Ember - Besteht Interesse an einem German Patch?
-
PoooMukkel -
6. Juli 2017 um 23:10 -
Unerledigt
Noch gar nicht im Bett, Gast? Schön, dass Du hereinschaust! Einen angenehmen Aufenthalt wünscht das CompiWare-Team.
-
-
Zu Ember wird es in den nächsten Stunden einen Beta-Deutsche Textpatch für GOG und Steam Version geben.
Den Download-Link poste ich hier in diesen Bereich.
Neu für beide Versionen:
Alle Leitfäden zum Spiel, können ins Inventar (unter Verschiedenes) aufgenommen werden und für 1 Goldstück verkauft werden.
Grund hierfür: Der übersetzte deutsche Texte war länger, also musste ich das Buchformat ändern und teilweise 2 Seiten daraus machen.
Spielerinnen und Spieler die die Steam-Version haben:
Die Errungenschaften habe ich auch schon übersetzt.
Vielleicht kann jemand einen Screenshot machen und hier hochladen.
Ich habe zur Zeit nur die Gog-Version, die Steam Version besitze ich noch nicht.
-
Ich hatte hier noch einen Kommentar hinterlassen, falls Du es noch nicht gesehen hast.
-
Zu Ember wird es in den nächsten Stunden einen Beta-Deutsche Textpatch für GOG und Steam Version geben.
Super!
-
Ich hatte hier noch einen Kommentar hinterlassen, falls Du es noch nicht gesehen hast.
Habe ich gesehen und geändert.
-
Zu Ember wird es in den nächsten Stunden einen Beta-Deutsche Textpatch für GOG und Steam Version geben.
Den Download-Link poste ich hier in diesen Bereich.
Neu für beide Versionen:
Alle Leitfäden zum Spiel, können ins Inventar (unter Verschiedenes) aufgenommen werden und für 1 Goldstück verkauft werden.
Grund hierfür: Der übersetzte deutsche Texte war länger, also musste ich das Buchformat ändern und teilweise 2 Seiten daraus machen.
Spielerinnen und Spieler die die Steam-Version haben:
Die Errungenschaften habe ich auch schon übersetzt.
Vielleicht kann jemand einen Screenshot machen und hier hochladen.
Ich habe zur Zeit nur die Gog-Version, die Steam Version besitze ich noch nicht.
DOWNLOAD:
Ember [Gog] Deutsche Texte Beta
1. SETUP_Ember_Gog_Deutsche_Texte_Beta.zip entpacken
2. SETUP_Ember_Gog_Deutsche_Texte_Beta.exe doppelklicken.
SETUP_Ember_Gog_Deutsche_Texte_Beta.zipCompiWare Storage - Language- und Uncut Patches rund um die Uhr!storage.compiware-forum.deEmber [Steam] Deutsche Texte Beta
1. SETUP_Ember_Steam_Deutsche_Texte_Beta.zip entpacken
2. SETUP_Ember_Steam_Deutsche_Texte_Beta.exe doppelklicken.
SETUP_Ember_Steam_Deutsche_Texte_Beta.zipCompiWare Storage - Language- und Uncut Patches rund um die Uhr!storage.compiware-forum.de -
Nächsten Samstag gibt es eine neue Version der Beta-Deutschpatche (GOG und STEAM-Version) und einige neue Screenshots...
Bis dahin...
-
Ich habe die Steamversion auch gleich angetestet. Was mir aufgefallen ist: Geplünderte Truhen, Gräber usw. Bekommen statt "Leer" ein "Gruft" verpasst. Das sollte korrigiert werden.
Desweiteren sollte "Quick Slot" vielleicht entweder "Quicksave" oder besser "Schnellspeichern" heißen. Das ist aber nur optional.
Und hier ist etwas seltsam: Oben sind die Attribute auf Deutsch, unten auf Englisch. Setzt das Spiel Waffenbeschreibungen vielleicht aus Bauelementen zusammen und noch nicht alles ist übersetzt, oder war die Übersetzung hier nicht vollständig? Desweiteren heißen "Tote" Skelette Skeleton, die wiederauferstanden Skelett. Trennt das Spiel hier auch beides?
