str_vo_uberkommandant_c03p2d1_024_sub" "[ger]Charge! Annihilate! Prevail!" "#str_vo_uberkommandant_c03p2d2_013" "Die Terroristen sind zurück! Beschützt mich!" "#str_vo_uberkommandant_c03p2d2_013_sub" "[ger]The terrorists have returned! Defend me!" "#str_vo_uberkommandant_c03p2d2_014" "Was für eine Schande! Tötet diesen Mann!" "#str_vo_uberkommandant_c03p2d2_014_sub" "[ger]This is a disgrace! Kill that man!" "#str_vo_uberkommandant_c05p1d1_015" "Oberkommando. Ich habe den Tunneleingang gefunden, durch den der Terrorist in das unterirdische Schienennetz eingedrungen ist. Ein Kellerraum unter einem sogenannten Diner in Roswell. Das müssten Sie sehen. Als hätte hier ein Verrückter gelebt. Das ist wie ein Blick in den entarteten Geist eines Terroristen. Überkommandant Jürgen Schlusser Ende." "#str_vo_uberkommandant_c05p1d1_015_sub" "[ger]Oberkommando. I have found the tunnel entrance the terrorist used to penetrate the underground railway system. [6.2]A cellar room underneath a so called diner in Roswell. [9.34]You should see this place. It looks like a madman lived here. It’s like a window into the degenerate terrorist mind. [16.06]Überkommandant Jürgen Schlusser out." "#str_vo_uberkommandant_c05p2d1_013" "Männer! Es ist fast geschafft! Ihr habt tolle Arbeit geleistet, habt den Schutt des Oberkommandos durchkämmt. Und alles Wertvolle geborgen. Wir können die wertvollen Gegenstände schon bald an ihre rechtmäßigen Besitzer zurückgeben, die mutigen Anführern des Reichs! Es ist zwar keine heldenhafte Aufgabe, aber der wichtigste Teil im Kampf gegen den Terrorismus. Sie erleichtert die Rückkehr zu Ordnung und Stabilität unserer Zivilisation. Beenden wir die Mission mit erhobenem Haupt!" "#str_vo_uberkommandant_c05p2d1_013_sub" "[ger]Men! This is the home stretch! You have performed admirable work... [4.88]...sifting through the rubble of the Oberkommando. Recovering all that is of value. [9.36]And now we are almost ready to return these precious items to their rightful owners: [14.11]Our brave leaders of the Reich! [16.8This is not glamorous work, it is however the most crucial part in fighting terrorism. [23.4]Facilitating the return to order and stability our civilization was built upon. [28.55]Hold your head high and finish the mission!" "#str_vo_uberkommandant_c06p1d1_013" "Ja, Frau Helene. Versprochen, natürlich, Frau Helene. Vielen Dank, Frau Helene. Wiedersehen, Frau Helene." "#str_vo_uberkommandant_c06p1d1_013_sub" "[ger]Yes, Lady Helene. I promise. [3.86]Of course, Lady Helene.[6.84] Thank you, Lady Helene. [9.64]Good bye, Lady Helene." "#str_vo_uberkommandant_c06p1d1_015" "Dass sich der Produzent wieder umentschieden hat. In der neuen Fassung bringt Terror-Billy in jungen Jahren seine Mutter um. Die Szene ist sehr blutig, also müssen wir die Leute für die Spezialeffekte zwei Tage extra buchen." "#str_vo_uberkommandant_c06p1d1_015_sub" "[ger]She said the producer has changed his mind again. In the latest draft Terror-Billy kills his mother at a young age. [6.0]The scene is very bloody so we’ll have to schedule the effects people for at least two extra days." "#str_vo_uberkommandant_c08p1d1_010" "Gut. Arbeiten Sie weiter, Klemens. Wir müssen alle Minen zum Laufen bringen, sonst huschen noch mehr Schlangen durch unser Netz." "#str_vo_uberkommandant_c08p1d1_010_sub" "[ger]Good. Keep working, Klemens. [2.93]We need to get all mines online, lest we want more murderous snakes slithering through our net." "#str_vo_uberkommandant_c08p1d2_009" "Kommandant Adler, hören Sie gut zu, Sie Schwachkopf. Ich habe Ihnen befohlen, mehr Männer in Sektion 4 zu stationieren, aber wo sind die? Ich habe erfahren, dass 4, 5, und 6 leer sind! Missachten Sie absichtlich meine Befehle!? Erledigen Sie Ihre Arbeit - der Führer verlangt absolute Militärpräsenz in allen Sektionen und er bekommt sie auch! Überkommandant Ackermann Ende!" "#str_vo_uberkommandant_c08p1d2_009_sub" "[ger][0.25]Kommandant Adler, listen to me carefully you preposterous imbecile. [3.9]I ordered you to station more men in section 4, so where are they? [8.75]I have reports saying 4, 5 and 6 are completely empty! [12.89]Are you willfully disobeying my orders!? [15.88]Do your job – the Führer demands total military presence throughout every section, and by God he shall have it! [23.61]Überkommandant Ackermann out!" "#str_vo_uberkommandant_c08p2d1_010" "Männer, hört zu. Ich verlange, dass ihr schnell seid, aber konzentriert bleibt. Effizienz ist der Schlüssel, wenn ihr in einer Gefahrenzone arbeitet. Alles Wichtige, was ihr findet, mit Zeit und Fundort datieren und für die Lieferung ans Oberkommando einpacken. Die Überreste unserer gefallenen Männer müssen identifiziert, gekennzeichnet und in den Leichensäcken verstaut werden. Und bitte habt den Geigerzähler immer im Blick. Macht weiter." "#str_vo_uberkommandant_c08p2d1_010_sub" "[ger]Men, listen up. [2.85]I want you to do this by the numbers, but you have to stay focused. [7.15]Efficiency is key when you are working in a hazard zone. [10.75]Any valuable intelligence you come across... [12.64]...log the time and location and pack it up for delivery to the Oberkommando. [18.96]The remains of our fallen men must be identified, tagged and sealed inside the body bags provided. [25.54]And please... [27.05]Keep an eye on your Geiger counters at all times. [29.74]Carry on." "#str_vo_uberkommandant_c08p2d2_011" "Hier spricht Überkommandant Grosse. Jungs, macht weiterhin so gute Arbeit. Wir haben viel zu erledigen, wir müssen viele wertvolle Teile vor dem Müll retten, aber wir packen das. Ihr seid gute, starke Männer mit Liebe im Herzen und dem Glauben an eine bessere Zukunft für ganz Deutschland. Glaubt an euch selbst, denn ich glaube an euch. Macht unseren hoch geschätzten Führer stolz. Weiter so!" "#str_vo_uberkommandant_c08p2d2_011_sub" "[ger]This is Überkommandant Grosse speaking. I just wanted to tell you boys to keep up the good work. [6.3]We have lots to do, many valuable parts that must be saved from ending up in the land fill, but we are highly capable. [12.5]You are good, strong men with love in your hearts and a belief in a brighter future for all of Germany. [19.95]Believe in yourselves, because I believe in you. Make our Dear Leader proud. Carry on!" "#str_vo_uberkommandantkassmeyer_c09p1d1_013" "War's das mit der Fracht des Führers?" "#str_vo_uberkommandantkassmeyer_c09p1d1_013_sub" "[ger]Is this the last of the Führer’s shipment?" "#str_vo_uberkommandantkassmeyer_c09p1d1_015" "Bewachen Sie diese Fracht mit Ihrem Leben. Das ist das persönliche Projekt des Führers und er hat es schon mal fast ganz verloren." "#str_vo_uberkommandantkassmeyer_c09p1d1_015_sub" "[ger]Guard this shipment with your life. This is the Führer’s personal project and he almost lost it all once." "#str_vo_uberkommandantkassmeyer_c09p1d1_017" "Bestimmt hat er Unterlagen, aber das sind die einzigen lebendigen Exemplare. Der zeitliche Aufwand und das Geld für so hochwertige Biotechnologie ... ist gigantisch." "#str_vo_uberkommandantkassmeyer_c09p1d1_017_sub" "[ger]I’m sure he has the papers, but these are the only physical specimens. [4.48]The time and money it takes to biologically engineer something of this quality… Well it’s staggering." "#str_vo_uberkommandantkassmeyer_c09p1d1_019" "Gut. Man kann nie wissen, wann ein verrückter Terrorist aus den Schatten springt." "#str_vo_uberkommandantkassmeyer_c09p1d1_019_sub" "[ger]Good man. You never know when some terrorist lunatic will sneak out from the shadows." "#str_vo_uberkommandantkassmeyer_c09p1d1_021" "Sprechen Sie den Namen nicht aus! Das bringt Unglück." "#str_vo_uberkommandantkassmeyer_c09p1d1_021_sub" "[ger]Don’t mention his name! It’s bad luck." "#str_vo_uberkommandantkassmeyer_c09p1d1_023" "Unglück würde uns gerade noch fehlen." "#str_vo_uberkommandantkassmeyer_c09p1d1_023_sub" "[ger]Last thing we need now is bad luck." "#str_vo_uberkommandantkassmeyer_c09p1d1_025" "Schon gut. Jetzt aber Ruhe." "#str_vo_uberkommandantkassmeyer_c09p1d1_025_sub" "[ger]Noted. Now stop talking." "#str_vo_uberkommandantradermaker_c09p2d1_010" "Oh ... Mein Gott ... Ich habe die langweiligste Aufgabe der Welt ... Ich würde alles geben, um mit den Männern draußen zu sein. Terroristen bekämpfen. Die Welt sicherer machen. Das wäre toll ... Stattdessen häng ich hier auf dem verfluchten Planeten fest und überwache Frachtgut. Was für eine Verschwendung. Diese Idioten ..." "#str_vo_uberkommandantradermaker_c09p2d1_010_sub" "[ger][0.67]Uhhh… My God…. I must have the most boring job in the world… [5.45]What I wouldn’t give to be out there with the other men. [8.8]Fighting terrorists. Making the world safe. [13.04]That would be so great… [16]Instead I’m stuck here on this fucking planet, overseeing delivery shipments. [21.94]Christ, what a waste of talent. Stupid idiots…" "#str_vo_uberkommandantwechsler_c09p2d2_010" "Exekution." "#str_vo_uberkommandantwechsler_c09p2d2_010_sub" "[ger]Execution." "#str_vo_uberkommandantwechsler_c09p2d2_012" "Exekution." "#str_vo_uberkommandantwechsler_c09p2d2_012_sub" "[ger]Execution." "#str_vo_uberkommandantwechsler_c09p2d2_014" "Exek… Moment, welcher ist Böhm?" "#str_vo_uberkommandantwechsler_c09p2d2_014_sub" "[ger]Exec… Wait, which one is Böhm?" "#str_vo_uberkommandantwechsler_c09p2d2_016" "Oh, ja, ich erinnere mich. Exekution." "#str_vo_uberkommandantwechsler_c09p2d2_016_sub" "[ger]Oh yes, I remember now. [2.75]Execution." "#str_vo_uberkommandantwechsler_c09p2d2_018" "Gab es seit gestern neue Verstöße?" "#str_vo_uberkommandantwechsler_c09p2d2_018_sub" "[ger]Any new offenses since yesterday?" "#str_vo_uberkommandantwechsler_c09p2d2_020" "Gut. Aber wir müssen wachsam bleiben. Unsere Arbeit ist noch lang nicht vorbei." "#str_vo_uberkommandantwechsler_c09p2d2_020_sub" "[ger]Good. But we must remain vigilant. Our work is far from over." "#str_vo_v1_sec02_01_erik" "Hey, you!" "#str_vo_v1_sec02_01_erik_sub" "[eng]Hey, you!" "#str_vo_v1_sec02_02_erik" "You dead pal?" "#str_vo_v1_sec02_02_erik_sub" "[eng]You dead pal?" "#str_vo_v1_sec02_03_erik" "Hey man!" "#str_vo_v1_sec02_03_erik_sub" "[eng]Hey man!" "#str_vo_v1_sec02_04_joevo" "Still here, buddy. Still here." "#str_vo_v1_sec02_04_joevo_sub" "[eng]Still here, buddy. Still here." "#str_vo_v1_sec02_05_erik" "Come here pal." "#str_vo_v1_sec02_05_erik_sub" "[eng]Come here pal." "#str_vo_v1_sec02_06_erik" "Hey, over here man!" "#str_vo_v1_sec02_06_erik_sub" "[eng]Hey, over here man!" "#str_vo_v1_sec02_07_erik" "Wait, you’re Gunslinger Joe. Man, the way you used to throw that pigskin. I’m Erik, by the way. Heard about the game - you sure ruffled Übercommander Metze’s feathers out there, pal. Listen, he’s going to cut you up and --" "#str_vo_v1_sec02_07_erik_sub" "[eng]Wait, you’re Gunslinger Joe. Man, the way you used to throw that pigskin. [4.4]I’m Erik, by the way. [5.8]Heard about the game - you sure ruffled Übercommander Metze’s feathers out there, pal. [10.2]Listen, he’s going to cut you up and --" "#str_vo_v1_sec02_08_roolf_01" "Shut up in there!" "#str_vo_v1_sec02_08_roolf_01_sub" "[eng]Shut up in there!" "#str_vo_v1_sec02_09_erik" "Come and make me, chump!" "#str_vo_v1_sec02_09_erik_sub" "[eng]Come and make me, chump!" "#str_vo_v1_sec02_10_erik" "Listen, man. There’s a revolution starting in America. You gotta join the resistance, Joe. Help me bust out of here, then we head up to the top floor of Oak Street Hotel. Where the resistance is. We’ll give you a place to lay low. What do you say, pal?" "#str_vo_v1_sec02_10_erik_sub" "[eng]Listen, man. There’s a revolution starting in America. [3.3]You gotta join the resistance, Joe. [5.1]Help me bust out of here, then we head up to the top floor of Oak Street Hotel. [9.6]Where the resistance is. [11.5]We’ll give you a place to lay low. What do you say, pal?" "#str_vo_v1_sec02_11_roolf" "That’s it!" "#str_vo_v1_sec02_11_roolf_sub" "[eng]That’s it!" "#str_vo_v1_sec02_12_erik" "Remember, pal - Oak Street Hotel. Oak Street - gargh!" "#str_vo_v1_sec02_12_erik_sub" "[eng]Remember, pal - Oak Street Hotel. Oak Street - gargh!" "#str_vo_v1_sec02_13_joen" "I wouldn’t let Erik’s death go to waste. My only chance was to escape this place and get on to the Resistance at Oak Street Hotel. I just had to play the game harder from now on. Play rough." "#str_vo_v1_sec02_13_joen_sub" "[eng]I wouldn’t let Erik’s death go to waste. [2.6]My only chance was to escape this place and get on to the Resistance at Oak Street Hotel. [7.9]I just had to play the game harder from now on. [11.1]Play rough." "#str_vo_v1_sec02_14_roolf" "This is a lesson, football man. Muscles will always be inferior to the might of the Reich." "#str_vo_v1_sec02_14_roolf_sub" "[eng]This is a lesson, football man. [2.8]Muscles will always be inferior to the might of the Reich." "#str_vo_v1_sec02_15_roolf" "Disobey your superiors and you end up like this pathetic mess on the floor." "#str_vo_v1_sec02_15_roolf_sub" "[eng]Disobey your superiors and you end up like this pathetic mess on the floor." "#str_vo_v1_sec02_16_roolf" "Why so quiet, football man? You acted so tough in front of the Übercommander. Come on, do something now!" "#str_vo_v1_sec02_16_roolf_sub" "[eng]Why so quiet, football man? [2.8]You acted so tough in front of the Übercommander. [5.9]Come on, do something now!" "#str_vo_v1_sec02_17_joen" "I had lived through this Nazi hell for twelve years and I was done playing by their rules." "#str_vo_v1_sec02_17_joen_sub" "[eng]I had lived through this Nazi hell for twelve years [3.7]and I was done playing by their rules." "#str_vo_v1_sec02_ambient_01" "Let me out! Let me out! Let me out!" "#str_vo_v1_sec02_ambient_01_sub" "[eng]Let me out! Let me out! Let me out!" "#str_vo_v1_sec02_ambient_02" "Just one more lap, one more lap, one more lap..." "#str_vo_v1_sec02_ambient_02_sub" "[eng]Just one more lap, one more lap, one more lap..." "#str_vo_v1_sec02_ambient_03" "What are you going to do to me? Help! Let me out!" "#str_vo_v1_sec02_ambient_03_sub" "What are you going to do to me? Help! Let me out!" "#str_vo_v1_sec02_ambient_04" "" "#str_vo_v1_sec02_ambient_04_sub" "" "#str_vo_v1_sec02_ambient_05" "" "#str_vo_v1_sec02_ambient_05_sub" "" "#str_vo_v1_sec02_ambient_06" "" "#str_vo_v1_sec02_ambient_06_sub" "" "#str_vo_v1_sec02_ambient_07" "" "#str_vo_v1_sec02_ambient_07_sub" "" "#str_vo_v1_sec02_ambient_08" "" "#str_vo_v1_sec02_ambient_08_sub" "" "#str_vo_v1_sec02_ambient_09" "" "#str_vo_v1_sec02_ambient_09_sub" "" "#str_vo_v1_sec02_ambient_10" "" "#str_vo_v1_sec02_ambient_10_sub" "" "#str_vo_v1_sec03_01_joen" "Some of the walls looked weak. Weak enough that I could bust through them." "#str_vo_v1_sec03_01_joen_sub" "[eng]Some of the walls looked weak. Weak enough that I could bust through them." "#str_vo_v1_sec03_02_ubermetze" "This is Überkommandant Metze speaking. Cell block 101, I have a specimen request. Prisoner 398, Joseph Stallion. Escort him to Laboratory 8C. In pristine condition." "#str_vo_v1_sec03_02_ubermetze_sub" "[eng]This is Überkommandant Metze speaking. [2.5]Cell block 101, I have a specimen request. [5.9]Prisoner 398, Joseph Stallion. [9.0]Escort him to Laboratory 8C. [12.0]In pristine condition." "#str_vo_v1_sec03_03_joen" "This was a place of secret horrors. I knew I had to get out quickly, or I’d end up like the rest of them." "#str_vo_v1_sec03_03_joen_sub" "[eng]This was a place of secret horrors. [2.9]I knew I had to get out quickly, or I’d end up like the rest of them." "#str_vo_v1_sec04_01_yorgen_01" "Ein Gefangener ist entflohen und bewaffnet. Ruf Verstärkung!" "#str_vo_v1_sec04_01_yorgen_01_sub" "[ger]There’s a prisoner on the loose and he’s armed! Call in reinforcements!" "#str_vo_v1_sec04_02_roolf" "Ich versuch’s ja, aber wegen der Aufstände komm ich nicht durch!" "#str_vo_v1_sec04_02_roolf_sub" "[ger]I’m trying! Comms are jammed due to the riots!" "#str_vo_v1_sec04_03_yorgen_01" "Surrender Untermensch! You’re trapped! Lay down your arms and surrender!" "#str_vo_v1_sec04_03_yorgen_01_sub" "[eng]Surrender Untermensch! You’re trapped! [2.9]Lay down your arms and surrender!" "#str_vo_v1_sec04_04_yorgen" "Final warning, Untermensch! There’s no way out! We are secured in this room and we control all the locks! You have no chance! Lay down your arms!" "#str_vo_v1_sec04_04_yorgen_sub" "[eng]Final warning, Untermensch! [2.8]There’s no way out! [4.9]We are secured in this room and we control all the locks! [8.9]You have no chance! [10.7]Lay down your arms!" "#str_vo_v1_sec04_05_yorgen_01" "Verdammt, Oskar, wo bleibt die Verstärkung!? Der gibt einfach nicht auf! Moment, ist das Ding noch an? You’ll never get in here, you hear me? Ever!" "#str_vo_v1_sec04_05_yorgen_01_sub" "[ger]Dammit, Oskar, where are reinforcements! [2.6]He won’t surrender! [4.6]Wait, is this still on? [7.2]You’ll never get in here, you hear me! [10.5]Ever!" "#str_vo_v1_sec04_06_joe" "Before the Nazis took over America, papa taught me how to shoot out on the farm. He said it might come in handy one day. How right he was." "#str_vo_v1_sec04_06_joe_sub" "[eng]Before the Nazis took over America, papa taught me how to shoot out on the farm. [5.1]He said it might come in handy one day. [7.5]How right he was." "#str_vo_v1_sec05_01_ubermetze" "I got a situation on my hands. Rolf. This stupid football Sklave has escaped and..." "#str_vo_v1_sec05_01_ubermetze_sub" "[eng]I got a situation on my hands. Rolf. [2.7]This stupid football Sklave has escaped and..." "#str_vo_v1_sec05_02_fritz" "Do you mean Joseph Stallion, a.k.a. Gunslinger Joe-" "#str_vo_v1_sec05_02_fritz_sub" "[eng]Do you mean Joseph Stallion, a.k.a. Gunslinger Joe-" "#str_vo_v1_sec05_03_ubermetze" "I know what they call him!" "#str_vo_v1_sec05_03_ubermetze_sub" "[eng]I know what they call him!" "#str_vo_v1_sec05_04_fritz" "Sorry, Überkommandant. Do you mean he has escaped?" "#str_vo_v1_sec05_04_fritz_sub" "[eng]Sorry, Überkommandant. Do you mean he has escaped?" "#str_vo_v1_sec05_05_ubermetze" "I’m sorry, was I dreaming that I just told you he escaped, you enormous idiot?" "#str_vo_v1_sec05_05_ubermetze_sub" "[eng]I’m sorry, was I dreaming that I just told you he escaped, you enormous idiot?" "#str_vo_v1_sec05_06_fritz" "I’m so -" "#str_vo_v1_sec05_06_fritz_sub" "[eng]I’m so -" "#str_vo_v1_sec05_07_ubermetze" "Rolf, goddamnit. Get your shit together and put all your men into finding that abscess on society." "#str_vo_v1_sec05_07_ubermetze_sub" "[eng]Rolf, goddamnit. [2.6]Get your shit together and put all your men into finding that abscess on society." "#str_vo_v1_sec05_08_fritz" "Yes, sir." "#str_vo_v1_sec05_08_fritz_sub" "[eng]Yes, sir." "#str_vo_v1_sec05_09_ubermetze" "Oh, and keep his body as intact as possible. His body contains valuable biomaterial we could use for the Supersoldaten, okidoki?" "#str_vo_v1_sec05_09_ubermetze_sub" "[eng]Oh, and keep his body as intact as possible. [4.4]His body contains valuable biomaterial we could use for the Supersoldaten, okidoki?" "#str_vo_v1_sec05_10_fritz" "Okidoki, sir." "#str_vo_v1_sec05_10_fritz_sub" "[eng]Okidoki, sir." "#str_vo_v1_sec05_11_fritz" "What was that noise? Could it be the football man?" "#str_vo_v1_sec05_11_fritz_sub" "[eng]What was that noise? [2.8]Could it be the football man?" "#str_vo_v1_sec05_12_fritz" "Football man!" "#str_vo_v1_sec05_12_fritz_sub" "[eng]Football