News, Trailer, Reviews, Tests - Alles zu neuen Spielen!
Guten Tag Gast. Schön, dass Du hereinschaust! Einen angenehmen Aufenthalt wünscht das CompiWare-Team.
-
-
Keine Wolfgang Pampel Synchronstimme?
Die Stimme geht ja mal gar nicht!
Hoffentlich ist das nur im Trailer so.
Und ne Egoperspektive bei Indy passt auch nicht wirklich.
-
Ach, wird eh auf Englisch gespielt und fertig. Ist zwar auch nicht Harrison Ford aber die Stimme gefällt mir.
Allerdings spiele ich solche Spiele eigentlich auch lieber in Third-Person-View. Naja... mit Egoperspektive könnte ich aber leben!
Ansonsten mag ich solche Spiele einfach sehr. Solange es halbwegs gut wird, hole ich es mir sicher.
-
Ist zwar auch nicht Harrison Ford aber die Stimme gefällt mir.
Und da wird wieder an falschen Stelle gespart ! Punkt !
Keine Original UND keine Pampel - Indy Stimme - DAS geht gar nicht.Sind schon mal -50 % in der Spielebewertung.
(Ja,da bin ich pampelig... )
Ich verstehe,das die gealterten Stimmen nicht ganz zum Spiel passen würden ABER
Wo ist da jetz die gottgelobte Ki ? Da sparen´s wieder mit dem Dreck,da wo es sinnvoll wäre.Arrrrrr.......
3D - Ok,das geht,ist ja z.B. bei den Wolfenstein Spielen a ned anders.Schaut auch gut aus.
Einzig die Story "ärgert" mich......
Denn die dürfte wohl "etwas" besser sein als im letzten Film - da kann mir in Zukunft Indy Zeug´s getohlen bleiben....
-
Aber warum ausgerechnet aus der Ego-Perspektive?
Vielleicht, damit man nicht Gefahr läuft, einen Tomb Raider/Uncharted-Klon zu machen. Auch wenn TR sich natürlich von Indy hat inspirieren lassen.
Aber was soll das für ein Titel sein? Wenn Du mal nicht weiterweißt, bilde einen großen Kreis?
-
Wo ist da jetz die gottgelobte Ki ? Da sparen´s wieder mit dem Dreck,da wo es sinnvoll wäre.Arrrrrr.......
Die englische Stimme ist sehr nahe dran, wohl näher als das der hochbetagte Harrison Ford heute selber wäre.
Für eine deutsche Übersetzung eines Computerspiels wird in der Regel kein nennenswerter Aufwand betrieben.
-
Man könnte aber Wolfgang Pampels Stimme digital verjüngen.
-
Für eine deutsche Übersetzung eines Computerspiels wird in der Regel kein nennenswerter Aufwand betrieben.
Naaajaaa.... Da möchte ich kurz in den Topf werfen das es von Bethesda gepublished wird. Wenn ich da an die Sprecher aus Oblivion, Skyrim und Co. denke wird da schon einiges an Vertonung betrieben. Warum dann nicht ab einem Zugpferd wie ein Indiana Jones?
-
Die englische Stimme ist sehr nahe dran, wohl näher als das der hochbetagte Harrison Ford heute selber wäre.
Für eine deutsche Übersetzung eines Computerspiels wird in der Regel kein nennenswerter Aufwand betrieben.
Lizenz,Herr Kollege,ich sag nur Lizenz.
- Indy und der Turm von Babel
- Indy und die Kaisergruft
- Indy und der Stab der Könige
Ja,da ging es wohl - War ned zuviel Aufwand,ne wahr ?
Aber - Die Kohle geht diesmal ja wieder mal an den Scheiss Disneykonzern,der ja bekanntlich seit Neustem auf den deutschen Markt ...
-
Naaajaaa.... Da möchte ich kurz in den Topf werfen das es von Bethesda gepublished wird. Wenn ich da an die Sprecher aus Oblivion, Skyrim und Co. denke wird da schon einiges an Vertonung betrieben. Warum dann nicht ab einem Zugpferd wie ein Indiana Jones?
Die sind hier halt nur der Publisher, wie Du schon richtig schriebst.
Mir ist es nach wie vor egal, selbst mit Pampel wäre es nicht zwingend gut. Die deutsche Vertonung der Indy-Spiele war in der Vergangenheit auch mit ihm nicht immer wirklich überzeugend. Man muss sich nämlich auch die entsprechende Zeit nehmen für sowas. Und teilweise hörte man eben, dass die fehlte. Bei den anderen Sprechern ohnehin.
