Freitag lade ich die neuen Versionen hoch...
Wie weit ich bei den QuestDialogen komme, weiss ich nicht...
Habe da noch ein paar hundert Zeilen...
Die Bücher mache ich zum Schluß fertig...
Ich denke einen Monat arbeite ich sicher noch dran...
Freitag lade ich die neuen Versionen hoch...
Wie weit ich bei den QuestDialogen komme, weiss ich nicht...
Habe da noch ein paar hundert Zeilen...
Die Bücher mache ich zum Schluß fertig...
Ich denke einen Monat arbeite ich sicher noch dran...
Kurz-Info:
Morgen früh gibt es die zwei neuen Versionen: World Version: 31082022
Hallo!
Die gute Nachricht: Die Ember-Übersetzung ist NICHT eingestellt!
Ich hatte in letzter Zeit etwas viel um die Ohren und konnte deshalb den genannten Termin nicht einhalten.
Habe aber trotzdem, wen auch spärlich weiter übersetzt...
Bis spätestens Ende September werde ich die versprochenen Updates hochladen. World Version: 30092022
Bis dahin, Oliver
Kurz-Info:
Morgen früh gibt es die zwei neuen Versionen: World Version: 31082022
Tja, wohl eher falsche's Forum, gell ?!
Solange Ember nicht Ember'S heißt....
Es ist echt Sisyphos-Arbeit, wie man so schön sagt. Es gibt echt noch viel zu tun. Aber jeder glaubt ja, so ein Drache ist unwahrscheinlich belastbar.
Ich kann nur raten, gebt ihm Zeit, sonst können wir das hier an den Nagel hängen und das wäre sehr, sehr schade.
Keine Sorge mein lieber wandelnder Bauhelm.
Wie ich gerne sage.... Hast du Lichdom: Battlemage im Alleingang ins Deutsche übersetzt ( und das habe ich ), wirft dich nichts mehr um.
Ergo... Ich bin schuppenmäßig, feurig geeicht und so stark wie Godzilla im Morgengrauen...
Und da gibt es noch unseren lieben Ambösschen... will doch keins über meine alte Rübe gezogen bekommen....
Ende August lade ich die neuen Versionen hoch. World Version: 31082022
Bis dann....
Was heißt "Trache" auf Englisch ?? Tragedy ?!?
Also bis jetzt habe ich nur mich entdeckt, wie ich mit dem Bauhelm vor dem Monitor sitze und Screenshots prügle. Gelte ich dann auch als Non Playing Character ?!?
Warte noch ab.... NPC mit Bauhelmen kommen beinahe in jeden guten Spiel vor....
Ihr könnt mir Screenshots posten, wenn ihr gravierende Rechtschreibfehler entdeckt...
zBSP.: Trache statt Drache
Die Übersetzung der Quest-Dialoge richtet sich bei mir jetzt nach den Haupt-und Nebenaufgaben.
Sprechen tu ich mit jeden NPC, also auch NPC die keine Aufgaben erteilen in der aktuellen Spielwelt in der ich mich befinde...
... diese werden natürlich auch gleich mit übersetzt....
Ps:
NPC mit Baulhelm und Prügel werden beim Übersetzen bevorzugt....
Es geht weiter... Unterer Grabhügel. Die Quest Licht der Laterne und Dialog Fia (Geist):
Danke für deine Mühen...
Ich gehe hier Spielwelt und Aufgaben-Reihe vor.... ab und zu übersetze ich gleich anderes, welches nicht zur Aufgabe gehört mit.
Die 'Stringtable04' ist neben den Bücher, die meiste Arbeit beim Übersetzen und Korrektur-Lesen, mit Edit.
Ich werde mich weiter durch die Quest-Dialoge kämpfen. Schritt für Schritt.
Bis dann, mit oder ohne Bauhelm (und Kaffee ), Oliver
Alles anzeigenDa ich heute nebenbei (Home Office) immer wieder etwas Zeit habe, habe ich mich auch mal der hiesigen Übersetzungsmaterie gewidmet.
