ganimed Beim Anspielen letzte Woche bin ich schon im ersten Level über einen Tipp-Fehler gestolpert. Ich dachte mir den fixe ich mal schnell. Das notwendige Tool hast du ja weiter oben erwähnt. Bei Stichproben bin ich dann über weitere Fehler gestolpert. Daraufhin habe ich alle Texte durch Word gejagt. Wie ich später feststellen musste, sind mir beim Überfliegen trotzdem noch einige entwischt.
Da ich jetzt schon mehr als geplant geändert hatte, habe ich auch noch das Einstellungs- und Setupmenü überarbeitet. Dort waren noch einige Texte nicht übersetzt oder unverständlich bzw. ungewohnt. Beim Setupmenü konnte ich zwei Einträge nicht übersetzen. Das sind "Language" und "Water reflections". Ich habe leider nicht herausgefunden wie, diese zu übersetzen sind. Darum habe ich die "rayne.exe" an den entsprechenden Stellen mit einem Hexeditor überarbeitet. Am Code habe ich natürlich nicht herumgefuscht.
Ok, dachte ich, jetzt will ich mal ein paar Level spielen. Prompt stolpere ich über nicht übersetzte Namen bei den Dialogen. Die habe ich dann auch noch übersetzt. Inzwischen hat sich herausgestellt, dass das ganze Unterfangen ein Fass ohne Boden ist. Einige Dialoge hatten keine sichtbaren Untertitel. Das betraf alle Dialoge, die der Atmosphäre dienen. Darunter auch der berühmte Witz mit dem Farmer und dem schielenden Bullen. Jetzt weiß ich auch wofür die Datei "UNHOLYMECHSUBTITLES.POD" ist. Diese Datei hatte ich nicht aktiviert. Die ist inzwischen überflüssig, da dieser auch bei meinem Dialog-Fix enthalten ist. Dort wo ich über komische Formulierungen bzw. Übersetzung gestolpert bin, habe ich diese auch geändert. Da wird es sicher noch einige geben.
Die Anrede des Spielers habe ich auch noch vereinheitlicht. Der wird jetzt überall "gesiezt", ich hoffe das geht in Ordnung. Ich weiß ganimed, dass dir nicht alle Fehler anzulasten sind. Falls du Interesse an der Überarbeitung des Sprachpatches hast, sagst du mir einfach Bescheid, dann schicke ich dir die Dateien.