-
Die deutsche Vertonung der Indy-Spiele war in der Vergangenheit auch mit ihm nicht immer wirklich überzeugend. Man muss sich nämlich auch die entsprechende Zeit nehmen für sowas.
Der Turm von Babel war sehr gut,was aber auch der genialen Geschichte und den vielen Charakteren zuzusprechen war.❤️👍
- Indy und die Kaisergruft
- Indy und der Stab der Könige
waren meiner Meinung nach gut,da lag das Hauptaugenmerk scheinbar eher auf dem Spiel selber.
(ich erinnere mich jetzt nicht wirklich an viele Dialoge mit vielen anderen unterschiedlichen Charakteren,meistens hat der alte Mann mit sich selber gesprochen.. ).
Jedenfalls hatte LucasArts (zumindest vermutlich einige der "alten Garde") bei den Spielen noch merklich ihre Finger im Spiel,wenn auch vielleicht zusehens immer weniger...
-
Für eine deutsche Übersetzung eines Computerspiels wird in der Regel kein nennenswerter Aufwand betrieben.
Das stimmt so nicht. Ich zocke ja gerade "Driver San Francisco" und da sind nur mega Synchronsprecher dabei, die sonst z.B. Keanu Reaves, Johny Depp, Vin Diesel etc. synchronisieren. Und ich kenne ne menge Spiele, wo man auch super gemacht hat. Außerdem will ich die Spiele in meiner Sprache genießen und nicht in Englisch!
Wie Alex schon schrieb, waren die alten Indyspiele auch mit Wolfgang Pampel vertont und seit dem KI Kram dürfte es auch kein Problem sein, die sogar zu verjüngen. Oder man nimmt den Sprecher der auch den jungen Han in "Solo" synchronisiert hat, der hört sich auch wie Wolfgang Pampel in jung an!
Aber ne falsche Stimme versaut den größten Teil des Spiels, da spart man wieder am falschen Ende!
-
Aber ne falsche Stimme versaut den größten Teil des Spiels, da spart man wieder am falschen Ende!
*brrr* *Half Life 2* grauslich.....
-
Das stimmt so nicht.
"In der Regel"... Mir sind durchaus auch diverse positive Ausnahmen bekannt.
-
Mir sind durchaus auch diverse positive Ausnahmen bekannt.
Teile er sich doch bitte mit hier im Kreise der Gemeinschaft.
-
*brrr* *Half Life 2* grauslich.....
Ja, das war wirklich teilweise schlimm. Aber Barney am schlimmsten. Der hörte sich so an, als ob man mal eben schnell jemand von der Straße ins Studio gezerrt hätte und da schnell mal die paar Sätze vorlesen sollte.
-
Der hörte sich so an, als ob man mal eben schnell jemand von der Straße ins Studio gezerrt hätte und da schnell mal die paar Sätze vorlesen sollte.
Jetz weisst,WER diese Kaschperln sind...
-
Die sind hier halt nur der Publisher,
Vor vielen vielen Monden, stand ich im Kontakt mit dem Entwickler Studio Cauldron (Ltd.). Da ging es im Prinzip um Synchronisation von Text und Sprache. Die Aussage des Entwicklers war, dass dafür der Publisher zuständig ist in welche Sprache und in welchem Umfang das erledigt wird. Da lasse ich "nur der Publisher" nicht gelten.
-
Richtig. Der Publisher als Geldgeber entscheidet über das Budget. Und wenn es eben nur für ein paar Leute von der Straße reicht, können die Entwickler daran auch nichts ändern.
Die Qualität der Synchro hängt natürlich auch davon ab, ob die Sprecher nur vom Blatt ablesen oder auch Kontext und Regieanweisungen kriegen.
-
Ich wollte damit eigentlich nur sagen, dass es was anderes ist, wenn Publisher und Entwickler quasi dassselbe Unternehmen sind. Aber so oder so: Es ist nun mal keine Ausnahme, dass für sowas oft kein großer Aufwand betrieben wird. Einer der Gründe weshalb ich schon seit meiner Kindheit die meisten Spiele auf Englisch spiele (ausgenommen Mafia - The City of Lost Heaven, Die C&C-Reihe, Baphomets Fluch, Commandos, Desperados und ein paar wenige andere). Und selbst die habe ich zumindest teilweise auch schon auf Englisch gespielt.