man!" "#str_vo_v1_sec05_13_fritz" "What’s happening? Come in! Come in, goddamnit!" "#str_vo_v1_sec05_13_fritz_sub" "[eng]What’s happening? [2.1]Come in! [2.9]Come in! [4.4]Goddamnit!" "#str_vo_v1_sec06_01_joen" "Was I supposed to end up like that? Laid out on a slab waiting to be harvested to create some monstrosity? " "#str_vo_v1_sec06_01_joen_sub" "[eng]Was I supposed to end up like that? [2.8]Laid out on a slab waiting to be harvested to create some monstrosity?" "#str_vo_v1_sec07_01_ubermetze" "Everyone, this is... disgraceful, frankly. Did you actually fail to contain a stupid football player? This man made a mockery of the Reich. I expect Gunslinger Joe in shackles by my feet. Now!" "#str_vo_v1_sec07_01_ubermetze_sub" "[eng]Everyone, this is... disgraceful, frankly. [5.5]Did you actually fail to contain a stupid football player? [11.6]This man made a mockery of the Reich. [14.5]I expect Gunslinger Joe in shackles by my feet. Now!" "#str_vo_v1_sec07_02_joen" "There seemed to be no way out -- or was there? The metallic mutts in the hangar gave me a crazy idea." "#str_vo_v1_sec07_02_joen_sub" "[eng]There seemed to be no way out -- or was there? [4.1]The metallic mutts in the hangar gave me a crazy idea." "#str_vo_v1_sec07_03_joen" "It was time to take one of those dogs for a walk." "#str_vo_v1_sec07_03_joen_sub" "[eng]It was time to take one of those dogs for a walk." "#str_vo_v1_sec08_01_joen" "The Nazis were scared. They had the city on lockdown, trying to secure a dam about to burst." "#str_vo_v1_sec08_01_joen_sub" "[eng]The Nazis were scared. [2.0]They had the city on lockdown, trying to secure a dam about to burst." "#str_vo_v1_sec08_02_joen" "Oh shit!" "#str_vo_v1_sec08_02_joen_sub" "[eng]Oh shit!" "#str_vo_v1_sec08_03_joen" "God damn!" "#str_vo_v1_sec08_03_joen_sub" "[eng]God damn!" "#str_vo_v1_sec08_04_joen" "First time I saw one of those metallic mutts on the other side of the ball, I nearly jumped out of my own skin. It was terrifying. Didn’t want to see one of those again. Didn’t want to see my people being harassed by those monsters." "#str_vo_v1_sec08_04_joen_sub" "[eng]First time I saw one of those metallic mutts on the other side of the ball, I nearly jumped out of my own skin. [6.3]It was terrifying. [8.1]Didn’t want to see one of those again. [10.6]Didn’t want to see my people being harassed by those monsters." "#str_vo_v1_sec09_01_joen" "I was closing in on the resistance. A safe haven to rest up." "#str_vo_v1_sec09_01_joen_sub" "[eng]I was closing in on the resistance. [2.3]A safe haven to rest up." "#str_vo_v1_sec09_02_man" "Hello?" "#str_vo_v1_sec09_02_man_sub" "[eng]Hello?" "#str_vo_v1_sec09_03_joevo" "Erik sent me." "#str_vo_v1_sec09_03_joevo_sub" "[eng]Erik sent me." "#str_vo_v1_sec09_04_man" "Of course. Get in." "#str_vo_v1_sec09_04_man_sub" "[eng]Of course. Get in." "#str_vo_v2_sec02_01_joen" "I was on the run. A loaded gun aimed at one target: Übercommander Metze. Only way I could get to him was through the streets of Springfield, to the Secret Police Headquarters." "#str_vo_v2_sec02_01_joen_sub" "[eng]I was on the run. [1.6]A loaded gun aimed at one target: Übercommander Metze. [5.2]Only way I could get to him was through the streets of Springfield, to the Secret Police Headquarters." "#str_vo_v2_sec03_01_joen" "I knew one thing. That I would introduce Metze to the bitter taste of revenge. The taste of dirt after getting laid out by a man you shouldn’t have pushed into a corner." "#str_vo_v2_sec03_01_joen_sub" "[eng]I knew one thing. [1.8]That I would introduce Metze to the bitter taste of revenge. [5.8]The taste of dirt after getting laid out by a man you shouldn’t have pushed into a corner." "#str_vo_v2_sec03_03_joen" "Springfield was a ghost town. Like the quiet before the coming storm." "#str_vo_v2_sec03_03_joen_sub" "[eng]Springfield was a ghost town. [2.5]Like the quiet before the coming storm." "#str_vo_v2_sec03_04_ubermetze" "My fellow Americans. This is Übercommander Roderick Metze speaking. As a dentist, I know the value of helping people. You can all rest easy now. The infamous Joseph Stallion, a.k.a. Gunslinger Joe, has been executed for treason. Good riddance, I say. Good riddance to these terrorists with their lies about “the resistance.” They are rotting teeth that need to be pulled out. They just want to murder innocent people like you trying to live in peace. Trust me, I’m a real American just like you. And I know that our destiny is to serve the Führer. We are part of the Greater Reich now. Be a patriot. Fulfill your destiny. For the future of our race." "#str_vo_v2_sec03_04_ubermetze_sub" "[eng]My fellow Americans. This is Übercommander Roderick Metze speaking. [7.0]As a dentist, I know the value of helping people. [11.85]You can all rest easy now. [14.0]The infamous Joseph Stallion, a.k.a. Gunslinger Joe, has been executed for treason. [21.2]Good riddance, I say. [23.7]Good riddance to these terrorists with their lies about \"the resistance.\" [30.2]They are rotting teeth that need to be pulled out. [34.3]They just want to murder innocent people like you trying to live in peace. [39.6]Trust me, I’m a real American just like you. [44.0]And I know that our destiny is to serve the Führer. [49.2]We are part of the Greater Reich now. [52.6]Be a patriot. [54.1]Fulfill your destiny. [56.4]For the future of our race." "#str_vo_v2_sec03_05_joen" "There it was. The Secret Police Headquarters. Inside, Roderick Metze. Dead man walking." "#str_vo_v2_sec03_05_joen_sub" "[eng]There it was. The Secret Police Headquarters. [3.8]Inside, Roderick Metze. Dead man walking." "#str_vo_v2_sec04_01_fritz" "Hey, Franz. Gunslinger Joe ist wieder ausgebrochen. Hoffentlich hast du dir vorher dein Autogramm geholt." "#str_vo_v2_sec04_01_fritz_sub" "[ger]Hey, Franz. Did you hear that Gunslinger Joe is on the loose again? [4.2]Hope you got his autograph." "#str_vo_v2_sec04_02_fritz" "Hey, you’re not allowed in here! Alarm! Alarm!" "#str_vo_v2_sec04_02_fritz_sub" "[eng]Hey, you’re not allowed in here! Alarm! Alarm!" "#str_vo_v2_sec05_01_ubermetze" "Hey, Joe. Say hi to the surveillance cameras. You really embarrassed me in front of the Oberkommando, Joe. I told them you were dead. Dead! A slave embarrassing an Überkommandant of the Reich? Embarrassment, Joe. There is nothing I hate more, than being caught with my pants down." "#str_vo_v2_sec05_01_ubermetze_sub" "[eng]Hey, Joe. Say hi to the surveillance cameras. [5.2]You really embarrassed me in front of the Oberkommando, Joe. [10.7]I told them you were dead. Dead! [13.7]A slave embarrassing an Überkommandant of the Reich? [20.2]Embarrassment, Joe. [22.8]There is nothing I hate more, than being caught with my pants down." "#str_vo_v2_sec05_02_ubermetze" "So I found an old friend of yours, deep in a coal mine outside Hillsboro." "#str_vo_v2_sec05_02_ubermetze_sub" "[eng]So I found an old friend of yours, deep in a coal mine outside Hillsboro." "#str_vo_v2_sec05_03_ubermetze" "He’s waiting for you in the room at the end of the hall." "#str_vo_v2_sec05_03_ubermetze_sub" "[eng]He’s waiting for you in the room at the end of the hall." "#str_vo_v2_sec05_04_ubermetze" "Consider this my gift to you, Joe." "#str_vo_v2_sec05_04_ubermetze_sub" "[eng]Consider this my gift to you, Joe." "#str_vo_v2_sec05_05_ubermetze" "See you around, “Gunslinger.”" "#str_vo_v2_sec05_05_ubermetze_sub" "[eng]See you around, “Gunslinger.”" "#str_vo_v2_sec05_06_joedad_01" "Who’s there?" "#str_vo_v2_sec05_06_joedad_01_sub" "[eng]Who’s there?" "#str_vo_v2_sec05_06_joedad_02" "Did somebody come in?" "#str_vo_v2_sec05_06_joedad_02_sub" "[eng]Did somebody come in?" "#str_vo_v2_sec05_06_joedad_03" "What do you want from me?" "#str_vo_v2_sec05_06_joedad_03_sub" "[eng]What do you want from me?" "#str_vo_v2_sec05_06_joedad_04" "He... Hello?" "#str_vo_v2_sec05_06_joedad_04_sub" "[eng]He... Hello?" "#str_vo_v2_sec05_06_joedad_05" "Untie me!" "#str_vo_v2_sec05_06_joedad_05_sub" "[eng]Untie me!" "#str_vo_v3_sec02_01_joen" "Metze had caught a case of the jitters. Hiding away in the high-security Space Center in Topeka. There was no place left on Earth for him to hide." "#str_vo_v3_sec02_01_joen_sub" "[eng]Metze had caught a case of the jitters. [2.7]Hiding away in the high-security Space Center in Topeka. [6.2]There was no place left on Earth for him to hide." "#str_vo_v3_sec02_02_ubermetze" "Gentlemen of the Oberkommando. A vulgar display of force is the only way to end the American resistance growing in the Midwest. The Sonnengewehr, a.k.a. The Sun Gun, orbiting Earth will soon be operational. I propose going to Venus where I can coordinate an attack that will set fire to everything within the borders of Region II and III of the American Territories. Yes, the place would be uninhabitable for many, many years, but I think you all agree it would be worth it. Thank you for listening and I look forward to your decision. Auf weidersehen." "#str_vo_v3_sec02_02_ubermetze_sub" "[eng]Gentlemen of the Oberkommando. [3.2]A vulgar display of force is the only way to end the American resistance growing in the Midwest. [12.9]The Sonnengewehr, a.k.a. The Sun Gun, orbiting Earth will soon be operational. [19.9]I propose going to Venus where I can coordinate an attack [24.4]that will set fire to everything within the borders of Region II and III of the American Territories. [31.0]Yes, the place would be uninhabitable for many, many years [36.7]but I think you all agree it would be worth it. [41.3]Thank you for listening and I look forward to your decision. [45.4]Auf weidersehen." "#str_vo_v3_sec02_03_joen" "So, Metze had flown the coop to Venus, hedging his bets on destroying America. Well, I wasn’t gonna let the game end like that. I had to find a way inside that launch station. Maybe there was a hidden opening somewhere?" "#str_vo_v3_sec02_03_joen_sub" "[eng]So, Metze had flown the coop to Venus, hedging his bets on destroying America. [6.4]Well, I wasn’t gonna let the game end like that. [9.4]I had to find a way inside that launch station. [12.8]Maybe there was a hidden opening somewhere?" "#str_vo_v3_sec02_04_joen" "This was it. Metze’s home base. Bastard didn’t have anywhere left to run. Had to make damn sure no one was gonna be sent to those mines again." "#str_vo_v3_sec02_04_joen_sub" "[eng]This was it. Metze’s home base. [3.5]Bastard didn’t have anywhere left to run. [6.3]Had to make damn sure no one was gonna be sent to those mines again." "#str_vo_v3_sec02_05_joen" "Bastard’s office. Could still smell him in here. Smelt like a dentists office. Made me never want to see a dentist again." "#str_vo_v3_sec02_05_joen_sub" "[eng]Bastard’s office. [2.0]Could still smell him in here. [4.1]Smelt like a dentists office. [6.8]Made me never want to see a dentist again." "#str_vo_v3_sec03_01_rolf" "Hey, Albert. Weißt du, was Überkommandant Metze gesagt hat?" "#str_vo_v3_sec03_01_rolf_sub" "[ger]Hey, Albert. Hear what Überkommandant Metze said?" "#str_vo_v3_sec03_02_yorgen" "Nein, was?" "#str_vo_v3_sec03_02_yorgen_sub" "[ger]What’s that?" "#str_vo_v3_sec03_03_rolf" "Dass wir seine besten Soldaten wären." "#str_vo_v3_sec03_03_rolf_sub" "[ger]That we were only his most important soldiers?" "#str_vo_v3_sec03_04_yorgen" "Wusst ich’s doch! Aber warum sind wir dann nicht auch im Weltall?" "#str_vo_v3_sec03_04_yorgen_sub" "[ger]I knew it! Wait, so why didn’t we get to go space too?" "#str_vo_v3_sec03_05_rolf" "Wir sind wahrscheinlich zu gut. Irgendwer muss hier ja für Ordnung sorgen." "#str_vo_v3_sec03_05_rolf_sub" "[ger]I guess we’re too important. Have to keep the wolves at bay and such." "#str_vo_v3_sec03_06_yorgen" "Ah, leuchtet ein." "#str_vo_v3_sec03_06_yorgen_sub" "[ger]Ah, right." "#str_vo_v3_sec03_07_rolf" "Albert, um ehrlich zu sein, glaub ich nicht, dass du viel verpasst. Das Essen da oben soll schlimmer sein als das amerikanische. Den ganzen Tag starrt man nur auf Steine. Und dann gibt’s nicht mal Terroristen zum Abknallen." "#str_vo_v3_sec03_07_rolf_sub" "[ger]Look, Albert. I don’t think you’re missing much to be frank. [3.3]Apparently the food is even worse than this American crap. [6.7]Nothing to do except look at rocks all day. [9.5]And there’s not even any terrorists to shoot in space." "#str_vo_v3_sec03_08_yorgen" "Der Führer soll angeblich die ganze Zeit da oben sein. Stell dir mal vor, den Führer zu treffen ..." "#str_vo_v3_sec03_08_yorgen_sub" "[ger]I heard the Führer spends most of his time up there. [4.2]Imagine meeting the Führer..." "#str_vo_v3_sec03_09_rolf" "Stell dir lieber vor, dich auf deine Scheißarbeit zu konzentrieren, Albert!" "#str_vo_v3_sec03_09_rolf_sub" "[ger]Imagine you concentrating on your goddamn job, Albert." "#str_vo_v3_sec03_10_yorgen" "Oh, tut mir leid." "#str_vo_v3_sec03_10_yorgen_sub" "[ger]Oh, sorry." "#str_vo_v3_sec03_11_joen" "I had to find something to hide in. Play the stowaway game onboard a ship to Venus." "#str_vo_v3_sec03_11_joen_sub" "[eng]I had to find something to hide in. [2.5]Play the stowaway game onboard a ship to Venus." "#str_vo_v3_sec05_01_joen" "It felt like an eternity had passed by in that container. My body ached. I didn’t even know up from down. I just knew I had to get out, find Metze and stop him from using the Sun Gun." "#str_vo_v3_sec05_01_joen_sub" "[eng]It felt like an eternity had passed by in that container. [3.7]My body ached. [5.7]I didn’t even know up from down. [8.0]I just knew I had to get out, find Metze and stop him from using the Sun Gun." "#str_vo_v3_sec05_02_fritz" "Sind das die Teile für die Steuerung des Sonnengewehrs?" "#str_vo_v3_sec05_02_fritz_sub" "[ger]Are these parts for the Sun Gun firing controls?" "#str_vo_v3_sec05_03_yorgen" "Absolut." "#str_vo_v3_sec05_03_yorgen_sub" "[ger]Yes, sir." "#str_vo_v3_sec05_04_fritz" "Und warum liegen die hier einfach so rum?" "#str_vo_v3_sec05_04_fritz_sub" "[ger]So why are they just lying around here?" "#str_vo_v3_sec05_05_yorgen" "Weil die Frachtbesatzung Mittagspause macht." "#str_vo_v3_sec05_05_yorgen_sub" "[ger]The cargo crew are on a lunch break." "#str_vo_v3_sec05_06_fritz" "Überkommandant Metze sollte mal ein Machtwort sprechen." "#str_vo_v3_sec05_06_fritz_sub" "[ger]Überkommandant Metze needs to show them who’s in command." "#str_vo_v3_sec05_07_yorgen" "Ich weiß nicht. Seine Anwesenheit allein ist Machtwort genug. Und das für einen Amerikaner." "#str_vo_v3_sec05_07_yorgen_sub" "[ger]I don’t know. I think he has a very commanding presence already. [4.1]For an American." "#str_vo_v3_sec05_08_fritz" "Er war mal Mitglied beim Ku-Klux-Klan, hast du das gewusst?" "#str_vo_v3_sec05_08_fritz_sub" "[ger]Did you know he used to be a member of the Ku Klux Klan?" "#str_vo_v3_sec05_09_yorgen" "Nein, echt?" "#str_vo_v3_sec05_09_yorgen_sub" "[ger]No. Really?" "#str_vo_v3_sec05_10_fritz" "Sowas von. Das erste Mitglied, das der Wehrmacht beigetreten ist. Und auch das einzige." "#str_vo_v3_sec05_10_fritz_sub" "[ger]Yup. First Klan-member to become part of the Wehrmacht. [2.9]Only one too, I think." "#str_vo_v3_sec05_11_yorgen" "Klanmitglieder sind nicht die Hellsten. Würden hier nicht mal einen Terroristen schnappen können, wenn er direkt vor ihrer Nase rumliefe, stimmt’s?" "#str_vo_v3_sec05_11_yorgen_sub" "[ger]Klan-members are pretty stupid. [2.0]They couldn’t catch a terrorist even if he was walking right here in the open on the surface of Venus, am I right?" "#str_vo_v3_sec05_12_fritz" "Oh ja. Metze ist aber anders. Ein zugelassener Zahnarzt." "#str_vo_v3_sec05_12_fritz_sub" "[ger]So true. Not Metze though. [3.6]He’s a licensed dentist." "#str_vo_v3_sec05_13_joen" "The Venus heat was making me sweat worse than two-a-days in August. Fleeting memories. Not much to hold on to. Only the winds of hate carried me forward." "#str_vo_v3_sec05_13_joen_sub" "[eng]The Venus heat was making me sweat worse than two-a-days in August. [4.8]Fleeting memories. [6.6]Not much to hold on to. [8.7]Only the winds of hate carried me forward." "#str_vo_v3_sec06_05_ubermetze" "Nice try, Joe, but it’s over! You lose!" "#str_vo_v3_sec06_05_ubermetze_sub" "[eng]Nice try, Joe, but it’s over! You lose!" "#str_vo_v3_sec06_06_ubermetze" "Pathetic. Dispose of the remains!" "#str_vo_v3_sec06_06_ubermetze_sub" "[eng]Pathetic. Dispose of the remains!" "#str_vo_v3_sec06_07_ubermetze" "And with that, the revolution is over!" "#str_vo_v3_sec06_07_ubermetze_sub" "[eng]And with that, the revolution is over!\n\n\t" "#str_vo_v3_sec06_08_ubermetze_sub" "[eng]And with that, the revolution is over!" "#str_vo_v3_sec06_1_ubermetze" "I thought you were dead, Joe. Persistent. Just like your worthless father slaving away down in those awful Hillsboro mines. And look where his persistence got him. Six feet under." "#str_vo_v3_sec06_1_ubermetze_sub" "[eng]I thought you were dead, Joe. [2.5]Persistent. [4.2]Just like your worthless father slaving away down in those awful Hillsboro mines. [11.6]And look where his persistence got him. [14.4]Six feet under." "#str_vo_v3_sec06_2_ubermetze" "My father was a preacher, Joe. And at night, a Grand Dragon of the Ku Klux Klan. I remember asking him once, \"Father, how do you know white folks are better than Negroes?\" He said, \"Use the gray goop in that little head of yours, son. I am ordained to commune with God.\" You see, Joe? God is on our side. Top that, champ." "#str_vo_v3_sec06_2_ubermetze_sub" "[eng]My father was a preacher, Joe. [2.1]And at night, a Grand Dragon of the Ku Klux Klan. [5.5]I remember asking him once, \"Father, how do you know white folks are better than Negroes?\" [10.6]He said, \"Use the gray goop in that little head of yours, son. [15.0]I am ordained to commune with God.