Das Spiel gibt es ja in vielen Sprachen nur blöderweise nicht in Deutsch.
Keine Ahnung, ob das machbar ist und wie groß dieses Spiel ist, aber in Deutsch zu spielen fände schon ich schöner. Es sieht ja schon sehr interessant aus.
Das Spiel gibt es ja in vielen Sprachen nur blöderweise nicht in Deutsch.
Keine Ahnung, ob das machbar ist und wie groß dieses Spiel ist, aber in Deutsch zu spielen fände schon ich schöner. Es sieht ja schon sehr interessant aus.
Das wäre zu schön von dir, lieber Ollie!
Hier ist der AGS-Translation Editor falls mir jemand zuvor kommen möchte.
Juhu mein Lieblingsdrache Ollie macht es nun doch!
Wird aber lange dauern, bis ich das übersetzt habe...
Ich bin ja, sowie ich Zeit habe auch noch an Ember dran...
Ich habe es nicht eilig!
Wird es noch vor Weihnachten fertig?
Bei der Erkältungsfrage würde ich umformulieren: "Was kann eingefangen, aber nicht geworfen werden?" (weil man sich im Deutschen eine Erkältung einfängt).
Meine Antwort wäre eher: "Gewisse Verwandte" - Okay, streng genommen kann man die werfen, darf man aber nicht.
Frohes Neues Jahr!
Ich habe mich dank deinem Programm jetzt auch an eine deutsche Übersetzung gesetzt.
Das Rätsel mit der Farbe habe ich durch ein anderes erstezt, weil es im deutschen ja keinen Sinn macht.
Jetzt muss ich nur noch entscheiden, ob die Charaktere Du, Sie oder Ihr zur Heldin sagen XD
Eindeutig "Ihr". Wenn es im Mittelalter bzw. Fanatsy-Universum spielt, ist diese Höflichkeitsform am besten.
Frohes Neues Jahr!
Ich habe mich dank deinem Programm jetzt auch an eine deutsche Übersetzung gesetzt.
Das Rätsel mit der Farbe habe ich durch ein anderes erstezt, weil es im deutschen ja keinen Sinn macht.
Jetzt muss ich nur noch entscheiden, ob die Charaktere Du, Sie oder Ihr zur Heldin sagen XD
Hallo und ein glückliches neues Jahr.
Das freut mich, dass du die Übersetzung machst...
Ich habe nur nebenbei zu Ember angefangen mit dieser Übersetzung.
Dann lasse ich dir die Freude das Spiel komplett in die deutsche Sprache zu übersetzen.
Ich habe ohnehin noch sehr viel auf meiner Übersetzuungsliste.
Gutes Gelingen, Oliver
Ich habe mich dank deinem Programm jetzt auch an eine deutsche Übersetzung gesetzt.
Coole Sache!
Eine kurze Frage an euch:
Kraka duzen oder auch ganz ehrenhaft "Ihr" sagen?
Alle anderen sind ja irgendwie Respektspersonen... Außer Heime. Der süße Bengel wird geduzt. Obwohl... Thrivaldi und der Brückentroll, dessen Namen ich gerade vergessen hab... die würde ich unsere Heldin auch duzen lassen.
Was meint ihr?
Mache es so, wie es Dir am Besten gefällt oder für richtig erachtest.
Du hast die ganze Arbeit... und es ist keine kommerzielle Übersetzung.
Hier ist es genau, bzw. sollte richtig und identisch übersetzt sein.
Das Spiel sollte seinen Charme nicht verlieren....
Ich bin mit jeder Arbeit eines Fan-Patches zufrieden.
Ich würde es grundsätzlich so halten, dass Freunde/gute Bekannte und Kinder geduzt und Fremde mit "Ihr" angesprochen werden.
Sprechen Thrivaldi und der Brückentroll normal oder wie der Hulk? Dann würde ich sie duzen, aber sie auch "zurückduzen" lassen, weil sie intellektuell das Konzept menschlicher Höflichkeitsformen nicht erfassen können.
Ich habe allerdings das Spiel noch nicht gespielt und weiß daher nicht, wie die generelle Stimmung ist (heiter/humorvoll oder eher ernst). Deswegen stimme ich der Meinung von Mr.Duke zu: Mach, wie Du es für richtig hälst, solange der Charme des Spiels dabei nicht verlorengeht.
Schade, hier gehts wohl nicht weiter.