Hallo an alle!
Hallo Zyankali Ich habe versucht, dich per PM zu erreichen, aber ohne Erfolg
Ich bin wieder da, weil ich in Ghylard eine wertvolle Hilfe gefunden habe. Er ist ein französischer Übersetzer mit langjähriger Erfahrung. Er hat recherchiert und stellt sich viele Fragen. Ich lasse dich an seinen Fortschritten und Fragen teilhaben, die er sich stellt.
Ich möchte mich direkt entschuldigen, weil ich das Forum mit einem langen Beitrag und mehreren Fragen verstopfen werde. Ich wollte mich eigentlich kurz fassen, aber das gelingt mir nicht. Ich bin technisch mit diesem Spiel überfordert und es fällt mir sehr schwer, die Fragen meines Mitübersetzers wiederzugeben.
Ich habe einen Test mit IDA durchgeführt, um zu versuchen, das von unseren deutschen Patch-Freunden vorgeschlagene Tutorial zu validieren. Ich nahm als Beispiel das gleiche wie im Tutorial und (kein Problem), ich fand alles wieder, was im Tutorial gesagt wurde!
Als ich jedoch die Worte "winch handle" ersetzen wollte, brauchte ich das französische Äquivalent dieses Ausdrucks und nicht das deutsche Wort "kurbelgriff". Das ist logisch (sagen wir lieber Speicherpositionierung, da es offenbar dieser Wert ist, den man durch Umkehrung eingeben muss).
1) Wie hast du die Übersetzungsliste in der Datei DE_TXT.txt erstellt?
*Ich glaube, es wurde mit einer Textextraktions-Software namens Bintext gemacht, aber ich bin mir nicht sicher.
Auf diesem Bild sieht man, dass :
- die Positionierung in der Datei
- die Speicherpositionierung
- die ID
- der Text
Ich dachte, dass die DE_TXT-Liste dank Bintext durch das Scannen der exe der deutschen Originalversion des Spiels erhalten wurde, aber das kann ich nicht überprüfen, da ich diese deutsche Version nicht habe.
Ich habe trotzdem versucht, die Datei LEGACY.EXE des originalen französischen Spiels zu scannen. Leider kann ich trotz all meiner Einstellungen (Registerkarte filter) keine korrekten Texte erhalten.
Zur Info: Ich kann Text in einem Hex-Editor nur dann richtig sehen, wenn ich einen Legacy MAC-Filter für Zeichen habe.
Wegen dieses Problems mit abgeschnittenem Text (Apostrophe, akzentuierte Buchstaben schneiden Sätze ab...), weiß ich nicht, ob die Speicherpositionierungen korrekt sind!
2) Ist der Wert der Positionierung der Satzanfang?
*Wenn ja, dann ist der Wert 0043E648 für das Rad der Existenz richtig. Aber ist der Wert 0043E662 für den Satz "Où allez-vous ?/Wohin gehst du?", in dem der Satzanfang aufgrund des "ù" verschwunden ist, korrekt?
Kurz gesagt, in diesem Stadium ist es für mich schwierig, etwas zu bestätigen, ohne dass ich eine korrekte Textextraktion durchführen kann und ohne dass ich auch diese deutsche Version habe, um meine Hypothese zu bestätigen.
Als Antwort darauf habe ich Ghylard angeboten, deinen Patch für das Spiel zu verwenden.
Er antwortete mir wie folgt:
Das ist eine sehr gute Bemerkung. Ich war so sehr auf die Herkunft ihres Textes fixiert, dass mir diese Hypothese nicht in den Sinn gekommen war!
Allerdings habe ich bei der Arbeit an der Extraktion des französischen Textes aus der Datei LEGACY.EXE festgestellt, dass der Text einen Einfluss auf die Positionierungen in der Datei und auf die Positionierungen im Speicher hat.
3) Deshalb möchte ich, bevor ich weiter recherchiere, wissen, wie sie diese Datei DE_TXT.txt? erhalten haben.
Wenn ihre Datei aus der deutschen Legacy.exe stammt, dann müssen sie denselben Dateityp verwenden, den sie mit der französischen *.exe-Datei erhalten haben. Diese Datei mit dem deutschen Text existiert nun. Ich konnte den Text korrekt extrahieren.
Hier ist sie:
string_FR.txt
Ich hätte mit dieser Datei anfangen können, mit IDA zu experimentieren, aber es entspricht nicht meinem Naturell, ohne eine solide Grundlage in solche Tests zu gehen. Ich warte also darauf, mehr über diese Datei DE_TXT.txt zu erfahren
Wirklich, ich entschuldige mich, es ist viel Text zu lesen! Wir tasten uns vor. Wenn du den Sinn der Fragen verstanden hast, versuche bitte, mir auf Englisch zu antworten, damit es für ihn leichter zu verstehen ist. Ich hoffe, du kannst uns helfen, Klarheit zu schaffen
Ich mag das Compiware-Forum also tippe mich nicht wegen dieses großen Textblocks an
Vielen Dank