\" [18.1]You see, Joe? God is on our side. [21.5]Top that, champ." "#str_vo_v3_sec06_3_ubermetze" "Gunslinger Joe does not leave here alive, you hear me, you worthless worms? He is stomping all over the legacy of my ancestors with his dirty little feet. Ten thousand marks and a promotion to any man that brings me his head! Jesus Christ almighty..." "#str_vo_v3_sec06_3_ubermetze_sub" "[eng]Gunslinger Joe does not leave here alive, you hear me, you worthless worms? [6.6]He is stomping all over the legacy of my ancestors with his dirty little feet. [11.9]Ten thousand marks and a promotion to any man that brings me his head! [18.2]Jesus Christ almighty..." "#str_vo_v3_sec06_4_ubermetze" "For the love of God! Someone explain to me why this football bastard isn’t dead yet!" "#str_vo_v3_sec06_4_ubermetze_sub" "[eng]For the love of God! [2.5]Someone explain to me why this football bastard isn’t dead yet!" "#str_vo_v3_sec07_02_ubermetze" "This is what they call poetic justice, Joe." "#str_vo_v3_sec07_02_ubermetze_sub" "[eng]This is what they call poetic justice, Joe." "#str_vo_v3_sec07_03_ubermetze" "You could have had a decent life taking a dive on the field for the Reich. Now look at you. A limp dishrag groveling on the floor. Before I shoot your brains out, any last words?" "#str_vo_v3_sec07_03_ubermetze_sub" "[eng]You could have had a decent life taking a dive on the field for the Reich. [5.4]Now look at you. [7.4]A limp dishrag groveling on the floor. [12.1]Before I shoot your brains out, any last words?" "#str_vo_v3_sec07_04_joe" "Why haven’t you fired the Sun Gun yet?" "#str_vo_v3_sec07_04_joe_sub" "[eng]Why haven’t you fired the Sun Gun yet?" "#str_vo_v3_sec07_05_ubermetze" "The Sonnengewehr? Oh, that’s not operational yet. Ha ha ha ha ha. Are those your final words, slave?" "#str_vo_v3_sec07_05_ubermetze_sub" "[eng]The Sonnengewehr? [2.2]Oh, that’s not operational yet. [4.6]Are those your final words, slave?" "#str_vo_v3_sec07_06_joe" "No, but this is. Go long, you Nazi bastard." "#str_vo_v3_sec07_06_joe_sub" "[eng]No, but this is. [3.6]Go long, you Nazi bastard." "#str_vo_virginie_hub_amb_394" "Why hello there." "#str_vo_virginie_hub_amb_394_sub" "[eng]Why hello there." "#str_vo_virginie_hub_amb_395" "Enchantée, Terror-Billy." "#str_vo_virginie_hub_amb_395_sub" "[eng]Enchantée, Terror-Billy." "#str_vo_virginie_hub_amb_396" "Oh, it’s you my, darling." "#str_vo_virginie_hub_amb_396_sub" "[eng]Oh, it’s you my, darling." "#str_vo_virginie_hub_amb_397" "Charmed." "#str_vo_virginie_hub_amb_397_sub" "[eng]Charmed." "#str_vo_virginie_hub_amb_398" "Terror-Billy, how delightful." "#str_vo_virginie_hub_amb_398_sub" "[eng]Terror-Billy, how delightful." "#str_vo_virginie_hub_amb_399" "You know, darling, my great grandfather was an abolitionist. Gave his life in the Civil War." "#str_vo_virginie_hub_amb_399_sub" "[eng]You know, darling, my great grandfather was an abolitionist. [4.8]Gave his life in the Civil War." "#str_vo_virginie_hub_amb_400" "Growing up in N’Orleans, darling, is to be welcomed to the most beautiful place in the world. To watch it burn is to die in a way." "#str_vo_virginie_hub_amb_400_sub" "[eng]Growing up in N’Orleans, darling, is to be welcomed to the most beautiful place in the world. [5.82]To watch it burn is to die in a way." "#str_vo_virginie_hub_amb_401" "Fergus’ arm is fascinating to observe, it’s as if it had a mind of its own. But I’m afraid I haven’t observed it any time recently, darling." "#str_vo_virginie_hub_amb_401_sub" "[eng]Fergus’ arm is fascinating to observe, it’s as if it had a mind of its own. [6.09]But I’m afraid I haven’t observed it any time recently, darling." "#str_vo_virginie_hub_amb_402" "I trust you’ll locate Wyatt, darling. I’m sure he’d appreciate the company of a dear friend." "#str_vo_virginie_hub_amb_402_sub" "[eng]I trust you’ll locate Wyatt, darling. I’m sure he’d appreciate the company of a dear friend." "#str_vo_virginie_hub_amb_403" "Have you two set a date yet, darling?" "#str_vo_virginie_hub_amb_403_sub" "[eng]Have you two set a date yet, darling?" "#str_vo_virginie_hub_amb_585" "Oh, Lord. This headache is killing me, Toomer. I tried to read but the words all looked like gibberish." "#str_vo_virginie_hub_amb_585_sub" "[eng]Oh, Lord. This headache is killing me, Toomer. I tried to read but the words all looked like gibberish." "#str_vo_virginie_hub_amb_587" "My darling husband Jacque used to read all the time. When he wasn’t painting." "#str_vo_virginie_hub_amb_587_sub" "[eng]My darling husband Jacque used to read all the time. When he wasn’t painting." "#str_vo_virginie_hub_amb_589" "Usually me, more or less clothed." "#str_vo_virginie_hub_amb_589_sub" "[eng]Usually me, more or less clothed." "#str_vo_virginie_hub_amb_591" "He told me my body was a work of art, created by the mighty Lord himself, and he was merely his messenger trying to commit perfection to canvas. I told him he was full of crocodile shit." "#str_vo_virginie_hub_amb_591_sub" "[eng]He told me my body was a work of art, created by the mighty Lord himself, and he was merely his messenger trying to commit perfection to canvas. [12.6]I told him he was full of crocodile shit." "#str_vo_virginie_hub_amb_593" "Jacques died during the New Orleans riot in ‘51. Never found his bones." "#str_vo_virginie_hub_amb_593_sub" "[eng]Jacques died during the New Orleans riot in ‘51. [4.51]Never found his bones." "#str_vo_virginie_hub_amb_595" "Well, it’s history now. Tears dried. Life moved on." "#str_vo_virginie_hub_amb_595_sub" "[eng]Well, it’s history now. Tears dried. Life moved on." "#str_vo_virginie_hub_amb_597" "You’re a good man, Toomer." "#str_vo_virginie_hub_amb_597_sub" "[eng]You’re a good man, Toomer." "#str_vo_virginie_hub_amb_638" "Get down!" "#str_vo_virginie_hub_amb_638_sub" "[eng]Get down!" "#str_vo_wyatt_c01_010" "Oh gosh. His intestines are showing." "#str_vo_wyatt_c01_010_sub" "[eng]-Oh gosh. His intestines are showing.\n-Hold them in! Put your hands there!" "#str_vo_wyatt_c01_013" "Come on. Lift!" "#str_vo_wyatt_c01_013_sub" "[eng]Come on. Lift! [1.5]" "#str_vo_wyatt_c01_037" "Everyone! We need blood donors right now! You listening? Line up here by the sick bay! Double time!" "#str_vo_wyatt_c01_037_sub" "[eng]Everyone! We need blood donors right now! [2.2]You listening? Line up here by the sick bay! Double time! [6.5]" "#str_vo_wyatt_c01_095" "" "#str_vo_wyatt_c01_095_sub" "" "#str_vo_wyatt_c01_099" "\n" "#str_vo_wyatt_c01_099_sub" "" "#str_vo_wyatt_c01_450" "That's him, isn't it? That's Deathshead!" "#str_vo_wyatt_c01_450_sub" "[eng]That's him, isn't it? That's Deathshead!" "#str_vo_wyatt_c01_8002" "Hey doggie!" "#str_vo_wyatt_c01_8002_sub" "[eng]Hey doggie!" "#str_vo_wyatt_c01_8003" "Fetch! Woho!" "#str_vo_wyatt_c01_8003_sub" "[eng]Fetch! Woho!" "#str_vo_wyatt_c02p1_063" "" "#str_vo_wyatt_c02p1_063_sub" "" "#str_vo_wyatt_c02p1_091" "" "#str_vo_wyatt_c02p1_091_sub" "" "#str_vo_wyatt_c02p1_094" "Oh man." "#str_vo_wyatt_c02p1_094_sub" "[eng]Oh man." "#str_vo_wyatt_c02p1_115" "Stop! For God's sake, stop!" "#str_vo_wyatt_c02p1_115_sub" "[eng][1.99]Stop! For God's sake, stop! [5]" "#str_vo_wyatt_c02p1_125" "Caroline! Ah no! Ah no!" "#str_vo_wyatt_c02p1_125_sub" "[eng][3.58]Caroline! Oh, no! [7.5]" "#str_vo_wyatt_c02p1_129" "" "#str_vo_wyatt_c02p1_129_sub" "" "#str_vo_wyatt_c02p1_142" "Stop. No more of this." "#str_vo_wyatt_c02p1_142_sub" "[eng][0.26]Stop. [1.68]No more of this." "#str_vo_wyatt_c02p1_149" "" "#str_vo_wyatt_c02p1_149_sub" "" "#str_vo_wyatt_c02p1_152" "Captain. Put this on!" "#str_vo_wyatt_c02p1_152_sub" "[eng]Captain. Put this on! [2.9]" "#str_vo_wyatt_c02p1_155" "" "#str_vo_wyatt_c02p1_155_sub" "" "#str_vo_wyatt_c02p1_162" "" "#str_vo_wyatt_c02p1_162_sub" "" "#str_vo_wyatt_c02p1_167" "Ow... Is my ear still attached? Oh what a mess. What a mess." "#str_vo_wyatt_c02p1_167_sub" "[eng]Ow... Is my ear still attached? [2.53]Oh, what a mess. What a mess! [5.5]" "#str_vo_wyatt_c02p1_169" "What? Hey. I'm no cold-blooded killer like your mom. Thanks for this." "#str_vo_wyatt_c02p1_169_sub" "[eng]What? [1.86]Hey. I'm no cold-blooded killer like your mom. [5.06]Thank you for this." "#str_vo_wyatt_c02p1_171" "Hey, hey! Back up. How do we release the U-Boat?" "#str_vo_wyatt_c02p1_171_sub" "[eng]Hey, hey! Back up. [1.64]How do we release the U-Boat?" "#str_vo_wyatt_c02p1_173" "Wait, you can you get that door opened?" "#str_vo_wyatt_c02p1_173_sub" "[eng]Wait, you can get this door opened? \n-Yes. [4.5]" "#str_vo_wyatt_c02p1_175" "Cap! Come on go in there, find the controller bay and release our U-Boat. I’m gonna stay here and defend the escape pods. Hurry back and we’ll get out of here together. Let’s get this done!" "#str_vo_wyatt_c02p1_175_sub" "[eng]Cap! [1.44]Come on go in there, find the controller bay and release our U-Boat. [5.66]I’m gonna stay here and defend the escape pods. [8.74]Hurry back and we’ll get out of here together. [12][12.59]Let’s get this done." "#str_vo_wyatt_c02p1_185" "Come on, cap! Go in there and find the controller bay. I’ll stay here." "#str_vo_wyatt_c02p1_185_sub" "[eng]Come on, cap! [1.39]Go in there. Find the controller bay. [4.39]I’ll stay here." "#str_vo_wyatt_c02p1_186" "Cap! Find the controller bay, release our U-Boat! Let’s get going! I’ll stay here." "#str_vo_wyatt_c02p1_186_sub" "[eng]Cap! [1.09]Find the controller bay. Release our U-Boat. Let’s get going! [5.7]I’ll stay here." "#str_vo_wyatt_c02p1_188" "I’d rather not talk about it." "#str_vo_wyatt_c02p1_188_sub" "[eng]I’d rather not talk about it. [1.5]" "#str_vo_wyatt_c02p1_190" "Please." "#str_vo_wyatt_c02p1_190_sub" "[eng]Please." "#str_vo_wyatt_c02p1_196" "" "#str_vo_wyatt_c02p1_196_sub" "" "#str_vo_wyatt_c02p1_204" "We're in this together now! Hey, what's your name?" "#str_vo_wyatt_c02p1_204_sub" "[eng]We're in this together now! Hey, what's your name?" "#str_vo_wyatt_c02p1_206" "Do you know how to handle one of these, Miss Sigrun Engel?" "#str_vo_wyatt_c02p1_206_sub" "[eng]Do you know how to handle one of these, Miss Sigrun Engel?" "#str_vo_wyatt_c02p1_208" "Call me Wyatt! Short bursts! Got it?" "#str_vo_wyatt_c02p1_208_sub" "[eng]Call me Wyatt! Short bursts! Got it?" "#str_vo_wyatt_c02p1_216" "Sigrun, prime the escape pod! Cap, we gotta scram! Let’s get out of here together." "#str_vo_wyatt_c02p1_216_sub" "[eng]Sigrun, prime the escape pod! Cap, we gotta scram! Let’s get out of here together. [5.5]" "#str_vo_wyatt_c02p1_218" "" "#str_vo_wyatt_c02p1_218_sub" "" "#str_vo_wyatt_c02p1_271" "" "#str_vo_wyatt_c02p1_271_sub" "" "#str_vo_wyatt_c02p1_272" "" "#str_vo_wyatt_c02p1_272_sub" "" "#str_vo_wyatt_c02p1_274" "\n" "#str_vo_wyatt_c02p1_274_sub" "" "#str_vo_wyatt_c02p1_275" "" "#str_vo_wyatt_c02p1_275_sub" "" "#str_vo_wyatt_c02p1_280" "" "#str_vo_wyatt_c02p1_280_sub" "" "#str_vo_wyatt_c02p1_283" "" "#str_vo_wyatt_c02p1_283_sub" "" "#str_vo_wyatt_c02p2_012" "Everyone! Look. We have a strategy. Caroline had a plan." "#str_vo_wyatt_c02p2_012_sub" "[eng]Everyone! Look. We have a strategy. Caroline had a plan." "#str_vo_wyatt_c02p2_014" "To free the US and use it as a platform to liberate the rest of the world. And this is what we are going to do. For Caroline." "#str_vo_wyatt_c02p2_014_sub" "[eng]To free the US and use it as a platform to liberate the rest of the world. And this is what we are going to do. For Caroline." "#str_vo_wyatt_c02p2_017" "Give her a chance I guess. She saved my life. She saved Captain Blazkowicz too." "#str_vo_wyatt_c02p2_017_sub" "[eng]Give her a chance I guess. She saved my life. She saved Captain Blazkowicz too." "#str_vo_wyatt_c02p2_018" "Now, Caroline had established radio contact with an American resistance group in New York City. We need to find this group and recruit them to our cause. We need to make inroads with the US resistance groups. That’s the only way to mobilize the people for a revolt." "#str_vo_wyatt_c02p2_018_sub" "[eng]Now, Caroline had established radio contact with an American resistance group in New York City. We need to find this group and recruit them to our cause. We need to make inroads with the US resistance groups. That’s the only way to mobilize the people for a revolt." "#str_vo_wyatt_c02p2_020" "That's right." "#str_vo_wyatt_c02p2_020_sub" "[eng]That's right." "#str_vo_wyatt_c02p2_024" "That’s right, and our first priority is to set course for New York and --" "#str_vo_wyatt_c02p2_024_sub" "[eng]That’s right, and our first priority is to set course for New York and --" "#str_vo_wyatt_c02p2_026" "Anya, sonar station!" "#str_vo_wyatt_c02p2_026_sub" "[eng]Anya, sonar station!" "#str_vo_wyatt_c02p2_028" "It's Frau Engel. How in the world is she tracking us?" "#str_vo_wyatt_c02p2_028_sub" "[eng]It's Frau Engel. How in the world is she tracking us?" "#str_vo_wyatt_c02p2_030" "What did you say?" "#str_vo_wyatt_c02p2_030_sub" "[eng]What did you say?" "#str_vo_wyatt_c02p2_032" "That's impossible." "#str_vo_wyatt_c02p2_032_sub" "[eng]That's impossible." "#str_vo_wyatt_c02p2_034" "No way!" "#str_vo_wyatt_c02p2_034_sub" "[eng]No way!" "#str_vo_wyatt_c02p2_038" "Cap, you assemble a team and investigate." "#str_vo_wyatt_c02p2_038_sub" "[eng]Cap, you assemble a team and investigate." "#str_vo_wyatt_c02p3_004" "Yeah, come in captain!" "#str_vo_wyatt_c02p3_004_sub" "[eng]Yeah, come in captain!" "#str_vo_wyatt_c02p3_006" "I just! Look I couldn’t do it, ok. It’s too much. Caroline meant more to me than anybody else on this damn ship. And now everyone is expecting me to pick up the torch. Alright. I mean look at me, man. I can't even find a pair of headphones. Alright, I failed the leadership course at Harvard, for Pete's sake. I know I put them here somewhere where the heck are they? And will this ringing not stop for Christ’s sake?" "#str_vo_wyatt_c02p3_006_sub" "[eng]I just! Look I couldn’t do it, ok. It’s too much. Caroline meant more to me than anybody else on this damn ship. And now everyone is expecting me to pick up the torch. Alright. I mean look at me, man. I can't even find a pair of headphones. Alright, I failed the leadership course at Harvard, for Pete's sake. I know I put them here somewhere where the heck are they? And will this ringing not stop for Christ’s sake?" "#str_vo_wyatt_c02p3_008" "I’m not stupid, Captain. I saw the look in your eye up there when Frau Engel had you under her thumb. Alright, the fire is gone out. And you’re just on auto-pilot now until you hit the wall. Am I'm wrong, captain?" "#str_vo_wyatt_c02p3_008_sub" "[eng]I’m not stupid, Captain. I saw the look in your eye up there when Frau Engel had you under her thumb. Alright, the fire is gone out. And you’re just on auto-pilot now until you hit the wall. Am I'm wrong, captain?" "#str_vo_wyatt_c02p3_009" "I, um. I salvaged some stuff at J's you know, from the old Berlin hideout. Some old recordings and things. Just to, just for keepsake." "#str_vo_wyatt_c02p3_009_sub" "[eng]I, um. I salvaged some stuff at J's you know, from the old Berlin hideout. Some old recordings and things. Just to, just for keepsake." "#str_vo_wyatt_c02p3_011" "Yeah, yeah he liked it loud." "#str_vo_wyatt_c02p3_011_sub" "[eng]Yeah, yeah he liked it loud." "#str_vo_wyatt_c02p3_013" "Later, cap." "#str_vo_wyatt_c02p3_013_sub" "[eng]Later, cap." "#str_vo_wyatt_c02p3_014" "Hey, captain! Would you go see Set, he wants to give you a physical or something, you know. See how you’re doing. Think he’s in his workshop." "#str_vo_wyatt_c02p3_014_sub" "[eng]Hey, captain! Would you go see Set, he wants to give you a physical or something, you know. See how you’re doing. Think he’s in his workshop." "#str_vo_wyatt_c02p3_044" "Really groovy this music, cap." "#str_vo_wyatt_c02p3_044_sub" "[eng]Really groovy this music, cap." "#str_vo_wyatt_c02p3_100" "" "#str_vo_wyatt_c02p3_100_sub" "" "#str_vo_wyatt_c02p3_105" "Oh thank god." "#str_vo_wyatt_c02p3_105_sub" "[eng]Oh thank god." "#str_vo_wyatt_c02p3_117" "" "#str_vo_wyatt_c02p3_117_sub" "" "#str_vo_wyatt_c03p1_001" "" "#str_vo_wyatt_c03p1_001_sub" "" "#str_vo_wyatt_c03p1_002" "Gosh darn it to heck!" "#str_vo_wyatt_c03p1_002_sub" "[eng]Gosh darn it to heck!" "#str_vo_wyatt_c03p1_003" "" "#str_vo_wyatt_c03p1_003_sub" "" "#str_vo_wyatt_c03p1_005" "What's up, cap?" "#str_vo_wyatt_c03p1_005_sub" "[eng]What's up, cap?" "#str_vo_wyatt_c03p1_008" "Can we reestablish contact? Let them know that we’re coming?" "#str_vo_wyatt_c03p1_008_sub" "[eng]Can we reestablish contact? Let them know that we’re coming?" "#str_vo_wyatt_c03p1_010" "Well we’ll have to approach from ground level. Introduce ourselves face to face." "#str_vo_wyatt_c03p1_010_sub" "[eng]Well we’ll have to approach from ground level. Introduce ourselves face to face." "#str_vo_wyatt_c03p1_013" "Guess you’ll go on this alone, Cap." "#str_vo_wyatt_c03p1_013_sub" "[eng]Guess you’ll go on this alone, Cap." "#str_vo_wyatt_c03p1_015" "Bombate, can you give him a ride?" "#str_vo_wyatt_c03p1_015_sub" "[eng]Bombate, can you give him a ride?" "#str_vo_wyatt_c03p1_053" "Cap? You there? …Cap. Transmission’s real weak. Make your way through the city and reach the State Building. And watch out for... Jeez – my head, woah… Feeling a little light-headed, cap. Watch out for the Nazi search parties is what I was going to say." "#str_vo_wyatt_c03p1_053_sub" "[eng][0.79]Cap? You there? [2.86]…Cap. Transmission’s real weak. [5.12]Make your way through the city and reach the State Building. [8.36]And watch out for... [11.66]Jeez – my head, woah… [14.62]Feeling a little light-headed, cap. [17.1]Watch out for the Nazi search parties is what I was going to say." "#str_vo_wyatt_c03p2_004" "Hey, cap. You should know... Oh wow. Look at these stars… Anya you see this? All bright, all knowing. Oh gosh. Look! They're zooming away! Wait! Wait!" "#str_vo_wyatt_c03p2_004_sub" "[eng][0.37]Hey, cap. You should know... Oh wow. [3.67]Look at these stars… [5.68]Anya you see this? All bright, all knowing. Oh gosh. Look! [10.57]They're zooming away! Wait! Wait!" "#str_vo_wyatt_c03p2_065" "Wooh! Alright baby, yeah! Would you smiling, Cap. Come on, everybody’s off the roof." "#str_vo_wyatt_c03p2_065_sub" "[eng]Wooh! [1.19]Alright baby, yeah! [3.42]Would you smiling, Cap. Come on, everybody’s off the roof." "#str_vo_wyatt_c03p2_066" "Cap, are you coming?" "#str_vo_wyatt_c03p2_066_sub" "[eng]Cap, are you coming?" "#str_vo_wyatt_c03p2_067" "Cap, come on. I’ve seen you make this jump before. Just jump in here baby!" "#str_vo_wyatt_c03p2_067_sub" "[eng]Cap, come on. I’ve seen you make this jump before. [2.84]Just jump in here baby!" "#str_vo_wyatt_c04p1_027" "Yes, mam! Heck yes!" "#str_vo_wyatt_c04p1_027_sub" "[eng]Yes, mam! Heck yes!" "#str_vo_wyatt_c04p1_032" "This way!" "#str_vo_wyatt_c04p1_032_sub" "[eng]This way!" "#str_vo_wyatt_c04p3_010" "Hey. Have you ever talked to God?" "#str_vo_wyatt_c04p3_010_sub" "[eng]Hey. Have you ever talked to God?" "#str_vo_wyatt_c04p3_012" "Oh wow, man. And what he say?" "#str_vo_wyatt_c04p3_012_sub" "[eng]Oh wow, man. And what he say?" "#str_vo_wyatt_c04p3_014" "Bummer. I was just hoping you could help me figure out something I saw earlier." "#str_vo_wyatt_c04p3_014_sub" "[eng]-Bummer. I was just hoping you could help me figure out something I saw earlier.\n-What did you see? [6]" "#str_vo_wyatt_c04p3_016" "I saw highways in the sky. You know." "#str_vo_wyatt_c04p3_016_sub" "[eng][0.9]-I saw highways in the sky, you know?