Was schätzt Du, wieviel ist bisher übersetzt? 20%, 50%?
Und danke schon mal für Deine Arbeit.
-
Ich habe die Steamversion auch gleich angetestet. Was mir aufgefallen ist: Geplünderte Truhen, Gräber usw. Bekommen statt "Leer" ein "Gruft" verpasst. Das sollte korrigiert werden.
Desweiteren sollte "Quick Slot" vielleicht entweder "Quicksave" oder besser "Schnellspeichern" heißen. Das ist aber nur optional.
Und hier ist etwas seltsam: Oben sind die Attribute auf Deutsch, unten auf Englisch. Setzt das Spiel Waffenbeschreibungen vielleicht aus Bauelementen zusammen und noch nicht alles ist übersetzt, oder war die Übersetzung hier nicht vollständig? Desweiteren heißen "Tote" Skelette Skeleton, die wiederauferstanden Skelett. Trennt das Spiel hier auch beides?
Was schätzt Du, wieviel ist bisher übersetzt? 20%, 50%?
Und danke schon mal für Deine Arbeit.
Hi.
Die Übersetzung ist halt nicht fertig und eine Beta.
Die Benennung der Speicherung lasse ich so, ich will Änderungen der Grafik noch vermeiden.
Nicht alles ist in einer Datei und das Spiel wurde gepatcht, d.h. alte Bezeichnungen können und müssen wo anderes übersetzt werden.
Das habe ich schon bei der Büchern gemerkt... Ich laufe das Spiel von Anfang bis Ende durch, bis ich alle Leitfäden und Bücher gefunden habe.
Das hat jetzt bei meiner Übersetzung Vorrang, nebenbei übersetze ich auch anderes...
Sind die Errungenschaften jetzt in Deutsch sichtbar?
Diese kann ich nicht sehen... habe Gog-Version.
Wieviel ich da übersetzt habe, kann ich leider nicht abschätzen...
-
Hi.
Die Übersetzung ist halt nicht fertig und eine Beta.
Die Benennung der Speicherung lasse ich so, ich will Änderungen der Grafik noch vermeiden.
Nicht alles ist in einer Datei und das Spiel wurde gepatcht, d.h. alte Bezeichnungen können und müssen wo anderes übersetzt werden.
Das habe ich schon bei der Büchern gemerkt... Ich laufe das Spiel von Anfang bis Ende durch, bis ich alle Leitfäden und Bücher gefunden habe.
Das hat jetzt bei meiner Übersetzung Vorrang, nebenbei übersetze ich auch anderes...
Sind die Errungenschaften jetzt in Deutsch sichtbar?
Diese kann ich nicht sehen... habe Gog-Version.
Wieviel ich da übersetzt habe, kann ich leider nicht abschätzen...
Guten Abend
Die Errungenschaften sind auf Steam nach wie vor auf Englisch.
Und zum rest: Alles klar, ich warte mit meinem Senf, bis es erstmal soweit komplett übersetzt ist.
Ich freue mich darauf.
-
Guten Abend
Die Errungenschaften sind auf Steam nach wie vor auf Englisch.
Und zum rest: Alles klar, ich warte mit meinem Senf, bis es erstmal soweit komplett übersetzt ist.
Ich freue mich darauf.
Na gut, wenn du mit deinem Senf wartest, dann liefere ich zuerst die gebratenen Würstl.
Wenn du noch Errungenschaften offen hast und du diese dann erhälst, dann gib mir bescheid, wenn diese in deutsche aufpoppt.
Bis dahin...
Oh Baby... ein Lichtbringer müsste man sein... und das in Deutsch.
-
Sind die Errungenschaften jetzt in Deutsch sichtbar?
Die Steam-Errungenschaften kannst du leider nicht selbst übersetzen, das muss der Entwickler im Admin-Panel der Steamworks-Partnerseite machen: https://partner.steamgames.com/doc/store/localization
-
Information:
Heute Nacht werde ich zwei neue Beta Deutschpatche für Gog und Steam hochladen.