Ich agiere zwar nur indirekt, d.h. übersetze nicht aktiv, aber möchte durch Fingerzeig Hilfestellung bei Stellen geben, die noch mit dem Originaltext in Englisch behaftet sind.
Da ich den "Rollator" nutze, komme ich zügiger im Spiel voran und kann den Input schneller abliefern.
Im Kloster bei den Mönchen möchte das Oberhaupt Syrma, dass wir mit den - auf der Map gemarkerten - Gelehrten sprechen. Einige beherrschen Deutsch, andere wiederum nur Englisch !!!
Ich kann soweit die betroffenen Screenshots aufzeigen und denke, dass die entspr. Datei dann im Text-Editor durch die Suchfunktion des jeweiligen Textes bedient werden kann...
Die Übersetzung ist halt noch nicht fertig.
Es sind 3862 Zeilen die übersetzt werden müssen und es gibt keine Reihenfolge.
Also ich weiß vorher nicht was kommt.
Der Mönch Aloysius und viele andere sprechen inzwischen komplett Deutsch....
Also ich werde gleich installieren und mir als erfahrener, alter Hase selbst ein Bild machen. Da alte Hasen nicht mehr so schnell reagieren, hilft mir der Trainer (Rollator) dabei !!!
Den Trainer aber erst benutzen, wenn das Spiel oder Speicherstand geladen ist.
Ich hoffe der Patch ist anwendbar auf die Version 1.046 (neueste Version).
Bossi ... hiermit macht's richtig Spaß. Während die Protagonisten sich gegenseitig das Stammhirn zerteilen, schlürfe ich aufgrund Godmodus in Ruhe meinen leckeren Kaffee:
Beide Ember-Übersetzungen haben die aktuelle Spiel-Version.
Die bleibt immer gleich.
Eher Diablolike beim Kämpfen?
Hier ist ein Let's Play zu Ember.
Dann kannst du dir ein besseres Bild vom Spiel machen.
Ist das eigentlich ein rundenbasiertes Rollenspiel?
Nein. Das ist es nicht.
Super. Vielen Dank. Während ich schreibe wird das Update auf den Steam Deck aufgespielt. Ich freue mich darauf, es jetzt ausführlich und komplett auf Deutsch zu testen. Vielen Dank dafür.
Freut mich. Wie gesagt, Ember ist noch nicht feritg übersetzt. Habe nur den Beta-Status beendet.
Mr.Duke Hast Du irgendwo "Compiware" als Easteregg eingebaut?
Wenn dann bitte "CompiWare".
Nun... bis jetzt steht 'CompiWare' nur in den Mitwirkenden.
Ich werde mir etwas einfallen lassen....
Kommen Drachen mit blauen Plasmaatem in Ember vo ?
Noch nicht.... ich müsste da etwas Modding machen.....
Blöde Frage: Gibt es für Ember einen Trainer ?!?
Ja gibt es. Und auch im Spiel kann man die Console öffnen und cheaten...
Ember [Gog] Deutsche Texte v1.0
1. SETUP_Ember_Gog_Deutsche_Texte_ v10.zip entpacken.
2. SETUP_Ember_Gog_Deutsche_Texte.exe doppelklicken.
Ember [Steam] Deutsche Texte v1.0
1. SETUP_Ember_Steam_Deutsche_Texte_ v10.zip entpacken
2. SETUP_Ember_Steam_Deutsche_Texte.exe doppelklicken.
Die neue World Version: 15082022
Alles anzeigenHier noch ein paar Screenshots zur aktuellen Ember Übersetzung.
- Änderungen wurden in beiden *.exe Dateien Steam und Gog vorgenommen. (von Zyankali und mir)
- Änderungen an den Mitwirkenden (Zyankali wurde hinzugefügt)
- Stringtable04 , die Quest-Dialoge wurden von mir weiter übersetzt (und mache Schritt für Schritt weiter, bis zum Ende)
- Die letzten fehlenden Bücher mache ich zum Schluß
- Etwaige Fehler werden immer im Laufenden Spiel und Spielwelt, bzw. Spielabschnitt behoben