\n-Don't touch it!" "#str_vo_wyatt_c04p3_018" "Oh, Yeah!" "#str_vo_wyatt_c04p3_018_sub" "[eng]Oh, Yeah!" "#str_vo_wyatt_c04p3_020" "Oh, Like, in a dream." "#str_vo_wyatt_c04p3_020_sub" "[eng]Oh, like, in a dream." "#str_vo_wyatt_c04p3_022" "Thank you. Right on Set." "#str_vo_wyatt_c04p3_022_sub" "[eng][0.1]Thank you. [2.7]Right on Set." "#str_vo_wyatt_c04p3_023" "Bet you have lots of weird dreams, right, cap? All the things you’ve seen." "#str_vo_wyatt_c04p3_023_sub" "[eng]Bet you have lots of weird dreams, right, cap? [2.52]All the things you’ve seen." "#str_vo_wyatt_c04p3_024" "Man...Oh… My philosophy teacher at Harvard would have gotten a kick out of this." "#str_vo_wyatt_c04p3_024_sub" "[eng]Man...Oh… [2.73]My philosophy teacher at Harvard would have gotten a kick out of this. [7.5]" "#str_vo_wyatt_c04p3_025" "You know that cave Plato talked about? What if we're actually in it? Trapped in the dark, and the truth, and beauty is out there. Beyond the sun, but we can't reach it? Oh Man..." "#str_vo_wyatt_c04p3_025_sub" "[eng][0.68]You know that cave Plato talked about? [3.76]What if we're actually in it? [6.34]Trapped... [8.09]...in the dark, and the truth... [11.09]...and beauty is out there. [13.4]Beyond the sun, but we can't reach it? [16.9]Oh Man..." "#str_vo_wyatt_c04p3_093" "Set!" "#str_vo_wyatt_c04p3_093_sub" "[eng][0.17]Set!" "#str_vo_wyatt_c04p3_095" "Set!" "#str_vo_wyatt_c04p3_095_sub" "[eng]Set!" "#str_vo_wyatt_c04p3_097" "Oh…" "#str_vo_wyatt_c04p3_097_sub" "[eng]Oh…" "#str_vo_wyatt_c04p3_100" "Light just reaching across galaxies, and it, it was like these, these symmetrical patterns of, of color and I was just blasting through them at the speed of light. And, and It was like reality warped in on itself and somehow I was breaking through these dimensional barriers and I could see everything." "#str_vo_wyatt_c04p3_100_sub" "[eng]Light just... [1.52]...reaching across galaxies, and it... [4.34]...it was like these... [5.96]...these symmetrical patterns of, of color and I was just... [9.22]...blasting through them at the speed of light. And, and... [13.09]It was like reality warped... [15.69]...in on itself and... [17.47]...somehow I was breaking through these dimensional barriers... [21.51]...and I could see...everything!" "#str_vo_wyatt_c04p3_102" "Except I, I had ceased to exist. I mean I was, but I wasn’t I." "#str_vo_wyatt_c04p3_102_sub" "[eng]Except I, I had ceased to exist. [1.95]I mean I was, but I wasn’t I. [5.5]" "#str_vo_wyatt_c04p3_104" "And, and from my vantage point there were like these, these patterns of light that formed these roots that reached out into this infinitely colossal shape. Like, like a geometric tree, that was just bigger than the entire universe. And then I, I heard something. This, this voice just thundered at the center of my awareness. And this, this being, this shape it spoke and it said just one word." "#str_vo_wyatt_c04p3_104_sub" "[eng]And, and from my vantage point... [2]...there were like these, these patterns of light that... [4.32]...formed these roots that reached... [7.2]...out into this infinitely colossal shape. [10.48]Like, like a geometric tree, that was just... [13.41]...bigger than the entire... [15.9]...universe. And... [19.56]And then I, I heard something. [23.22]This... [24.47]...this voice just thundered... [26.92]...at the center of my awareness. And this, this being, this shape... [31.68]...it spoke and it said just one word. [35.8]" "#str_vo_wyatt_c04p3_107" "Visitor." "#str_vo_wyatt_c04p3_107_sub" "[eng]Visitor." "#str_vo_wyatt_c04p3_109" "Just that one word, Visitor. I…I don’t know it’s hard to explain." "#str_vo_wyatt_c04p3_109_sub" "[eng]Just that one word. [2.53]Visitor. I… [5][5.98]I don’t know it’s hard to explain." "#str_vo_wyatt_c04p3_111" "What?" "#str_vo_wyatt_c04p3_111_sub" "[eng]What?" "#str_vo_wyatt_c04p3_114" "Oh thank you." "#str_vo_wyatt_c04p3_114_sub" "[eng]Oh thank you. [2.5]" "#str_vo_wyatt_c05_026" "Feeling is mutual, Max." "#str_vo_wyatt_c05_026_sub" "[eng]Feeling is mutual, Max." "#str_vo_wyatt_c05p1_003" "\"...Enter and pass up through the Gates to attain to the Thirty-two Paths of Wisdom...\"I…But in reference to what...?" "#str_vo_wyatt_c05p1_003_sub" "[eng]\"...Enter and pass up through the Gates to attain to the Thirty-two Paths of Wisdom...\"I…But in reference to what...?" "#str_vo_wyatt_c05p1_004" "Hey, little starman." "#str_vo_wyatt_c05p1_004_sub" "[eng]Hey, little starman." "#str_vo_wyatt_c05p1_005" "Are you ticklish, buddy?" "#str_vo_wyatt_c05p1_005_sub" "[eng]Are you ticklish, buddy?" "#str_vo_wyatt_c05p1_007" "Jesus, Max. I didn't see you there." "#str_vo_wyatt_c05p1_007_sub" "[eng]Jesus, Max. I didn't see you there." "#str_vo_wyatt_c05p1_009" "Look, Max. I'm doing some like heavy reading here and your little toy robot is just not compatible with that type of soul journey, man. Okay?" "#str_vo_wyatt_c05p1_009_sub" "[eng]Look, Max. I'm doing some like heavy reading here and your little toy robot is just not compatible with that type of soul journey, man. Okay?" "#str_vo_wyatt_c05p1_011" "Max, it's alright, pal. Look, this is just way too complicated for you. Why don't you go play with your pig or something? See, I'm trying to find the reference to these gates here, and you just would not understand..." "#str_vo_wyatt_c05p1_011_sub" "[eng]Max, it's alright, pal. Look, this is just way too complicated for you. Why don't you go play with your pig or something? See, I'm trying to find the reference to these gates here, and you just would not understand..." "#str_vo_wyatt_c05p1_013" "Max, this is really advanced philosophical literature here, okay? You can't just start pointing this..." "#str_vo_wyatt_c05p1_013_sub" "[eng]Max, this is really advanced philosophical literature here, okay? You can't just start pointing this..." "#str_vo_wyatt_c05p1_014" "Whoa. Max, that's it. How did you...?" "#str_vo_wyatt_c05p1_014_sub" "[eng]Whoa. Max, that's it. How did you...?" "#str_vo_wyatt_c05p1_015" "Man..." "#str_vo_wyatt_c05p1_015_sub" "[eng]Man..." "#str_vo_wyatt_c05p1_017" "Woo! Right on, boss! Yeah, that’s where it’s at. That’s cool alright, I dig." "#str_vo_wyatt_c05p1_017_sub" "[eng]Woo! Right on, boss! Yeah, that’s where it’s at. That’s cool alright, I dig." "#str_vo_wyatt_c05p1_052" "Yeah, baby. That's where all those big shot jerks running the Nazi war machine hang out." "#str_vo_wyatt_c05p1_052_sub" "[eng]Yeah, baby. That's where all those big shot jerks running the Nazi war machine hang out." "#str_vo_wyatt_c05p1_155" "Okay, cap." "#str_vo_wyatt_c05p1_155_sub" "[eng]Okay, cap." "#str_vo_wyatt_c07p1_010" "" "#str_vo_wyatt_c07p1_010_sub" "" "#str_vo_wyatt_c07p1_018" "Wow, man. This is just too far out there, Set." "#str_vo_wyatt_c07p1_018_sub" "[eng]Wow, man. This is just too far out there, Set." "#str_vo_wyatt_c07p1_022" "Holy cow, the god of immortal spacefish swimming in his fishbowl! Hail Spacefish!" "#str_vo_wyatt_c07p1_022_sub" "[eng]Holy cow, the god of immortal spacefish swimming in his fishbowl! [4.58]Hail Spacefish!" "#str_vo_wyatt_c07p1_099" "Woah, man! Oh it’s Spacefish, swam out of his fish bowl! Oh, you look good, Blazkowicz. You look strong, you know? Stronger than you ever did, man. Keep on swimming, Spacefish." "#str_vo_wyatt_c07p1_099_sub" "[eng]Woah, man! [1.64]Oh it’s Spacefish, swam out of his fish bowl! [5.05]Oh, you look good, Blazkowicz. [7.55]You look strong, you know? Stronger than you ever did, man. [11.47]Keep on swimming, Spacefish." "#str_vo_wyatt_c07p1_100" "Aahh! Ahh! Get off of me! Get off of me!" "#str_vo_wyatt_c07p1_100_sub" "[eng]Aahh! Ahh! [1.46]-Get off of me! Get off of me!\n-Woah, woah, woah..." "#str_vo_wyatt_c07p1_102" "Oh, sorry, man. Oh, I just had this vision." "#str_vo_wyatt_c07p1_102_sub" "[eng]Sorry, man. Oh, I just had this vision." "#str_vo_wyatt_c07p1_104" "There’s this pile of bodies stacked up, outside our house, and I crawled out the window on to the pile and I burrowed down to the bottom. Where these magical rats lived and they, they squeaked in my ear this most terrible wonderful secret. This, this world is a lie, man. This world is a lie --" "#str_vo_wyatt_c07p1_104_sub" "[eng][0.82]There’s this pile of... bodies stacked up, outside our house, and... [6.46]...I crawled out the window on to the... [9.24]...pile and I burrowed down to the bottom where these... [13.14]...magical rats lived and they, they squeaked in my ear this most terrible... [18.11]...wonderful secret. This... [20.95]This world is a lie, man. [23.58]This world is a lie --" "#str_vo_wyatt_c07p1_106" "I’m ok, Bombate, I'm all right. It’s just, I’m a tired because this constant, you know eeeeeee, ringing in my ear..." "#str_vo_wyatt_c07p1_106_sub" "[eng][0.4]I’m ok, Bombate, I'm all right. It’s just... [2.7]I’m tired because this constant, you know... [4.67]...eeeeeee, ringing in my ear and I just..." "#str_vo_wyatt_c07p1_108" "I’m alright. I just…" "#str_vo_wyatt_c07p1_108_sub" "[eng]I’m alright. I just…" "#str_vo_wyatt_c07p1_110" "OK, yeah that’s a good idea." "#str_vo_wyatt_c07p1_110_sub" "[eng]OK... [1.71]Yeah, that’s a good idea. [5.5]" "#str_vo_wyatt_c07p1_111" "" "#str_vo_wyatt_c07p1_111_sub" "" "#str_vo_wyatt_c07p1_157" "" "#str_vo_wyatt_c07p1_157_sub" "" "#str_vo_wyatt_c07p1_158" "" "#str_vo_wyatt_c07p1_158_sub" "" "#str_vo_wyatt_c07p3_023" "See little buddy... Space cats and unicorns., You wouldn't expect them to hit it off. But they do, man. They really do." "#str_vo_wyatt_c07p3_023_sub" "[eng][2.82]See little buddy... Space cats and unicorns. [6.58]You wouldn't expect them to hit it off. But they do, man. [11.1]They really do." "#str_vo_wyatt_c07p3_024" "Hey do you see that? What’s that dark thing crawling under the television? Yeah, it's got really long legs. We…Hey? Where'd it go?" "#str_vo_wyatt_c07p3_024_sub" "[eng]Hey do you see that? [2.69]What’s that dark thing crawling under the television? [6.27]Yeah, it's got really long legs. [10][11.29]Oh, hey, where'd it go?" "#str_vo_wyatt_c07p3_025" "You get some sleep little buddy. Yeah, Sandman's gonna come and – poof – you gonna be swept away to the wondrous world beyond the wall where everything is possible. So dream on, little buddy. You dream on." "#str_vo_wyatt_c07p3_025_sub" "[eng]You get some sleep little buddy. [2.76]Yeah, Sandman's gonna come and... [5.71]Poof. [7.67]You gonna be swept away to the wondrous world beyond the wall where everything... [13.92]...is possible. [16][16.81]So dream on, little buddy. [19.82]You dream on." "#str_vo_wyatt_c08p1_012" "Horton?" "#str_vo_wyatt_c08p1_012_sub" "[eng]Horton?" "#str_vo_wyatt_c08p1_014" "Horton?" "#str_vo_wyatt_c08p1_014_sub" "[eng]Horton?" "#str_vo_wyatt_c08p1_016" "Window sill... Umbrella... Horton... Yeah." "#str_vo_wyatt_c08p1_016_sub" "[eng]Windowsill... Umbrella... Horton... Yeah." "#str_vo_wyatt_c08p1_024" "Hey, little fella." "#str_vo_wyatt_c08p1_024_sub" "[eng]Hey, little fella." "#str_vo_wyatt_c08p1_025" "What are you doing here? It’s dangerous here you have to be so quiet. We gotta go." "#str_vo_wyatt_c08p1_025_sub" "[eng]What are you doing here? It’s dangerous here you have to be so quiet. We gotta go." "#str_vo_wyatt_c08p1_029" "Christ, Captain. Not much sign of civilian life from up here. I hope we’re not too late." "#str_vo_wyatt_c08p1_029_sub" "[eng][0.81]Christ, Captain. [2.02]Not much sign of civilian life from up here. [4.09]I hope we’re not too late." "#str_vo_wyatt_c08p1_031" "" "#str_vo_wyatt_c08p1_031_sub" "" "#str_vo_wyatt_c08p2_069" "Captain. Getting swamped here. We're standing on top of the Lakeview apartment building. So many of them. They just keep coming. So many Nazis. It never ends, does it, Captain? Can you dig it man? Wyatt out." "#str_vo_wyatt_c08p2_069_sub" "[eng][0.5]Captain. Getting swamped here. [2.67]We're standing on top of the Lakeview apartment building. [5.68]So many of them. They just keep coming. [8.15]So many Nazis. It never ends, does it, Captain? [11.3]Can you dig it man? Wyatt out." "#str_vo_wyatt_c08p2_071" "Boss-man, come in! Where's our boat? I don't see no boat! We're getting our butts handed to us out here!" "#str_vo_wyatt_c08p2_071_sub" "[eng]Boss-man, come in! [1.97]Where's our boat? I don't see no boat! [4.84]We're getting our butts handed to us out here!" "#str_vo_wyatt_c08p2_075" "This is it, Anya! This is where it all ends!" "#str_vo_wyatt_c08p2_075_sub" "[eng][0.47]This is it, Anya! This is where it all ends!" "#str_vo_wyatt_c08p2_077" "Yeah baby! Wahoo! Grace oooh, you are a gosh darn hero! I knew you would make it!" "#str_vo_wyatt_c08p2_077_sub" "[eng][0.51]Yeah baby! Wahoo! [2.48]Grace - Oh, you are a gosh darn hero! I knew you would make it!" "#str_vo_wyatt_c08p2_083" "What about like the nuclear cannon?" "#str_vo_wyatt_c08p2_083_sub" "[eng]What about like the nuclear cannon?" "#str_vo_wyatt_c08p2_085" "The shockwave from the nuke could push us out to sea man." "#str_vo_wyatt_c08p2_085_sub" "[eng]The shockwave from the nuke could push us out to sea, man." "#str_vo_wyatt_c09p1_013" "It’s so easy man. I’ve got it all figured out." "#str_vo_wyatt_c09p1_013_sub" "[eng]It’s so easy man. I’ve got it all figured out." "#str_vo_wyatt_c09p1_015" "After you atom-bombed the bajesus out of the old Oberkommando at Roswell, the Nazis ran scared. They took all their top brass, all their top military secrets, and they reestablished the Oberkommando on Venus. Venus, the planetary body, Venus in space, man. It is cold up there. You gonna need radioactive mittens." "#str_vo_wyatt_c09p1_015_sub" "[eng]After you atom-bombed the bajesus out of the old Oberkommando at Roswell, the Nazis ran scared. They took all their top brass, all their top military secrets, and they reestablished the Oberkommando on Venus. Venus, the planetary body, Venus in space, man. It is cold up there. You gonna need radioactive mittens." "#str_vo_wyatt_c09p1_017" "Okay we’re just gonna fly there! We are gonna load up and we’re gonna fly." "#str_vo_wyatt_c09p1_017_sub" "[eng]Okay we’re just gonna fly there! We are gonna load up and we’re gonna fly." "#str_vo_wyatt_c09p1_019" "Oh man, We’re just gonna take our choppers. But instead of only going so high, we are just gonna keep going straight up, right into space with the mind, you know? Then we’re gonna drop you off on Venus, you’re gonna break into the Oberkommando and you are gonna steal those ODIN secrets from their computing machines." "#str_vo_wyatt_c09p1_019_sub" "[eng]Oh man, We’re just gonna take our choppers. But instead of only going so high, we are just gonna keep going straight up, right into space with the mind, you know? Then we’re gonna drop you off on Venus, you’re gonna break into the Oberkommando and you are gonna steal those ODIN secrets from their computing machines." "#str_vo_wyatt_c09p1_022" "Nah, man. It’s all good." "#str_vo_wyatt_c09p1_022_sub" "[eng]Nah, man. It’s all good." "#str_vo_wyatt_c10p1_019" "Another year with Captain Spacefish!" "#str_vo_wyatt_c10p1_019_sub" "[eng]Another year with Captain Spacefish!" "#str_vo_wyatt_c10p1_061" "Here. Here." "#str_vo_wyatt_c10p1_061_sub" "[eng]Here. Here." "#str_vo_wyatt_c10p1_104" "Gosh, Paris. Oh, your music is like liquid gold dripping into my ear man, just drip, drip. Where'd you learn to play like that?" "#str_vo_wyatt_c10p1_104_sub" "[eng]Gosh, Paris. Oh, your music is like liquid gold dripping into my ear man, just drip, drip. Where'd you learn to play like that?" "#str_vo_wyatt_c10p1_106" "I learned to play the clarinet back at school." "#str_vo_wyatt_c10p1_106_sub" "[eng]I learned to play the clarinet back at school." "#str_vo_wyatt_c10p1_108" "Man... I'm... Woah. Your music, man. It's like cosmic. It’s like riding on space winds. It’s like really messing with my mind, you know? It makes me feel...Oh…It makes me feel a bit… Noxious, actually." "#str_vo_wyatt_c10p1_108_sub" "[eng]Man... I'm... Woah. Your music, man. It's like cosmic. It’s like riding on space winds. It’s like really messing with my mind, you know? It makes me feel...Oh…It makes me feel a bit… Noxious, actually." "#str_vo_wyatt_c10p1_110" "What?" "#str_vo_wyatt_c10p1_110_sub" "[eng]What?" "#str_vo_wyatt_c10p1_112" "It’s cool, man. I’m you know. I’m exploring. I’m just widening my horizons. With the mind, you know?" "#str_vo_wyatt_c10p1_112_sub" "[eng]It’s cool, man. I’m you know. I’m exploring. I’m just widening my horizons. With the mind, you know?" "#str_vo_wyatt_c10p1_114" "Jeez, you don't understand, Paris." "#str_vo_wyatt_c10p1_114_sub" "[eng]Jeez, you don't understand, Paris." "#str_vo_wyatt_c10p1_116" "This is... about the universe. This is important. There are things that I need to make sense of." "#str_vo_wyatt_c10p1_116_sub" "[eng]This is... about the universe. This is important. There are things that I need to make sense of." "#str_vo_wyatt_c10p1_118" "You don’t get it, man." "#str_vo_wyatt_c10p1_118_sub" "[eng]You don’t get it, man." "#str_vo_wyatt_c10p1_260" "Surprise!" "#str_vo_wyatt_c10p1_260_sub" "[eng]Surprise!" "#str_vo_wyatt_c11_001" "The little guy died this morning. He didn't eat his cheese. Starved to death. So it goes." "#str_vo_wyatt_c11_001_sub" "[eng]The little guy died this morning. He didn't eat his cheese. Starved to death. So it goes." "#str_vo_wyatt_c11_003" "Who?" "#str_vo_wyatt_c11_003_sub" "[eng]Who?" "#str_vo_wyatt_c11_005" "Oh, the kid? Yeah, he's not here anymore. He went looking for the truth but he didn’t like what he found." "#str_vo_wyatt_c11_005_sub" "[eng]Oh, the kid? Yeah, he's not here anymore. He went looking for the truth but he didn’t like what he found." "#str_vo_wyatt_c11_007" "Kid's father had his future all staked out for him. Ivy league straight to the top of congressional power. Cut him off when he joined the military. Ungrateful brat, he called him. The kid’s mother fell into a depression in that big dark house. Same day the kid shipped off for Europe, she swallowed a bottle of pills. And that was it. That was that." "#str_vo_wyatt_c11_007_sub" "[eng]Kid's father had his future all staked out for him. Ivy league straight to the top of congressional power. Cut him off when he joined the military. Ungrateful brat, he called him. The kid’s mother fell into a depression in that big dark house. Same day the kid shipped off for Europe, she swallowed a bottle of pills. And that was it. That was that." "#str_vo_wyatt_c11_010" "He saw perfect patterns swallowing branches of a great tree. The all-knowing space entity at the center, gazing upon him. Gah, gah, ah, ah! The kid was approaching the apex of the universe, but it all slipped away, and a colossal black trench opened up swallowing the colors and he couldn't see, anything except a trans-dimensional gaping maw swallowing his soul. Oh, nothing matters anymore, man! Oh, sunset for humanity." "#str_vo_wyatt_c11_010_sub" "[eng]He saw perfect patterns swallowing branches of a great tree. The all-knowing space entity at the center, gazing upon him. Gah, gah, ah, ah! The kid was approaching the apex of the universe, but it all slipped away, and a colossal black trench opened up swallowing the colors and he couldn't see, anything except a trans-dimensional gaping maw swallowing his soul. Oh, nothing matters anymore, man! Oh, sunset for humanity." "#str_vo_wyatt_c11_011" "Tell ‘em that he’s sorry. Tell ‘em, tell ‘em that he loved them." "#str_vo_wyatt_c11_011_sub" "[eng]Tell ‘em that he’s sorry. Tell ‘em, tell ‘em that he loved them." "#str_vo_wyatt_c11_017" "Is this some kind of a star map, Set?" "#str_vo_wyatt_c11_017_sub" "[eng]Is this some kind of a star map, Set?" "#str_vo_wyatt_c11_020" "I feel much better now, Cap. Back in my own body. Do you realize you’re still wearing your party hat?" "#str_vo_wyatt_c11_020_sub" "[eng]I feel much better now, Cap. Back in my own body. Do you realize you’re still wearing your party hat?" "#str_vo_wyatt_c11_022" "Yeah, I remember that. Needed it I guess." "#str_vo_wyatt_c11_022_sub" "[eng]Yeah, I remember that. Needed it I guess." "#str_vo_wyatt_c11_025" "Yeah?" "#str_vo_wyatt_c11_025_sub" "[eng]Yeah?" "#str_vo_wyatt_c11_092" "Is this some kind of a door knob, Set?" "#str_vo_wyatt_c11_092_sub" "[eng]Is this some kind of a door knob, Set?" "#str_vo_wyatt_c11_266" "Captain? You hijacked the Eva's Hammer. The mightiest U-boat in the whole gosh darned Nazi fleet." "#str_vo_wyatt_c11_266_sub" "[eng]Captain? You hijacked the Evas Hammer. The mightiest U-boat in the whole gosh darned Nazi fleet." "#str_vo_wyatt_c12_024" "Give her heck, Cap." "#str_vo_wyatt_c12_024_sub" "[eng]Give her heck, Cap." "#str_vo_wyatt_c12_071" "Americans. Americans, wherever you are. I wish I had words of comfort to give you. Like the warm winds that this Nazi general sent down from above. But from me you will not get comfort, only the cold, agonizing truth. And the truth is this great nation has been raped and pillaged by the greatest enemy of our time. They ask you to sell your liberty to purchase your safety. To kneel to the