Anbei werde ich ein paar neue Screenshot's hier posten.
Was ich bereits übersetzt habe ?
Lasst Euch überraschen.
-
Ember Deutsche Texte Beta-Patch 2
Ember [Gog] Deutsche Texte Beta 2
1. SETUP_Ember_Gog_Deutsche_Texte_Beta_2.zip entpacken
2. SETUP_Ember_Gog_Deutsche_Texte_Beta_2.exe doppelklicken.
SETUP_Ember_Gog_Deutsche_Texte_Beta_2.zipCompiWare Storage - Language- und Uncut Patches rund um die Uhr!storage.compiware-forum.deEmber [Steam] Deutsche Texte Beta 2
1. SETUP_Ember_Steam_Deutsche_Texte_Beta_2.zip entpacken
2. SETUP_Ember_Steam_Deutsche_Texte_Beta_2.exe doppelklicken.
SETUP_Ember_Steam_Deutsche_Texte_Beta_2.zipCompiWare Storage - Language- und Uncut Patches rund um die Uhr!storage.compiware-forum.de -
Die Bezeichnungen nach "und" (z.B. Zauberhut und Gruppenheilung) sind die für Action-RPGs typischen Waffen- und Rüstungsattribute, richtig? Rein von der Grammatik her müsste es ja eigentlich heißen: Zauberhut der Gruppenheilung.
Aber ich vermute mal, dass das schwierig umzusetzen ist, weil man deutsche grammatikalische Besonderheiten (z.B. Eisenkriegsaxt des Einschlagens) beachten muss und die Attribute nur Verknüpfungen zu Strings sind.
Was hälst Du davon, die Attribute in Klammern (ohne "und") zu setzen? Ist das technisch ohne nennenswerten Aufwand durchführbar?
-
Die Bezeichnungen nach "und" (z.B. Zauberhut und Gruppenheilung) sind die für Action-RPGs typischen Waffen- und Rüstungsattribute, richtig? Rein von der Grammatik her müsste es ja eigentlich heißen: Zauberhut der Gruppenheilung.
Aber ich vermute mal, dass das schwierig umzusetzen ist, weil man deutsche grammatikalische Besonderheiten (z.B. Eisenkriegsaxt des Einschlagens) beachten muss und die Attribute nur Verknüpfungen zu Strings sind.
Was hälst Du davon, die Attribute in Klammern (ohne "und") zu setzen? Ist das technisch ohne nennenswerten Aufwand durchführbar?
Hallo
Das was du da schreibst geht nicht, weil Wörter und kleine Sätze für alle Waffen, Fähigkeiten und mehr sind.
Die richtige Grammatik bei Namen der Waffen und Beschreibungen der Fähigkeiten gehen bei Ember nicht.
der String englisch: "of" steht für alles... der, die, das, von..... Darum habe ich "und" in Deutsch rein geschrieben.
Dieses passt für alle Waffen, Rüstungen und mehr Gegenstände bei Ember...
Info:
Die korrekte Grammatik lässt sich bei den meisten Spielen nur sehr schwer oder gar nicht umsetzen...
Man muss halt, so wie ich jetzt improvisieren: aus "von" wird für alles im Inventar "und"
-
Ja, dachte ich mir schon. Du hast vermutlich mit dem "und" die beste Lösung gefunden.
-
Ja, dachte ich mir schon. Du hast vermutlich mit dem "und" die beste Lösung gefunden.
So ist es, mein Freund.
Es ist manchmal echt ärgerlich, weil dies mit einem bedeutlichen Mehraufwand verbunden ist.
Aber ich werde das schon meistern... *grins*
Habe schon viele und umfangreichere Spiele übersetzt und dabei improvisieren müssen.
Na ja... irgendwie gehört das schon zum Modding/Übersetzungsalltag.
-
Ohne jetzt groß drüber nachgedacht zu haben:
Vielleicht könnte noch "mit" passen
-
Ohne jetzt groß drüber nachgedacht zu haben:
Vielleicht könnte noch "mit" passen
Nö. Das habe ich schon gemacht.