Beiträge von Iljitsch im Thema „Deutsch Patch für Diablo 1“

Guten Morgen Gast. Schön, dass Du hereinschaust! Einen angenehmen Aufenthalt wünscht das CompiWare-Team.

    Cool, dass ihr so schnell antwortet.

    "Animals" ist eigentlich eine Dublette, auf die das Spiel gar nicht zugreift. Sie enthält die Interaktions-Audios für die Kühe, die aber ebenfalls in den Warrior-/Rogue-/Sorceror-Ordnern vorhanden sind und von dort ausgelesen werden.

    Der sfx-Ordner ist ja praktisch, hätte mir etwas Mühe erspart.:S Habe dort jetzt sogar noch ein paar weitere Audios gefunden, die mir fehlten, hinzugefügt und die Downloadlinks nochmal erneuert.

    Ich glaube, dass du gar nicht das damals letzte Release (vom 11.4.2012) hast. In meiner Version kommen die beiden Fehler, die du ansprichst, nämlich gar nicht vor. Wahrscheinlich also eine veraltete Version bei dir. ;) Wenn sonst irgendwelche Unstimmigkeiten auffallen, immer her damit.

    Was GOG angeht, muss ich gestehen, dass ich jetzt erst kürzlich meine Diablo-Sachen wieder mal ausgegraben und die letzten 8 Jahre praktisch verschlafen habe. Ich weiß also gar nicht, was es mit dieser GOG-Version auf sich hat. Was Kompatibilitätsfragen angeht, wird Zyankali daher viel besser Bescheid wissen und hat ja offenbar auch schon was dazu gemacht. :thumbup:

    Die Sprachausgabe bei dem Patch ist nicht ansatzweise komplett. Das stand auch so im Forum. Die EXE von Diablo hat Fehler - u.a. stürzt das Spiel an einer Stelle ab und 2 Quests sind vom Namen her vertauscht. Die Texte basieren auch auf der PS1-Beta-Version. Da wird das "ß" benutzt, obwohl der Font nur aus Großbuchstaben besteht. Da wäre "SS" richtig gewesen. Das wurde auch bei der finalen PS1-Version auch so gehandhabt.

    Hellfire auf Deutsch ist gar nicht mit GoGs Änderungen kompatibel. Hellfire wäre ein Downgrade. Außerdem müssten die Fehler aus Diablo auch bei Hellfire dabei sein. Ist aber von mir ungetestet.

    Hi, schreib mir gerne mal eine Nachricht mit den Fehlern, die du gefunden hast. Da ich das Spiel selber nicht so viel teste, bin ich dankbar für Hinweise, wo etwas konkret fehlerhaft ist.

    Um die anderen Kritikpunkte etwas aufzuhellen:

    Die Sprachausgabe war so gut wie komplett. Die Übersetzung enthält die Sprachdateien, die auch benötigt werden, was nur einen Teil der insgesamt vorhandenen Sprachdateien ausmacht. Diablo enthält normalerweise noch einen guten Teil anderer Audios, die aber im Spiel gar nicht vorkommen, z.B. zu Quests wie "Map of the Stars" oder "Andariel", aber auch begleitende Sprachdateien der Spielfiguren zu Interaktionen, die es aber im Spiel selber aber auch nicht gibt. Diese überflüssigen Audios habe ich rausgelassen, weil sie nur Datenmüll wären.

    Die Umlaute und das ß habe ich nicht aus der PSX-Version, sondern selber designt. Die Nutzung des ß ist letztendlich eine Designentscheidung, auch wenn es typographisch eigentlich nicht ganz richtig ist, weil das ß ja nicht als Versalie existiert.

    Die Fehler aus Diablo dürften in Hellfire keine Analogie haben, weil das komplett separate Projekte waren, d.h. Hellfire ist dann nochmal von Null an begonnen worden.

    Hier habe ich nochmal beides hochgeladen. Dabei sind fehlende Audios ergänzt, und den angesprochenen Crash habe ich auch bereits gefunden.