new order, to submit to the winds of change. But my fellow Americans. They that sow the wind, shall reap the whirlwind. You were born in the land of the free. You fought the kings of old and broke them. You gave your lives for the simplest, but most essential truth of all; Give me liberty, or give me death! In your veins runs the blood of revolutionaries. So tonight, brandish your guns, your knives and your fists. Seek out your oppressors wherever they are and tell them: We don't want nothing, not a thing from you. Tonight we show those that sow the wind that: We… We are the whirlwind!" "#str_vo_wyatt_c12_071_sub" "[eng]Americans. Americans, wherever you are. I wish I had words of comfort to give you. Like the warm winds that this Nazi general sent down from above. But from me you will not get comfort, only the cold, agonizing truth. And the truth is this great nation has been raped and pillaged by the greatest enemy of our time. They ask you to sell your liberty to purchase your safety. To kneel to the new order, to submit to the winds of change. But my fellow Americans. They that sow the wind, shall reap the whirlwind. You were born in the land of the free. You fought the kings of old and broke them. You gave your lives for the simplest, but most essential truth of all; Give me liberty, or give me death! In your veins runs the blood of revolutionaries. So tonight, brandish your guns, your knives and your fists. Seek out your oppressors wherever they are and tell them: We don't want nothing, not a thing from you. Tonight we show those that sow the wind that: We… We are the whirlwind!" "#str_vo_wyatt_c12_072" "Did I do okay?" "#str_vo_wyatt_c12_072_sub" "[eng]Did I do okay?" "#str_vo_wyatt_c12_074" "I was nervous. Could you tell?" "#str_vo_wyatt_c12_074_sub" "[eng]I was nervous. Could you tell?" "#str_vo_wyatt_c15_008" "your old friend Frau Engel is leading the attack. Deathshead must have promoted her for her actions at the labor camp." "#str_vo_wyatt_c15_008_sub" "[eng]your old friend Frau Engel is leading the attack. Deathshead must have promoted her for her actions at the labor camp." "#str_vo_wyatt_c16_014" "Wipe Deathshead off the face of the Earth." "#str_vo_wyatt_c16_014_sub" "[eng]Wipe Deathshead off the face of the Earth." "#str_vo_wyatt_c16_016" "See you on the flip-side, Captain." "#str_vo_wyatt_c16_016_sub" "[eng]See you on the flip-side, Captain." "#str_vo_wyatt_c16_8071" "Captain! We are in position. The nuclear cannon is armed. Permission to fire?" "#str_vo_wyatt_c16_8071_sub" "[eng]Captain! We are in position. The nuclear cannon is armed. Permission to fire?" "#str_vo_youngbj_c01_033" "" "#str_vo_youngbj_c01_033_sub" "" "#str_vo_youngbj_c01_058" "" "#str_vo_youngbj_c01_058_sub" "" "#str_vo_youngbj_c01_069" "" "#str_vo_youngbj_c01_069_sub" "" "#str_vo_youngbj_c01_070" "" "#str_vo_youngbj_c01_070_short" "" "#str_vo_youngbj_c01_070_short_sub" "" "#str_vo_youngbj_c01_070_sub" "" "#str_vo_youngbj_c01_072" "" "#str_vo_youngbj_c01_072_sub" "" "#str_vo_youngbj_c01_077" "" "#str_vo_youngbj_c01_077_sub" "" "#str_vo_youngbj_c01_079" "" "#str_vo_youngbj_c01_079_sub" "" "#str_vo_youngbj_c01_081" "" "#str_vo_youngbj_c01_081_sub" "" "#str_vo_youngbj_c01_082" "" "#str_vo_youngbj_c01_082_sub" "" "#str_vo_youngbj_c01_097" "" "#str_vo_youngbj_c01_097_sub" "" "#str_vo_youngbj_c02p0_002" "" "#str_vo_youngbj_c02p0_002_sub" "" "#str_vo_youngbj_c06p1_006" "My name is Billy too but my daddy says I’m not supposed to play with you." "#str_vo_youngbj_c06p1_006_sub" "[eng]My name is Billy too but my daddy says I’m not supposed to play with you." "#str_vo_youngbj_c06p1_008" "My daddy says the negroes are a sickness on the community and a bad influence and dirty and thieves and beggars and bums and they don’t know how to read or write and that they’re stinky and stupid and lazy and way too lazy to work an honest job." "#str_vo_youngbj_c06p1_008_sub" "[eng]My daddy says the negroes are a sickness on the community and a bad influence and dirty and thieves and beggars and bums and they don’t know how to read or write and that they’re stinky and stupid and lazy and way too lazy to work an honest job." "#str_vo_youngbj_c06p1_010" "Well…What gum you like?" "#str_vo_youngbj_c06p1_010_sub" "[eng]Well…What gum you like?" "#str_vo_youngbj_c06p1_012" "Red or Yellow?" "#str_vo_youngbj_c06p1_012_sub" "[eng]Red or Yellow?" "#str_vo_youngbj_c06p1_014" "I hate the red ones." "#str_vo_youngbj_c06p1_014_sub" "[eng]I hate the red ones." "#str_vo_youngbj_c06p1_016" "Yeah." "#str_vo_youngbj_c06p1_016_sub" "[eng]Yeah." "#str_vo_youngbj_c06p1_018" "Oh, it’s nothing at all. It’s for catching tadpoles." "#str_vo_youngbj_c06p1_018_sub" "[eng]Oh, it’s nothing at all. It’s for catching tadpoles." "#str_vo_youngbj_c06p1_020" "I’m just gonna watch them swim. I feed them crumbs and carrots from the yard, then they become pinky frogs!" "#str_vo_youngbj_c06p1_020_sub" "[eng]I’m just gonna watch them swim. I feed them crumbs and carrots from the yard, then they become pinky frogs!" "#str_vo_youngbj_c06p1_028" "Yeah." "#str_vo_youngbj_c06p1_028_sub" "[eng]Yeah." "#str_vo_youngbj_c06p1_030" "Ok." "#str_vo_youngbj_c06p1_030_sub" "[eng]Ok." "#str_vo_youngbj_c06p1_032" "Yeah, ok." "#str_vo_youngbj_c06p1_032_sub" "[eng]Yeah, ok." "#str_vo_youngbj_c06p1_035" "" "#str_vo_youngbj_c06p1_035_sub" "" "#str_vo_youngbj_c06p1_039" "" "#str_vo_youngbj_c06p1_039_sub" "" "#str_vo_youngbj_c06p1_046" "Momma! Daddy!" "#str_vo_youngbj_c06p1_046_sub" "[eng]Momma! Daddy!" "#str_vo_youngbj_c06p1_048" "Andy and Howie. They followed me. They, they pinned me down, they took my pocket knife." "#str_vo_youngbj_c06p1_048_sub" "[eng]Andy and Howie. They followed me. They, they pinned me down, they took my pocket knife." "#str_vo_youngbj_c06p1_052" "" "#str_vo_youngbj_c06p1_052_sub" "" "#str_vo_youngbj_c06p1_054" "Sorry daddy. At night I see ‘em. Clear as daylight. They’re coming to kill momma." "#str_vo_youngbj_c06p1_054_sub" "[eng]Sorry daddy. At night I see ‘em. Clear as daylight. They’re coming to kill momma." "#str_vo_youngbj_c06p1_056" "Wow." "#str_vo_youngbj_c06p1_056_sub" "[eng]Wow." "#str_vo_youngbj_c06p1_058" "Yes daddy." "#str_vo_youngbj_c06p1_058_sub" "[eng]Yes daddy." "#str_vo_youngbj_c06p1_062" "No daddy. Monsters are gone." "#str_vo_youngbj_c06p1_062_sub" "[eng]No daddy. Monsters are gone." "#str_vo_youngbj_c06p1_064" "May I keep the gun?" "#str_vo_youngbj_c06p1_064_sub" "[eng]May I keep the gun?" "#str_vo_youngbj_c06p1_088" "" "#str_vo_youngbj_c06p1_088_sub" "" "#str_vo_youngbj_c06p1_089" "Come on! Look at this Billie! Look the rat fell in the mop bucket, now he can’t get out! Look at that!" "#str_vo_youngbj_c06p1_089_sub" "[eng]Come on! Look at this Billie! Look the rat fell in the mop bucket, now he can’t get out! Look at that!" "#str_vo_youngbj_c06p1_092" "Probably." "#str_vo_youngbj_c06p1_092_sub" "[eng]Probably." "#str_vo_youngbj_c06p1_094" "It’s just a rat! He’s gross! It’s eating our food and spreading germs, pooping in our cupboards!" "#str_vo_youngbj_c06p1_094_sub" "[eng]It’s just a rat! He’s gross! It’s eating our food and spreading germs, pooping in our cupboards!" "#str_vo_youngbj_c06p1_097" "Billie! Look! Billie! Come back!" "#str_vo_youngbj_c06p1_097_sub" "[eng]Billie! Look! Billie! Come back!" "#str_vo_youngbj_c06p1_099" "Little guy." "#str_vo_youngbj_c06p1_099_sub" "[eng]Little guy." "#str_vo_youngbj_c06p1_101" "Oh…Okay!" "#str_vo_youngbj_c06p1_101_sub" "[eng]Oh…Okay!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_avoid_danger_001" "Weg von hier, zur Hölle!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_avoid_danger_001_sub" "[ger]Get the hell away from there!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_avoid_danger_002" "Kommt schon! Weg!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_avoid_danger_002_sub" "[ger]Come one! Move!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_avoid_danger_003" "Lauft! Haut ab da!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_avoid_danger_003_sub" "[ger]Run! Get away from there!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_avoid_danger_004" "Raus! Lauft!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_avoid_danger_004_sub" "[ger]Get out! Run!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_avoid_danger_005" "Lauft! Lauft! Raus!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_avoid_danger_005_sub" "[ger]Run! Run! Get out!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_buddy_001" "Kannst du ihn sehen?" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_buddy_001_sub" "[ger]Can you see him?" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_buddy_002" "Siehst du ihn irgendwo?" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_buddy_002_sub" "[ger]Did you see him anywhere?" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_buddy_003" "Hast du ihn?" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_buddy_003_sub" "[ger]Spot him?" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_buddy_response_001" "Nein." "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_buddy_response_001_sub" "[ger]Nay." "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_buddy_response_002" "Hab nichts." "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_buddy_response_002_sub" "[ger]Nope." "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_buddy_response_003" "Negativ." "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_buddy_response_003_sub" "[ger]Negative." "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_change_position_001" "Hey! Ändere Position!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_change_position_001_sub" "[ger]Hey! Changing positions!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_change_position_002" "Wechsle Position, klar?" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_change_position_002_sub" "[ger]Switching positions, ok?" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_change_position_003" "Ich ändere meine Position!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_change_position_003_sub" "[ger]I'm changing positions!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_change_position_004" "Ich wechsle die Position!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_change_position_004_sub" "[ger]I'm gonna switch positions!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_change_position_005" "Gut, ich wechsle jetzt meine Position!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_change_position_005_sub" "[ger]I'm switching my position now!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_change_position_006" "Muss meine Position ändern!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_change_position_006_sub" "[ger]Need to change my position!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_change_position_007" "Achtung, ich wechsle meine Position!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_change_position_007_sub" "[ger]Alright, changing my position!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_change_position_008" "Hey, wechsle meine Position!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_change_position_008_sub" "[ger]Hey, switching my position!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_change_position_009" "Jawohl, ich wechsle die Position!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_change_position_009_sub" "[ger]Ok, I'm switching positions!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_change_position_010" "Jawohl, ich ändere die Position!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_change_position_010_sub" "[ger]Ok, I'm changing positions!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_death_001" "Aiih! Scheiße!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_death_001_sub" "[ger]Death sound" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_death_002" "Aiih! Scheiße!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_death_002_sub" "[ger]Death sound" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_death_003" "Aiih! Scheiße!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_death_003_sub" "[ger]Death sound" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_death_004" "Aiih! Scheiße!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_death_004_sub" "[ger]Death sound" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_death_005" "Aiih! Scheiße!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_death_005_sub" "[ger]Death sound" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_death_taunt_001" "War's das etwa?" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_death_taunt_001_sub" "[ger]Was that it?" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_death_taunt_002" "Oh ja! Ich hab dich voll erwischt!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_death_taunt_002_sub" "[ger]Oh, I got you real good!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_death_taunt_003" "Jetzt bist du nicht mehr so hart, wie?" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_death_taunt_003_sub" "[ger]Now you're not so tough!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_death_taunt_004" "Und was machst du jetzt? Sterben?" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_death_taunt_004_sub" "[ger]What are you gonna do about this, dead guy?" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_death_taunt_005" "Ja! Geschafft! Ich hab das Schwein erledigt!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_death_taunt_005_sub" "[ger]Yes! I did it! I killed the bastard!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_death_taunt_006" "Leg dich nicht mit uns an." "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_death_taunt_006_sub" "[ger]Don't you ever fuck with us." "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_death_taunt_007" "Mit Gott auf unserer Seite gewinnt immer das Gute." "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_death_taunt_007_sub" "[ger]With God on our side, good always wins." "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_death_taunt_008" "Untermensch! Zum Scheitern geboren!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_death_taunt_008_sub" "[ger]Untermensch! You were doomed from the start!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_death_taunt_009" "Damit hast du nicht gerechnet, wie?" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_death_taunt_009_sub" "[ger]You never saw it coming, did you?" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_death_taunt_010" "Du kannst einen wahren Arier nicht töten, du Schwein!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_death_taunt_010_sub" "[ger]You can't kill a true aryan, you son of a bitch!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_death_taunt_011" "Hat's wehgetan?" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_death_taunt_011_sub" "[ger]Ouch, did that hurt?" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_death_taunt_012" "Ja, das hast du verdient, du Arschloch!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_death_taunt_012_sub" "[ger]Yeah, you deserved that, you asshole." "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_death_taunt_013" "Verrotte in der Hölle!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_death_taunt_013_sub" "[ger]Hope you rot in hell!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_death_taunt_11" "Hat's wehgetan?" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_death_taunt_11_sub" "[ger]Ouch, did that hurt?" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_death_taunt_12" "Ja, das hast du verdient, du Arschloch!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_death_taunt_12_sub" "[ger]Yeah, you deserved that, you asshole." "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_death_taunt_13" "Verrotte in der Hölle!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_death_taunt_13_sub" "[ger]Hope you rot in hell!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_dodge_grenade_001" "Runter!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_dodge_grenade_001_sub" "[ger]Get down!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_dodge_grenade_002" "Granate!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_dodge_grenade_002_sub" "[ger]Grenade!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_downed_001" "Oh Gott! Ich bin getroffen! Er hat mich erwischt!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_downed_001_sub" "[ger]Oh God! I'm hit! He hit me!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_downed_002" "Oh nein! Er hat mich erwischt!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_downed_002_sub" "[ger]Oh no! He shot me!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_downed_003" "Bin getroffen! Oh Gott!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_downed_003_sub" "[ger]I'm hit! Oh jesus!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_downed_004" "Sieht übel aus! Bin schwer getroffen!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_downed_004_sub" "[ger]It's bad! I'm hit really bad!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_downed_005" "Hilf mir doch einer! Mich hat's erwischt! Oh Gott!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_downed_005_sub" "[ger]Help! I've been shot! Oh jesus!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_downed_006" "Bin getroffen! Bitte hilf mir doch jemand!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_downed_006_sub" "[ger]I'm hit! Someone please help me!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_downed_007" "Er hat mich erwischt! Bin getroffen!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_downed_007_sub" "[ger]He shot me! I'm hit!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_downed_008" "Helft mir bitte! Ich bin getroffen!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_downed_008_sub" "[ger]Help me please! I've been shot!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_downed_009" "Nein! Oh Gott! Nein! Ich bin getroffen!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_downed_009_sub" "[ger]No! Oh Jesus! No! I'm hit!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_downed_010" "Ich bin getroffen! Oh Scheiße, das tut weh!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_downed_010_sub" "[ger]I got hit! Oh god it hurts!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_fight_response_001" "Gut, in Ordnung!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_fight_response_001_sub" "[ger]Ok, roger!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_fight_response_002" "Alles klar!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_fight_response_002_sub" "[ger]Ok!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_fight_response_003" "In Ordnung!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_fight_response_003_sub" "[ger]Got it!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_fight_response_004" "Geht klar!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_fight_response_004_sub" "[ger]Alright!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_fight_response_005" "Jawohl!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_fight_response_005_sub" "[ger]Affirmative!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_fire_001" "Feuer frei!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_fire_001_sub" "[ger]Fire at will!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_fire_002" "Erschießt ihn!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_fire_002_sub" "[ger]Shoot him!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_fire_003" "Feuer!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_fire_003_sub" "[ger]Fire!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_fire_004" "Angriff! Angriff!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_fire_004_sub" "[ger]Engage! Engage!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_fire_005" "Greift an!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_fire_005_sub" "[ger]Attack!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_first_hear_001" "Macht euch bereit!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_first_hear_001_sub" "[ger]Get ready!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_first_hear_002" "Waffen bereitmachen, Leute!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_first_hear_002_sub" "[ger]Weapons ready, people!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_first_hear_003" "Bereitmachen!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_first_hear_003_sub" "[ger]Be ready!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_first_hear_004" "Bereit zum Angriff!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_first_hear_004_sub" "[ger]Ready to engage!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_first_hear_005" "Haltet euch bereit!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_first_hear_005_sub" "[ger]Get ready for this!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_first_scary_001" "Weg, aber bleibt wachsam." "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_first_scary_001_sub" "[ger]Gone, but stay sharp." "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_first_scary_002" "Verflucht! Er trägt eine Kobra!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_first_scary_002_sub" "[ger]Fuck! He's using a constrictor harness!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_first_scary_003" "Passt auf! Er trägt eine Kobra!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_first_scary_003_sub" "[ger]Stay sharp! He's got a constrictor harness!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_first_scary_004" "Scheiße! Er hat eine verdammte Kobra!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_first_scary_004_sub" "[ger]Fuck! He's got a damn constrictor harness!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_first_scary_005" "Wanderer!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_first_scary_005_sub" "[ger]Battle walker!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_first_scary_006" "Seid auf der Hut! Der Terrorist benutzt einen Wanderer!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_first_scary_006_sub" "[ger]Be prepared! The terrorist is using a battle walker!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_first_scary_007" "Zum Teufel nochmal! Das ist ein Wanderer!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_first_scary_007_sub" "[ger]Fucking hell! That's a battle walker!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_first_scary_008" "Alles klar, der Feind trägt einen Rammbock!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_first_scary_008_sub" "[ger]Okay, the enemy is wearing ramshackles!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_first_scary_009" "Passt auf! Er trägt einen Rammbock!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_first_scary_009_sub" "[ger]Watch out! He's wearing ramshackles!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_first_scary_010" "Ein verfluchter Rammbock!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_first_scary_010_sub" "[ger]Damn! Ramshackles!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_first_scary_battlewalker_001" "Wanderer!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_first_scary_battlewalker_001_sub" "[ger]Battle walker!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_first_scary_battlewalker_002" "Seid auf der Hut! Der Terrorist benutzt einen Wanderer!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_first_scary_battlewalker_002_sub" "[ger]Be prepared! The terrorist is using a battle walker!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_first_scary_battlewalker_003" "Zum Teufel nochmal! Das ist ein Wanderer!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_first_scary_battlewalker_003_sub" "[ger]Fucking hell! That's a battle walker!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_first_scary_constrictor_001" "Verflucht! Er trägt eine Kobra!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_first_scary_constrictor_001_sub" "[ger]Fuck! He's using a constrictor harness!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_first_scary_constrictor_002" "Passt auf! Er trägt eine Kobra!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_first_scary_constrictor_002_sub" "[ger]Stay sharp! He's got a constrictor harness!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_first_scary_constrictor_003" "Scheiße! Er hat eine verdammte Kobra!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_first_scary_constrictor_003_sub" "[ger]Fuck! He's got a damn constrictor harness!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_first_scary_ramshackles_001" "Alles klar, der Feind trägt einen Rammbock!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_first_scary_ramshackles_001_sub" "[ger]Okay, the enemy is wearing ramshackles!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_first_scary_ramshackles_002" "Passt auf! Er trägt einen Rammbock!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_first_scary_ramshackles_002_sub" "[ger]Watch out! He's wearing ramshackles!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_first_scary_ramshackles_003" "Ein verfluchter Rammbock!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_first_scary_ramshackles_003_sub" "[ger]Damn! Ramshackles!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_first_spot_001" "Hey, Halt! Keine Bewegung!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_first_spot_001_sub" "[ger]Hey! Don't you move!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_first_spot_002" "Hey, du! Stehen geblieben!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_first_spot_002_sub" "[ger]Hey! Stop right there!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_first_spot_003" "Du da! Stopp!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_first_spot_003_sub" "[ger]You there! Stop!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_first_spot_004" "Keine Bewegung! Sofort stehen bleiben!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_first_spot_004_sub" "[ger]Don't move! Stop right now!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_first_spot_005" "Bleib sofort stehen!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_first_spot_005_sub" "[ger]Stop it right there!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_first_spot_006" "Hey, du da!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_first_spot_006_sub" "[ger]Hey you there!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_first_spot_007" "Stopp! Keine Bewegung!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_first_spot_007_sub" "[ger]Stop! Do not move!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_first_spot_008" "Stopp! Keine Bewegung!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_first_spot_008_sub" "[ger]Hold it! Don't move!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_first_spot_009" "Hey! Stehen bleiben!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_first_spot_009_sub" "[ger]Hey! Don't move!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_first_spot_010" "Hey, du! Stehen geblieben!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_first_spot_010_sub" "[ger]Hey you! Stop right there!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_flank_spot_001" "Ich greife ihn von der Seite an!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_flank_spot_001_sub" "[ger]I'm going to flank him!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_flank_spot_002" "Ich komm von der Seite!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_flank_spot_002_sub" "[ger]Flanking!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_flank_spot_003" "Bewege mich auf seine Seite!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_flank_spot_003_sub" "[ger]I'm moving into a flanking position!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_flank_spot_004" "Nähere mich von der Seite!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_flank_spot_004_sub" "[ger]I'm on his flank!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_flank_spot_005" "Achtung, komme von der Seite! Gebt mir Deckung!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_flank_spot_005_sub" "[ger]Okay, flanking! Cover me!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_flank_spot_006" "Attackiere ihn von der Seite!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_flank_spot_006_sub" "[ger]Taking his flank!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_flank_spot_007" "Angriff von der Seite!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_flank_spot_007_sub" "[ger]Flanking him!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_flank_spot_008" "Bewege mich jetzt an seine Seite!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_flank_spot_008_sub" "[ger]Moving to his flank now!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_flank_spot_009" "Ich greif diesen Bastard von der Seite an!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_flank_spot_009_sub" "[ger]I'll flank this bastard!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_flank_spot_010" "Greife von der Seite an!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_flank_spot_010_sub" "[ger]I'm flanking!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_friendly_blocked_001" "Du bist in meiner Schusslinie!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_friendly_blocked_001_sub" "[ger]You're blocking my line of fire!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_friendly_blocked_002" "Du stehst genau vor mir und blockierst meine Schusslinie!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_friendly_blocked_002_sub" "[ger]You're standing in front of me and blocking my shot!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_friendly_blocked_003" "Geh weg! Du bist in der Schusslinie!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_friendly_blocked_003_sub" "[ger]Move away! You're in the line of fire!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_friendly_blocked_004" "Merkst du nicht, dass du mir die Sicht versperrst?" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_friendly_blocked_004_sub" "[ger]Can't you see you're blocking me?" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_friendly_blocked_005" "Du versperrst mir die Sicht! Geh zur Seite!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_friendly_blocked_005_sub" "[ger]You're blocking my shot! Step aside!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_friendly_blocked_006" "Weg da, Mann! Du versperrst mir die Schusslinie!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_friendly_blocked_006_sub" "[ger]Move it! You're blocking my line of fire!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_friendly_blocked_007" "Hey! Geh mir aus der Sicht! Ich kann nicht zielen!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_friendly_blocked_007_sub" "[ger]Hey! Stop blocking me! I can't get a bead!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_friendly_blocked_008" "Willst du 'ne Kugel im Rücken? Weg da, damit ich schießen kann!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_friendly_blocked_008_sub" "[ger]Do you want a bullet in your back? Move so I can shoot!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_friendly_blocked_009" "Du stehst im Weg! Ich kann nicht zielen!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_friendly_blocked_009_sub" "[ger]You're standing in the way! I can't get a clear shot!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_friendly_blocked_010" "Geh aus meiner Schusslinie!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_friendly_blocked_010_sub" "[ger]Quit blocking my line of fire!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_grenade_001" "Werfe Granate!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_grenade_001_sub" "[ger]Throwing a grenade!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_grenade_002" "Granate! Achtung!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_grenade_002_sub" "[ger]Grenade! Watch out!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_grenade_003" "Achtung! Granate!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_grenade_003_sub" "[ger]Watch out! Grenade!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_grenade_004" "Vorsicht! Granate!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_grenade_004_sub" "[ger]Look out! Grenade!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_grenade_005" "Granate! Aufpassen!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_grenade_005_sub" "[ger]Grenade! Lookout!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_hurt_001" "Uhh! Scheiße!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_hurt_001_sub" "[ger]Ugh! Crap!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_hurt_002" "Au! Scheiße, nein!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_hurt_002_sub" "[ger]Ow! Shit no!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_hurt_003" "Au! Verdammter Mist!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_hurt_003_sub" "[ger]Ouch! Damn it to hell!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_hurt_004" "Ah! Scheiße!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_hurt_004_sub" "[ger]Ah! Fuck this!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_hurt_005" "Oh! Du Arschloch!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_hurt_005_sub" "[ger]Oof! You asshole!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_hurt_006" "Ah! Ah! Du Bastard!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_hurt_006_sub" "[ger]Ah! Ah! You bastard." "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_hurt_007" "Au! Verdammt!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_hurt_007_sub" "[ger]Ow! Damn you!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_hurt_008" "Uhh! Au! Oh nein!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_hurt_008_sub" "[ger]Ugh! Ow! Oh no!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_hurt_009" "Unff! Verdammt!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_hurt_009_sub" "[ger]Unff! Fuck me!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_hurt_010" "Aiih! Scheiße!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_hurt_010_sub" "[ger]Aiigh! Fuck it!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_losing_001" "Oh mein Gott ... Er tötet alle!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_losing_001_sub" "[ger]Oh my God - he's killing everyone!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_losing_002" "Kommt schon! Er schlachtet uns ab!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_losing_002_sub" "[ger]Come on! He's slaughtering us!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_losing_003" "Gottverdammt, haltet eure Stellung!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_losing_003_sub" "[ger]God damnit, stand your ground!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_losing_004" "Er ist nur einer! Macht ihn fertig!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_losing_004_sub" "[ger]He's just one guy! Take him down!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_losing_005" "Das kann nicht sein! Tötet ihn!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_losing_005_sub" "[ger]I can't believe this! Kill him!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_meinleben_001" "Mein Leben!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_meinleben_001_sub" "[ger]Okay, we need the reinforcements here, now!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_post_explode_001" "Au, mein Kopf!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_post_explode_001_sub" "[ger]Ow, my head!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_post_explode_002" "Mir pfeiffen die Ohren!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_post_explode_002_sub" "[ger]My ears are ringing!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_post_explode_003" "Das war knapp!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_post_explode_003_sub" "[ger]That was close!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_pre_explode_001" "Sie geht gleich hoch!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_pre_explode_001_sub" "[ger]It’s gonna blow!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_pre_explode_002" "Vorsicht!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_pre_explode_002_sub" "[ger]Watch out!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_pre_explode_003" "Es explodiert gleich!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_pre_explode_003_sub" "[ger]It’ll explode!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_pre_explode_004" "Gleich explodiert es!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_pre_explode_004_sub" "[ger]Incoming explosion!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_pre_explode_005" "Scheisse! In Deckung!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_pre_explode_005_sub" "[ger]Shit! Take cover!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_pre_explode_006" "Achtung, Splitterregen!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_pre_explode_006_sub" "[ger]Incoming shrapnel!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_pre_explode_007" "Splitterregen!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_pre_explode_007_sub" "[ger]Shrapnel!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_pre_explode_008" "Weg von dem Ding!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_pre_explode_008_sub" "[ger]Get away from that thing!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_reinforce_001" "Wir brauchen schleunigst Verstärkung!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_reinforce_001_sub" "[ger]We need the reinforcements, right now!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_reinforce_002" "Schickt die Verstärkung!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_reinforce_002_sub" "[ger]Send the reinforcements!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_reinforce_003" "Wir brauchen hier sofort Verstärkung!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_reinforce_003_sub" "[ger]Okay, we need the reinforcements here, now!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_reload_001" "So, lade nach!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_reload_001_sub" "[ger]Okay, reloading!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_reload_002" "Ich lade jetzt nach!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_reload_002_sub" "[ger]I'm reloading now!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_reload_003" "Lade nach! Ich lade nach!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_reload_003_sub" "[ger]Reloading! I'm reloading!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_reload_004" "Ich muss nachladen!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_reload_004_sub" "[ger]I've got to reload!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_reload_005" "Keine Munition mehr! Lade nach!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_reload_005_sub" "[ger]Out of ammo! Reloading!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_reload_006" "Lade nach! Keine Munition!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_reload_006_sub" "[ger]Reloading! I'm out!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_reload_007" "Hab keine Munition mehr! Muss nachladen!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_reload_007_sub" "[ger]I'm out of ammo! Gotta reload!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_reload_008" "Moment, lade nach!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_reload_008_sub" "[ger]Hang on, I'm reloading!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_reload_009" "Muss nachladen! Keine Munition!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_reload_009_sub" "[ger]Got to reload! I'm out!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_reload_010" "Gebt mir Deckung! Ich lade nach!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_reload_010_sub" "[ger]Cover me! I'm reloading!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_respot_001" "Seht! Er ist jetzt dort drüben!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_respot_001_sub" "[ger]Look - he's over there now!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_respot_002" "Ich sehe ihn! Da!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_respot_002_sub" "[ger]I see him! Look!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_respot_003" "Habe wieder Sichtkontakt!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_respot_003_sub" "[ger]Got him in sight again!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_respot_004" "Hab ihn gefunden! Da drüben!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_respot_004_sub" "[ger]Found him! Over there!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_respot_005" "Er ist da drüben!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_respot_005_sub" "[ger]He's right over there!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_respot_alone_001" "So, jetzt bist du dran!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_respot_alone_001_sub" "[ger]Okay, got you now!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_respot_alone_002" "Da! Ich hab dich!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_respot_alone_002_sub" "[ger]There! I got you!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_respot_alone_003" "So! Da bist du ja!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_respot_alone_003_sub" "[ger]So! There you are!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_respot_alone_004" "Aha! Hab dich!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_respot_alone_004_sub" "[ger]Aha! Got you!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_respot_alone_005" "Ich seh dich jetzt!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_respot_alone_005_sub" "[ger]I see you now!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_respot_alone_006" "Ah! Da bist du ja!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_respot_alone_006_sub" "[ger]Ah! There you are!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_respot_alone_007" "Ich seh dich!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_respot_alone_007_sub" "[ger]I can see you!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_respot_alone_008" "Hab ich dich gefunden." "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_respot_alone_008_sub" "[ger]I found you!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_suicide_001" "Für Frau Engel!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_suicide_001_sub" "[ger]For the frau!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_suicide_002" "Ich nehm’ Dich mit!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_suicide_002_sub" "[ger]I'll take you with me!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_to_search_001" "Weg. Aber sucht weiter!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_to_search_001_sub" "[ger]Gone. But keep looking!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_to_search_002" "Er ist weg! Trotzdem wachsam bleiben!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_to_search_002_sub" "[ger]He's gone! Stay sharp though!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_to_search_003" "Finde ihn nicht! Durchsucht den Bereich weiter!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_to_search_003_sub" "[ger]Can't find him! Keep searching the area!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_to_search_004" "Sehe ihn nicht! Bleibt auf der Hut!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_to_search_004_sub" "[ger]Can't see him! Stay sharp!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_to_search_005" "Hm. Weg. Alle Mann weitersuchen!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_to_search_005_sub" "[ger]Hm. Gone. Keep searching, people!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_update_pos_001" "Feind hat seine Position gewechselt." "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_update_pos_001_sub" "[ger]Enemy has moved!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_update_pos_002" "Da drüben!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_update_pos_002_sub" "[ger]Over there!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_update_pos_003" "Er ist dort rüber!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_update_pos_003_sub" "[ger]He moved into that area!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_update_pos_004" "Da drüben! In dem Bereich!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_update_pos_004_sub" "[ger]Over there! That area!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_update_pos_005" "Er ist da drüben!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_update_pos_005_sub" "[ger]He's over there!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_winning_001" "Gib jetzt auf, du hast doch keine Chance!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_winning_001_sub" "[ger]Give up now! You don't stand a chance!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_winning_002" "Du kannst nichts machen! Ergib dich jetzt!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_winning_002_sub" "[ger]There's nothing you can do! Surrender!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_winning_003" "Gib sofort auf oder stirb!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_winning_003_sub" "[ger]Just give up, or die!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_winning_004" "Ich bring dich um, wenn du nicht gleich aufgibst!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_winning_004_sub" "[ger]I will kill you if you don't give up, now!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_winning_005" "Wirf die Waffen weg! Du kannst nichts ausrichten!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_winning_005_sub" "[ger]Lay down your arms! There's nothing you can do!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_winning_006" "Ergib dich schon! Jetzt!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_winning_006_sub" "[ger]Just surrender! Now!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_winning_007" "Du hast keine Chance! Ich krieg dich!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_winning_007_sub" "[ger]You can't! I will get you!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_winning_008" "Hör auf wegzulaufen und ergib dich!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_winning_008_sub" "[ger]Stop running and surrender!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_winning_009" "Warum gibst du nicht auf! Du hast keine Chance!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_winning_009_sub" "[ger]Why don't you give up? You don't stand a chance!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_winning_010" "Du kannst nicht gewinnen! Gib auf!" "#str_vo_yurgen_aivoice_combat_winning_010_sub" "[ger]You can't win this! Just give up!" "#str_vo_yurgen_aivoice_idle_alone_001" "" "#str_vo_yurgen_aivoice_idle_alone_001_sub" "" "#str_vo_yurgen_aivoice_idle_alone_002" "" "#str_vo_yurgen_aivoice_idle_alone_002_sub" "" "#str_vo_yurgen_aivoice_idle_alone_003" "" "#str_vo_yurgen_aivoice_idle_alone_003_sub" "" "#str_vo_yurgen_aivoice_idle_alone_004" "" "#str_vo_yurgen_aivoice_idle_alone_004_sub" "" "#str_vo_yurgen_aivoice_idle_alone_005" "" "#str_vo_yurgen_aivoice_idle_alone_005_sub" "" "#str_vo_yurgen_aivoice_idle_alone_006" "" "#str_vo_yurgen_aivoice_idle_alone_006_sub" "" "#str_vo_yurgen_aivoice_idle_alone_007" "" "#str_vo_yurgen_aivoice_idle_alone_007_sub" "" "#str_vo_yurgen_aivoice_idle_buddy_001" "Alles klar?" "#str_vo_yurgen_aivoice_idle_buddy_001_sub" "[ger]You good?" "#str_vo_yurgen_aivoice_idle_buddy_002" "Hey, gib acht, klar?" "#str_vo_yurgen_aivoice_idle_buddy_002_sub" "[ger]Hey, keep alert, ok?" "#str_vo_yurgen_aivoice_idle_buddy_003" "Alles in Ordnung?" "#str_vo_yurgen_aivoice_idle_buddy_003_sub" "[ger]You okay?" "#str_vo_yurgen_aivoice_idle_buddy_004" "Wachsam bleiben, klar?" "#str_vo_yurgen_aivoice_idle_buddy_004_sub" "[ger]Stay sharp, alright?" "#str_vo_yurgen_aivoice_idle_buddy_005" "Hey, alles in Ordnung?" "#str_vo_yurgen_aivoice_idle_buddy_005_sub" "[ger]Hey, you alright?" "#str_vo_yurgen_aivoice_idle_buddy_response_001" "Ja." "#str_vo_yurgen_aivoice_idle_buddy_response_001_sub" "[ger]Yeah." "#str_vo_yurgen_aivoice_idle_buddy_response_002" "Jupp." "#str_vo_yurgen_aivoice_idle_buddy_response_002_sub" "[ger]Yup." "#str_vo_yurgen_aivoice_idle_buddy_response_003" "In Ordnung." "#str_vo_yurgen_aivoice_idle_buddy_response_003_sub" "[ger]Alright." "#str_vo_yurgen_aivoice_idle_buddy_response_004" "Hm." "#str_vo_yurgen_aivoice_idle_buddy_response_004_sub" "[ger]Hm." "#str_vo_yurgen_aivoice_idle_buddy_response_005" "Alles klar!" "#str_vo_yurgen_aivoice_idle_buddy_response_005_sub" "[ger]Ok." "#str_vo_yurgen_aivoice_idle_buddy_response_006" "Ja." "#str_vo_yurgen_aivoice_idle_buddy_response_006_sub" "[ger]Yeah." "#str_vo_yurgen_aivoice_idle_buddy_response_007" "Richtig." "#str_vo_yurgen_aivoice_idle_buddy_response_007_sub" "[ger]Aye." "#str_vo_yurgen_aivoice_idle_buddy_response_008" "Mhm." "#str_vo_yurgen_aivoice_idle_buddy_response_008_sub" "[ger]Uh-huh." "#str_vo_yurgen_aivoice_idle_buddy_response_009" "Hm." "#str_vo_yurgen_aivoice_idle_buddy_response_009_sub" "[ger]Hm." "#str_vo_yurgen_aivoice_idle_buddy_response_010" "Alles klar!" "#str_vo_yurgen_aivoice_idle_buddy_response_010_sub" "[ger]Ok." "#str_vo_yurgen_aivoice_idle_investigate_001" "Hm? Da war ein Geräusch...?" "#str_vo_yurgen_aivoice_idle_investigate_001_sub" "[ger]Huh? What's that sound?" "#str_vo_yurgen_aivoice_idle_investigate_002" "Woher kommt das Geräusch?" "#str_vo_yurgen_aivoice_idle_investigate_002_sub" "[ger]What's making that sound?" "#str_vo_yurgen_aivoice_idle_investigate_003" "Was zum ...? Woher kommt dieses Geräusch?" "#str_vo_yurgen_aivoice_idle_investigate_003_sub" "[ger]What the...? Who's making that sound?" "#str_vo_yurgen_aivoice_idle_investigate_004" "Hm? Das klingt seltsam." "#str_vo_yurgen_aivoice_idle_investigate_004_sub" "[ger]Huh? That sounds strange." "#str_vo_yurgen_aivoice_idle_investigate_005" "Was ist das? Klingt komisch." "#str_vo_yurgen_aivoice_idle_investigate_005_sub" "[ger]What's that? Sounds weird." "#str_vo_yurgen_aivoice_idle_investigate_done_001" "Hm. Nichts." "#str_vo_yurgen_aivoice_idle_investigate_done_001_sub" "[ger]Huh. Nothing." "#str_vo_yurgen_aivoice_idle_investigate_done_002" "Nichts." "#str_vo_yurgen_aivoice_idle_investigate_done_002_sub" "[ger]Nothing." "#str_vo_yurgen_aivoice_idle_investigate_done_003" "Nein. Nichts. Hm." "#str_vo_yurgen_aivoice_idle_investigate_done_003_sub" "[ger]No. Nothing. Hm." "#str_vo_yurgen_aivoice_idle_investigate_done_004" "Schätze, da war nichts." "#str_vo_yurgen_aivoice_idle_investigate_done_004_sub" "[ger]Guess it was nothing." "#str_vo_yurgen_aivoice_idle_investigate_done_005" "Nein, war wohl doch nichts." "#str_vo_yurgen_aivoice_idle_investigate_done_005_sub" "[ger]No, probably nothing." "#str_vo_yurgen_aivoice_idle_prespot_001" "Was ist ...?" "#str_vo_yurgen_aivoice_idle_prespot_001_sub" "[ger]What's...?" "#str_vo_yurgen_aivoice_idle_prespot_002" "Komisch ..." "#str_vo_yurgen_aivoice_idle_prespot_002_sub" "[ger]Odd…" "#str_vo_yurgen_aivoice_idle_prespot_003" "Häh?" "#str_vo_yurgen_aivoice_idle_prespot_003_sub" "[ger]Huh?" "#str_vo_yurgen_aivoice_idle_prespot_004" "Häh. Ist da wer?" "#str_vo_yurgen_aivoice_idle_prespot_004_sub" "[ger]Huh. Someone…?" "#str_vo_yurgen_aivoice_idle_prespot_005" "Ähhh ... Was?" "#str_vo_yurgen_aivoice_idle_prespot_005_sub" "[ger]Uhhh… What…?" "#str_vo_yurgen_aivoice_idle_prespot_006" "Was zum ...?" "#str_vo_yurgen_aivoice_idle_prespot_006_sub" "[ger]What the...?" "#str_vo_yurgen_aivoice_idle_prespot_007" "Was zum T...?" "#str_vo_yurgen_aivoice_idle_prespot_007_sub" "[ger]What the f...?" "#str_vo_yurgen_aivoice_idle_prespot_008" "" "#str_vo_yurgen_aivoice_idle_prespot_008_sub" "" "#str_vo_yurgen_aivoice_idle_prespot_009" "" "#str_vo_yurgen_aivoice_idle_prespot_009_sub" "" "#str_vo_yurgen_aivoice_idle_prespot_010" "" "#str_vo_yurgen_aivoice_idle_prespot_010_sub" "" "#str_vo_yurgen_aivoice_idle_to_search_001" "Das ist ...? Wir müssen den Bereich durchsuchen, sofort!" "#str_vo_yurgen_aivoice_idle_to_search_001_sub" "[ger]This is...? Need to search this area, now!" "#str_vo_yurgen_aivoice_idle_to_search_002" "Was zur Hölle. Der Bereich muss durchsucht werden!" "#str_vo_yurgen_aivoice_idle_to_search_002_sub" "[ger]What the hell. This area needs to be searched!" "#str_vo_yurgen_aivoice_idle_to_search_003" "Was ...? Los, Leute! Alles durchsuchen!" "#str_vo_yurgen_aivoice_idle_to_search_003_sub" "[ger]What...? Come on, people! Let's do a full search!" "#str_vo_yurgen_aivoice_idle_to_search_004" "Hm!? Diesen Bereich vollständig durchsuchen, Leute!" "#str_vo_yurgen_aivoice_idle_to_search_004_sub" "[ger]Huh!? We need a full search of this area, people!" "#str_vo_yurgen_aivoice_idle_to_search_005" "Scheiße ... Alles klar, den Bereich durchsuchen, sofort!" "#str_vo_yurgen_aivoice_idle_to_search_005_sub" "[ger]Shit... Okay, let's search through area, now!" "#str_vo_yurgen_aivoice_idle_to_search_corpse_001" "Oh Gott, hier ist ein Toter." "#str_vo_yurgen_aivoice_idle_to_search_corpse_001_sub" "[ger]Oh God! We got a man down!" "#str_vo_yurgen_aivoice_idle_to_search_corpse_002" "Ein Toter! Wir haben hier einen Mann verloren!" "#str_vo_yurgen_aivoice_idle_to_search_corpse_002_sub" "[ger]Man down! I've got a man down over here!" "#str_vo_yurgen_aivoice_idle_to_search_corpse_003" "Ah, Scheiße! Ein Toter!" "#str_vo_yurgen_aivoice_idle_to_search_corpse_003_sub" "[ger]Aw, shit! Man down!" "#str_vo_yurgen_aivoice_idle_to_search_corpse_004" "Ein Toter! Hier hat's einen erwischt!" "#str_vo_yurgen_aivoice_idle_to_search_corpse_004_sub" "[ger]Man down! Dead guy right over here!" "#str_vo_yurgen_aivoice_idle_to_search_corpse_005" "Scheiße, er ist tot! Ein Toter!" "#str_vo_yurgen_aivoice_idle_to_search_corpse_005_sub" "[ger]Fuck, he's dead! Man down!" "#str_vo_yurgen_aivoice_idle_to_search_explosion_001" "Was zum ...? Durchsucht die Umgebung!" "#str_vo_yurgen_aivoice_idle_to_search_explosion_001_sub" "[ger]What the…? Search the area!" "#str_vo_yurgen_aivoice_idle_to_search_explosion_002" "Was? Durchsucht die Umgebung!" "#str_vo_yurgen_aivoice_idle_to_search_explosion_002_sub" "[ger]What? Search the area!" "#str_vo_yurgen_aivoice_idle_to_search_explosion_003" "Oh Gott! Sofort die Umgebung durchkämmen!" "#str_vo_yurgen_aivoice_idle_to_search_explosion_003_sub" "[ger]Oh, God! Search this area now!" "#str_vo_yurgen_aivoice_idle_to_search_explosion_004" "Verdammt noch eins! Wir müssen die Umgebung durchsuchen!" "#str_vo_yurgen_aivoice_idle_to_search_explosion_004_sub" "[ger]What the fuck? Have to search the area!" "#str_vo_yurgen_aivoice_idle_to_search_explosion_005" "Was geht hier vor? Durchsucht die Umgebung!" "#str_vo_yurgen_aivoice_idle_to_search_explosion_005_sub" "[ger]What is happening? Search the area!" "#str_vo_yurgen_aivoice_search_buddy_001" "Hast du ihn irgendwo gesehen?" "#str_vo_yurgen_aivoice_search_buddy_001_sub" "[ger]Have you seen him anyhere?" "#str_vo_yurgen_aivoice_search_buddy_002" "Hast du eine Spur?" "#str_vo_yurgen_aivoice_search_buddy_002_sub" "[ger]You got a lead?" "#str_vo_yurgen_aivoice_search_buddy_003" "Hast du was gesehen?" "#str_vo_yurgen_aivoice_search_buddy_003_sub" "[ger]Have you seen something?" "#str_vo_yurgen_aivoice_search_buddy_004" "Hast du ihn gesehen?" "#str_vo_yurgen_aivoice_search_buddy_004_sub" "[ger]You seen him?" "#str_vo_yurgen_aivoice_search_buddy_005" "Irgendein Zeichen von ihm?" "#str_vo_yurgen_aivoice_search_buddy_005_sub" "[ger]Seen any sign of him?" "#str_vo_yurgen_aivoice_search_buddy_006" "Irgendein Zeichen?" "#str_vo_yurgen_aivoice_search_buddy_006_sub" "[ger]Any sign?" "#str_vo_yurgen_aivoice_search_buddy_007" "Hast du den Kerl gesehen?" "#str_vo_yurgen_aivoice_search_buddy_007_sub" "[ger]You seen the guy?" "#str_vo_yurgen_aivoice_search_buddy_008" "Irgendeine Spur von ihm?" "#str_vo_yurgen_aivoice_search_buddy_008_sub" "[ger]Have you seen any trace of him?" "#str_vo_yurgen_aivoice_search_buddy_009" "Irgendeine Idee, wo er hin sein könnte?" "#str_vo_yurgen_aivoice_search_buddy_009_sub" "[ger]Any leads on where he went?" "#str_vo_yurgen_aivoice_search_buddy_010" "Hast du den Kerl gefunden?" "#str_vo_yurgen_aivoice_search_buddy_010_sub" "[ger]You found the guy?" "#str_vo_yurgen_aivoice_search_buddy_response_001" "Ne." "#str_vo_yurgen_aivoice_search_buddy_response_001_sub" "[ger]Nope." "#str_vo_yurgen_aivoice_search_buddy_response_002" "Leider nicht." "#str_vo_yurgen_aivoice_search_buddy_response_002_sub" "[ger]Afraid not." "#str_vo_yurgen_aivoice_search_buddy_response_003" "Äh, nein." "#str_vo_yurgen_aivoice_search_buddy_response_003_sub" "[ger]Uhm, no." "#str_vo_yurgen_aivoice_search_buddy_response_004" "Äh, negativ." "#str_vo_yurgen_aivoice_search_buddy_response_004_sub" "[ger]Uh, negative." "#str_vo_yurgen_aivoice_search_buddy_response_005" "Nö." "#str_vo_yurgen_aivoice_search_buddy_response_005_sub" "[ger]Nah." "#str_vo_yurgen_aivoice_search_continue_001" "Nein, da ist nichts." "#str_vo_yurgen_aivoice_search_continue_001_sub" "[ger]No, there's nothing here." "#str_vo_yurgen_aivoice_search_continue_002" "Hier ist nichts, wie's aussieht." "#str_vo_yurgen_aivoice_search_continue_002_sub" "[ger]Nothing here it seems." "#str_vo_yurgen_aivoice_search_continue_003" "Dieser Bereich ist sauber." "#str_vo_yurgen_aivoice_search_continue_003_sub" "[ger]Nothing in this area." "#str_vo_yurgen_aivoice_search_continue_004" "Hier drüben ist nichts." "#str_vo_yurgen_aivoice_search_continue_004_sub" "[ger]There's nothing over here." "#str_vo_yurgen_aivoice_search_continue_005" "Also, hier drüben ist nichts." "#str_vo_yurgen_aivoice_search_continue_005_sub" "[ger]Well, nothing over here." "#str_vo_yurgen_aivoice_search_continue_006" "Hier sieht alles sauber aus." "#str_vo_yurgen_aivoice_search_continue_006_sub" "[ger]Looks clear over here." "#str_vo_yurgen_aivoice_search_continue_007" "Hier ist alles in Ordnung." "#str_vo_yurgen_aivoice_search_continue_007_sub" "[ger]There's nothing here." "#str_vo_yurgen_aivoice_search_continue_008" "Hm. Nichts." "#str_vo_yurgen_aivoice_search_continue_008_sub" "[ger]Huh. Nothing here." "#str_vo_yurgen_aivoice_search_continue_009" "" "#str_vo_yurgen_aivoice_search_continue_009_sub" "" "#str_vo_yurgen_aivoice_search_continue_010" "Hm, hier ist nichts zu sehen." "#str_vo_yurgen_aivoice_search_continue_010_sub" "[ger]Nope, can't see nothing in this area." "#str_vo_yurgen_aivoice_search_explosion_001" "Was zur Hölle?" "#str_vo_yurgen_aivoice_search_explosion_001_sub" "[ger]What the hell?" "#str_vo_yurgen_aivoice_search_explosion_002" "Häh, was war das bloß?" "#str_vo_yurgen_aivoice_search_explosion_002_sub" "[ger]Now what was that?" "#str_vo_yurgen_aivoice_search_explosion_003" "Verdammt, was war das?" "#str_vo_yurgen_aivoice_search_explosion_003_sub" "[ger]What the fuck was that?" "#str_vo_yurgen_aivoice_search_explosion_004" "Hm? Was war das?" "#str_vo_yurgen_aivoice_search_explosion_004_sub" "[ger]Huh? What was that?" "#str_vo_yurgen_aivoice_search_explosion_005" "Was zum ...?" "#str_vo_yurgen_aivoice_search_explosion_005_sub" "[ger]What the fuck?" "#str_vo_yurgen_aivoice_search_spot_corpse_001" "Oh Gott! Hier ist ein Toter." "#str_vo_yurgen_aivoice_search_spot_corpse_001_sub" "[ger]Shit. Got a man down." "#str_vo_yurgen_aivoice_search_spot_corpse_002" "Da liegt jemand. Verdammt, er ist tot." "#str_vo_yurgen_aivoice_search_spot_corpse_002_sub" "[ger]Man down. Damnit, he's been killed." "#str_vo_yurgen_aivoice_search_spot_corpse_003" "Das sieht nicht gut aus. Ein Toter!" "#str_vo_yurgen_aivoice_search_spot_corpse_003_sub" "[ger]This is bad. Man down." "#str_vo_yurgen_aivoice_search_spot_corpse_004" "Oh Scheiße, ein Toter!" "#str_vo_yurgen_aivoice_search_spot_corpse_004_sub" "[ger]Oh fuck, dead guy here." "#str_vo_yurgen_aivoice_search_spot_corpse_005" "Um Himmels willen. Ein Toter." "#str_vo_yurgen_aivoice_search_spot_corpse_005_sub" "[ger]Oh, good God. Man down." "#str_vo_yurgen_aivoice_search_to_postcombat_001" "Weg. Bleibt wachsam." "#str_vo_yurgen_aivoice_search_to_postcombat_001_sub" "[ger]Gone. Stay alert." "#str_vo_yurgen_aivoice_search_to_postcombat_002" "Weg. Bleibt auf der Hut." "#str_vo_yurgen_aivoice_search_to_postcombat_002_sub" "[ger]Gone. Stay sharp." "#str_vo_yurgen_aivoice_search_to_postcombat_003" "Hm. Verschwunden. Haltet weiter Ausschau." "#str_vo_yurgen_aivoice_search_to_postcombat_003_sub" "[ger]Hm. Gone. Keep looking." "#str_vo_yurgen_aivoice_search_to_postcombat_004" "Der Feind ist weg. Bleibt auf der Hut." "#str_vo_yurgen_aivoice_search_to_postcombat_004_sub" "[ger]Enemy's gone. Stay alert." "#str_vo_yurgen_aivoice_search_to_postcombat_005" "Weg, aber bleibt wachsam." "#str_vo_yurgen_aivoice_search_to_postcombat_005_sub" "[ger]Gone, but stay sharp." "#str_vo_yurgen_aivoice_search_update_pos_001" "Er ist hier!" "#str_vo_yurgen_aivoice_search_update_pos_001_sub" "[ger]He's right here!" "#str_vo_yurgen_aivoice_search_update_pos_002" "Überprüft den Bereich!" "#str_vo_yurgen_aivoice_search_update_pos_002_sub" "[ger]Check this area!" "#str_vo_yurgen_aivoice_search_update_pos_003" "Er muss direkt hier sein!" "#str_vo_yurgen_aivoice_search_update_pos_003_sub" "[ger]He's in this area!" "#str_vo_yurgen_aivoice_search_update_pos_004" "Hier drüben!" "#str_vo_yurgen_aivoice_search_update_pos_004_sub" "[ger]Over here!" "#str_vo_yurgen_aivoice_search_update_pos_005" "Da ist er ja!" "#str_vo_yurgen_aivoice_search_update_pos_005_sub" "[ger]This is where he is!" "#str_vo_zena_hub_amb_231" "Hey, Blazkowicz." "#str_vo_zena_hub_amb_231_sub" "[eng]Hey, Blazkowicz." "#str_vo_zena_hub_amb_232" "Hi there." "#str_vo_zena_hub_amb_232_sub" "[eng]Hi there." "#str_vo_zena_hub_amb_233" "Hello." "#str_vo_zena_hub_amb_233_sub" "[eng]Hello." "#str_vo_zena_hub_amb_234" "You good?" "#str_vo_zena_hub_amb_234_sub" "[eng]You good?" "#str_vo_zena_hub_amb_235" "What’s going down, brother?" "#str_vo_zena_hub_amb_235_sub" "[eng]What’s going down, brother?" "#str_vo_zena_hub_amb_236" "Grace can be fucking infuriating sometimes, but I owe that woman my goddamn life. She’ll do right by you too." "#str_vo_zena_hub_amb_236_sub" "[eng]Grace can be fucking infuriating sometimes, but I owe that woman my goddamn life. She’ll do right by you too." "#str_vo_zena_hub_amb_237" "Made yourselves a real nice abode here, brother." "#str_vo_zena_hub_amb_237_sub" "[eng]Made yourselves a real nice abode here, brother." "#str_vo_zena_hub_amb_238" "Boldo’s dead, brother. Don’t know if anyone’s told you. Hass 2 just dropped us off for a mission when he caught a bullet from a Nazi sniper. Poor bastard. Keep him in your prayers, Blazkowicz." "#str_vo_zena_hub_amb_238_sub" "[eng]Boldo’s dead, brother. [1.95]Don’t know if anyone’s told you. Hass 2 just dropped us off for a mission when he caught a bullet from a Nazi sniper. [11.2]Poor bastard. Keep him in your prayers, Blazkowicz." "#str_vo_zena_hub_amb_239" "Horton seems like a straight shooter, man. Knows how to handle his spirits too. Always a good sign." "#str_vo_zena_hub_amb_239_sub" "[eng]Horton seems like a straight shooter, man. Knows how to handle his spirits too. Always a good sign." "#str_vo_zena_hub_amb_240" "You asking ‘round about Fergus? That idiot was acting like a fucking fool in front of Maria, that’s about all I can tell ya." "#str_vo_zena_hub_amb_240_sub" "[eng]You asking ‘round about Fergus? That idiot was acting like a fucking fool in front of Maria, that’s about all I can tell ya." "#str_vo_zena_hub_amb_241" "All I can recall of Wyatt is when he was sitting in the cantina, lost in his head as usual. Think I conked out after that." "#str_vo_zena_hub_amb_241_sub" "[eng]All I can recall of Wyatt is when he was sitting in the cantina, lost in his head as usual. [6.08]Think I conked out after that." "#str_vo_zena_hub_amb_242" "Ding dong, the motherfucking witch is dead, baby." "#str_vo_zena_hub_amb_242_sub" "[eng]Ding dong, the motherfucking witch is dead, baby." "#str_vo_zena_hub_amb_599" "So you were a teacher?" "#str_vo_zena_hub_amb_599_sub" "[eng]So you were a teacher?" "#str_vo_zena_hub_amb_601" "I like history. It’s just hard to tell what actually happened and what’s bullshit. Kids in America today, they open a textbook and it’ll say that the Fuhrer painted the Mona Lisa." "#str_vo_zena_hub_amb_601_sub" "[eng]I like history. It’s just hard to tell what actually happened and what’s bullshit. [5.53]Kids in America today, they open a textbook and it’ll say that the Führer painted the Mona Lisa." "#str_vo_zena_hub_amb_603" "I guess we better fucking win then." "#str_vo_zena_hub_amb_603_sub" "[eng]I guess we better fucking win then." "#str_vo_zena_hub_amb_637" "No! No!\n* * *" "#str_vo_zena_hub_amb_637_sub" "[eng]No! No!" "#str_vo_zofia_c01_004" "Your father won’t be home tonight. Business over in Dallas." "#str_vo_zofia_c01_004_sub" "[eng]Your father won’t be home tonight. [2.7]Business over in Dallas." "#str_vo_zofia_c01_005" "Oh, my boy. He hurt you so bad. Just rest and heal. I have soup and porridge. Which one would you like?" "#str_vo_zofia_c01_005_sub" "[eng]Oh, my boy. He hurt you so bad. [3.64]Just rest... [5.11]...and heal. [6.78]I...I have soup... and porridge. [9.74]Which one would you like?" "#str_vo_zofia_c01_025" "Let me show you something, Billy." "#str_vo_zofia_c01_025_sub" "[eng]Let me show you something, Billy." "#str_vo_zofia_c01_026" "My father told me, if I ever had a son, I should give this to him. It is an engagement ring. It has been with our family for eight generations. Can you imagine that, Billy? It is what they call an heirloom. When you meet someone special you will place this ring on her finger. It is worth a lot this ring." "#str_vo_zofia_c01_026_sub" "[eng]My father told me... [2.4]...if I ever had a son... [5][6.24]...I should give this to him. [9.3]It is an engagement ring. [11.39]It has been with our family for eight generations. [16.6][17.1]Can you imagine that, Billy? [20.31]It is what they call an heirloom. [22.65]When you meet someone special... [24.83]...you will place this ring on her finger. [27.17]It is worth a lot this ring." "#str_vo_zofia_c01_028" "Do not tell your father about the ring. He will take it. He does not know about it. You know how he is." "#str_vo_zofia_c01_028_sub" "[eng][0.65]Do not tell your father about this ring. [2.86]He will take it. [4.69]He does not know about it. You know how he is." "#str_vo_zofia_c01_039" "Stay down. Keep quiet. He’s coming." "#str_vo_zofia_c01_039_sub" "[eng][0.35]Stay down. Keep quiet. He’s coming. [3.5]" "#str_vo_zofia_c01_041" "He does not deserve this. You know he does not." "#str_vo_zofia_c01_041_sub" "[eng]He does not deserve this. You know he does not." "#str_vo_zofia_c01_043" "He’s young. He likes her. He does not know better." "#str_vo_zofia_c01_043_sub" "[eng][0.68]He’s young. He likes her. [2.74]He does not know better." "#str_vo_zofia_c01_045" "I will not let you hurt my son. Not anymore." "#str_vo_zofia_c01_045_sub" "[eng]I will not let you hurt my son. [2.78]Not anymore. [4.5]" "#str_vo_zofia_c01_047" "Rip. We cannot live like this. I cook, I clean, I tend to the stables, to the field. You are not the only one struggling, Rip! You should have shut down the business when my father told you to. We are behind in everything. Three months behind in the utility! All the money my father invested you have lost!" "#str_vo_zofia_c01_047_sub" "[eng][1.26]Rip. [3.11]We cannot live like this. [6.75]I cook, I clean... [9.66]...I tend to the stables, to the field. [12.44]You are not the only one struggling, Rip! [16.5][19.15]You should have shut down the business when my father told you to. [24.22]We are behind in everything. [26]Three months behind in the utility! [28.17]All the money my father invested you have lost!" "#str_vo_zofia_c01_049" "And you are not the man I married. I married a man who would never let his family go hungry. So help me, I will not, will not let you hurt my son." "#str_vo_zofia_c01_049_sub" "[eng][0.44]And you are not the man I married. [2.99]I married a man who would never let his family go hungry. [6.38]So help me... [8.27]...I will not... [9.93]-...will not let you hurt my son! \n-You shut yer damn mouth before I shut it for you!" "#str_vo_zofia_c01_053" "Get away!" "#str_vo_zofia_c01_053_sub" "[eng][0.87]Get away! [3.5]" "#str_vo_zofia_c01_071" "בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם הַגּוֹמֵל לְחַיָּבִים טוֹבוֹת, שֶׁגְּמָלַנִי כָּל טוּב." "#str_vo_zofia_c01_071_sub" "[heb]Blessed are You, Lord our God, King of the Universe, who bestows good things upon the unworthy... [3.47]...and has bestowed upon me every goodness." "#str_vo_zofia_c02p0_001" "Just remember my boy. It will end better than it began." "#str_vo_zofia_c02p0_001_sub" "[eng]Just remember my boy. It will end better than it began." "#str_vo_zofia_c06p1_036" "This life is a hardship, Billy. It is long and it is paved with heartbreak. You will be old before you reach roads end. Just remember my boy. It will end better than it began." "#str_vo_zofia_c06p1_036_sub" "[eng]This life is a hardship, Billy. It is long and it is paved with heartbreak. You will be old before you reach roads end. Just remember my boy. It will end better than it began." "#str_vo_zofia_c06p1_050" "I’ll speak to their parents." "#str_vo_zofia_c06p1_050_sub" "[eng]I’ll speak to their parents." "#str_vo_zofia_c06p1_060" "Looking for the bat!" "#str_vo_zofia_c06p1_060_sub" "[eng]Looking for the bat!" "#str_vo_zofia_c06p3_043" "Oh my son." "#str_vo_zofia_c06p3_043_sub" "[eng]Oh my son." "#str_vo_zofia_c06p3_045" "Oh Billy, life is full of unexpected things. Some make you cheerful. And some break your heart." "#str_vo_zofia_c06p3_045_sub" "[eng]Oh Billy, life is full of unexpected things. Some make you cheerful. And some break your heart." "#str_vo_zofia_c06p3_047" "It hurt so much, Billy. It felt like my heart was being ripped out of my chest when you left. But all hardship is temporary, do you know this? And most of it is inevitable. I had to stay behind so that you could leave. And now you are the one in trouble. Do not worry for me. My troubles are over. My son." "#str_vo_zofia_c06p3_047_sub" "[eng]It hurt so much, Billy. It felt like my heart was being ripped out of my chest when you left. But all hardship is temporary, do you know this? And most of it is inevitable. I had to stay behind so that you could leave. And now you are the one in trouble. Do not worry for me. My troubles are over. My son." "#str_vo_zofia_c06p3_049" "You are strong, Billy. We are survivors you and I. We keep fighting even when we do not know how. You cannot help but be my son." "#str_vo_zofia_c06p3_049_sub" "[eng]You are strong, Billy. We are survivors you and I. We keep fighting even when we do not know how. You cannot help but be my son." "#str_vo_zofia_c06p3_051" "We will be together. Soon. You just have one more hardship to go through." "#str_vo_zofia_c06p3_051_sub" "[eng]We will be together. Soon. You just have one more hardship to go through." "#str_warmap_ausmerzer_name" "Ausmerzer" "#str_warmap_cityinfo_assasinations" "Assasinations" "#str_warmap_cityinfo_commanders" "Located Übercommanders" "#str_warmap_cityinfo_completion" "Area completion" "#str_warmap_district_c1v1" "Volume 1" "#str_warmap_district_c1v2" "Volume 2" "#str_warmap_district_c1v3" "Volume 3" "#str_warmap_district_c2v1" "Volume 1" "#str_warmap_district_c2v2" "Volume 2" "#str_warmap_district_c2v3" "Volume 3" "#str_warmap_district_c3v1" "Volume 1" "#str_warmap_district_c3v2" "Volume 2" "#str_warmap_district_c3v3" "Volume 3" "#str_warmap_district_deathcard_return" "Return home" "#str_warmap_district_deathcard_stay" "Stay in district" "#str_warmap_district_enter" "Enter district" "#str_warmap_district_enter_short" "Enter" "#str_warmap_district_locked" "Locked" "#str_warmap_district_refmap_district1" "District 1" "#str_warmap_district_refmap_district2" "District 2" "#str_warmap_district_return" "Exit district and return to Evas Hammer" "#str_warmap_info_completion" "Completion" "#str_warmap_info_concept" "Concept" "#str_warmap_info_gold" "Gold" "#str_warmap_info_missions" "Missions" "#str_warmap_info_recordings" "Recording" "#str_warmap_info_upgradekit" "Upgrade kits" "#str_warmap_refmap_name" "Ref Test" "#str_warmap_return" "Return to map" "#str_warmap_usmap_short" "Germericana" "#str_wolfstone_alsb" "FSLib/BlitzSound" "#str_wolfstone_averages" "averages" "#str_wolfstone_bd" "Back to Demo" "#str_wolfstone_bg" "Back to Game" "#str_wolfstone_bkwd" "Bkwrd" "#str_wolfstone_bonus" "bonus" "#str_wolfstone_bringem" "Bring 'em on!" "#str_wolfstone_calib" "Calibrate" "#str_wolfstone_cfire" "Fire" "#str_wolfstone_cheater1" "You now have 100% Health," "#str_wolfstone_cheater2" "99 Ammo and both Keys!" "#str_wolfstone_cheater3" "You get no high score" "#str_wolfstone_cheater4" "and will be reported" "#str_wolfstone_cheater5" "to the Secret Police!" "#str_wolfstone_cl" "Control" "#str_wolfstone_controlscreen" "USE THESE CONTROLS\nTO DEFEAT THE TERRORISTS!" "#str_wolfstone_copen" "Open" "#str_wolfstone_crun" "Run" "#str_wolfstone_cstrafe" "Strafe" "#str_wolfstone_curgame" "You are currently in\na Game. Continuing will\nerase old Game. Ok?" "#str_wolfstone_custom" "Customize controls" "#str_wolfstone_cv" "Change View" "#str_wolfstone_daddy" "Can I play, Vati?" "#str_wolfstone_death" "I am Death incarnate!" "#str_wolfstone_defeated" "defeated!" "#str_wolfstone_demo" "Demo" "#str_wolfstone_disney" "Neumond Sound Source" "#str_wolfstone_eg" "End Game" "#str_wolfstone_empty" "empty" "#str_wolfstone_endgame" "Are you sure you want\nto end the Game you\nare playing?" "#str_wolfstone_episode1" "Episode 1\nEscape from Wolfstone" "#str_wolfstone_episode2" "Episode 2\nOperation: Terror" "#str_wolfstone_episode3" "Episode 3\nDie, Terror-Billy, Die!" "#str_wolfstone_episode4" "Episode 4\nA Dunkel Secret" "#str_wolfstone_episode5" "Episode 5\nTrail of the Mad Frau" "#str_wolfstone_episode6" "Episode 6\nKonfrontation" "#str_wolfstone_escexit" "ESC to exit" "#str_wolfstone_fast" "Fast" "#str_wolfstone_frwd" "Frwd" "#str_wolfstone_game" "Game" "#str_wolfstone_gamepad" "SpielPad Enabled" "#str_wolfstone_gamesvd" "There's already a Game\nsaved at this position.\n Overwrite?" "#str_wolfstone_hurtme" "Don't hurt me." "#str_wolfstone_joyen" "Steuerknüppel enabled" "#str_wolfstone_joyst" "Steuerknüppel" "#str_wolfstone_left" "Left" "#str_wolfstone_lg" "Load Game" "#str_wolfstone_lgc" "Load Game called\n" "#str_wolfstone_loading" "Loading" "#str_wolfstone_mouseadj" "Adjust Maus Sensitivity" "#str_wolfstone_mouseen" "Maus Enabled" "#str_wolfstone_movejoy" "Move Steuerknüppel to\nupper left and\npress button 0\n" "#str_wolfstone_movejoy2" "Move Steuerknüppel to\nlower right and\npress button 1\n" "#str_wolfstone_ng" "New Game" "#str_wolfstone_none" "None" "#str_wolfstone_nospace1" "There is not enough space" "#str_wolfstone_nospace2" "on your disk to Save Game!" "#str_wolfstone_par" " par" "#str_wolfstone_pc" "Computer Speaker" "#str_wolfstone_port2" "Use Steuerknüppel port 2" "#str_wolfstone_qt" "Quit" "#str_wolfstone_quitsur" "Are you sure you want\nto quit this great Game?" "#str_wolfstone_rat2kill" " kill ratio %" "#str_wolfstone_rat2secret" " secret ratio %" "#str_wolfstone_rat2treasure" "treasure ratio %" "#str_wolfstone_ratkill" " kill %" "#str_wolfstone_ratsecret" " secret %" "#str_wolfstone_rattreasure" "treasure %" "#str_wolfstone_right" "Right" "#str_wolfstone_savecht1" "Your Save Game file is," "#str_wolfstone_savecht2" "shall we say, \"kaputt\"." "#str_wolfstone_savecht3" "But I'll let you go on and" "#str_wolfstone_savecht4" "play anyway...." "#str_wolfstone_saving" "Saving" "#str_wolfstone_sb" "BlitzSound" "#str_wolfstone_sd" "Sound" "#str_wolfstone_seeagain" "Let's see that again!" "#str_wolfstone_sens" "Maus Sensitivity" "#str_wolfstone_sg" "Save Game" "#str_wolfstone_size1" "Use arrows to size" "#str_wolfstone_size2" "ENTER to accept" "#str_wolfstone_size3" "ESC to cancel" "#str_wolfstone_slow" "Slow" "#str_wolfstone_think" "Thinking" "#str_wolfstone_time" "time" "#str_wolfstone_totaltime" "total time" "#str_wolfstone_vs" "View Scores" "#str_wolfstone_whichepisode" "Which episode to play?" "#str_wolfstone_youwin" "you win!" "#str_wyatt_c08p1_029" "[eng] WYATT:Christ, Captain. Not much sign of civilian life from up here. We ran into a death squad on patrol, looks like they're just trying to mop up the leftovers. I hope we're not too late." "#swf_guis_off" "< New String >" "8" "12" "#swf_guis_on" "ON" "8" "12" "#swf_snapmaps_editor_meter_memory" "MEMORY" "22" "36" "#swf_snapmaps_editor_meter_network" "MEMORY" "22" "36" "#swf_snapmaps_editor_meter_object" "OBJECTS" "22" "36" }